30 июня 2021
|
|
шамсена
Я так лет тому 12 назад влюбилась в один аргентинский сериальчик, он шел по тв в русской озвучке, и божежмой как я его обожала! Потом много чего было, я выучила испанский, и периодически пересматривала любимые куски в "родном" звучании. А потом взялась писать по нему на "редкую птицу", понадобилось пересмотреть один эпизод, которого в оригинальном варианте не найти, включила запись на русском... и бедные мои уши! Разница колоссальная! Оказалось, русские озвучители банально не успевали произносить то же, что и тараторки-аргентинцы, фразы урезались, терялись оттенки, они не попадали в характеры героев, шутки и каламбуры терялись тоже... Я пребывала в полном шоке, ведь как же так, я помню, что мне это запредельно нравилось тогда, а сейчас я слышу, как это убого О_о А в Шерлоке бибиси я долгое время не воспринимала Грега Лестрейда, считала его каким-то тряпкой, мямлей и нытиком(( И снова все озвучка виновата! Послушала с субтитрами, оказалось, это не герой, а огнищще просто)) 4 |