14 июля 2021
|
|
1) Гуглите по запросу "индивидуализация речи персонажей", "речевая характеристика персонажей". Найдутся статьи и работы.
2) Ну, вроде таких: "РЕЧЕВАЯ ИНДИВИДУАЛИЗАЦИЯ ПЕРСОНАЖЕЙ-АНТИПОДОВ В КНИГЕ А. БЕЛЯНИНА «МОЯ ЖЕНА – ВЕДЬМА»: https://elib.bspu.by/bitstream/doc/40955/1/120184053.pdf Или https://psy.wikireading.ru/90296 3) На Твирп... есть целый раздел с пособиями "Основы писательского мастерства": https://www.twirpx.com/files/science/literature/writing_basics/ Найдется и об этом. У Шкловского весь соответствующий раздел состоит из пары абзацев: О языке действующих лиц В литературе у каждой эпохи (промежутка времени) свои законы. Более того, в один промежуток времени могут быть несколько школ со своими правилами. Вот диалог из «Капитанской дочки» Пушкина: <...> Как видите, здесь ямщик и барин говорят теми же выражениями. У них одни слова, один способ строить предложения. У автора нет задачи подражать живой речи. У Гоголя, наоборот. Он сам пишет о своих героях. «Почтмейстер умащивал речь множеством разных частиц, как-то: сударь ты мой, это какой-нибудь, знаете, понимаете, можете себе представить, относительно, так сказать, некоторым образом, и прочими, которые он сыпал как из мешка…» Про героя «Шинели» он говорит: «Нужно знать, что Акакий Акакиевич изъяснялся большей частью предлогами и, наконец, такими частицами, которые решительно не имеют никакого значения». Лев Николаевич Толстой упрекал Шекспира в том, что у того язык всех действующих лиц в драмах одинаков. Сам Толстой, наоборот, старался делать речь героев характерной: в «Войне и мире» подробно указаны особенности говора каждого действующего лица. Сейчас [писано в 1920-х годах] увлекаются характерностью языка. Очень часто характерность эта искусственна: она достигается просто введением большого количества местных слов и приемами, в роде как у Акакия Акакиевича. Получается «Шинель» по-крестьянски. Между тем, если здесь возможны какие-нибудь правила, то правило должно быть такое — избегайте в речах действующих лиц слов, которые они не могли говорить. Но не впихивайте в их речь местные слова, которые они могли бы сказать. Сейчас увлекаются языком; вводят чрезвычайно много характерных слов. И рабочие и крестьяне в романах и повестях начинают говорить настолько сложно, что уже не все поймешь. Это ошибка. Прежде всего, не нужно имитировать чужой голос. Я в Воронежском музее видел рукопись писателя Семенова, правленную Львом Николаевичем Толстым. Лев Николаевич тщательно вычеркивал из Семенова «аж», «ну» и те, якобы, народные слова, которыми была пересыпана эта вещь. О литературном языке Всякое производство нуждается в техническом языке. Почти невозможно изложить книжки по механике или по физике, не пользуясь специальными терминами; для изучения нужно с этой терминологией освоиться. Литературный язык представляет определенное завоевание культуры; прежде всего он является языком общим для разных губерний и разных городов. Кроме того, это язык с довольно точным значением каждого понятия. Технически он выше каждого отдельного языка определенного человека или определенной деревни. Он более разработан, чем эти языки. Конечно, нельзя действовать только этим языком, и литературный язык существует, все время обновляясь местным языком, языком других областей, жаргонными выражениями, иностранными понятиями и т. д. Но основу литературного языка нужно беречь и нарушать, но не разрушать, потому что самая красочность отдельных выражений, вся эта местная окраска разговора отдельных людей только и понятна на фоне, на основном цвете литературного языка. 6 |