↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


2 июля 2021
Belkina

Диалекты и характерное просторечие - большая головная боль для переводчиков. Они так или иначе выкручиваются, конечно, но все равно многое теряется. А у Гоголя это самая выразительная составляющая - и вот она-то как раз наиболее уязвима.
вот тут я вспомнила историю про перевод ГП и ФК на украинский, с проблемой адекватной передачи специфической речи Хагрида
емнип, переводчики вложили ему в уста западные диалекты, вроде бы даже уроженцев Закарпатья
кто-то писал про это из блоговчан
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть