(п)
Какие вы можете дать советы начинающим переводчикам
Закончив перевод, не публиковать его сразу, а отложить в сторону на несколько дней. Затем, прочитать в режиме читателя, и исправить фразы, об которые запинаешься: "перевести" их с гуглообразного канцеляритного на литературный.
Шел Воробей на озеро, никого не трогал и вдруг на одном из лотков с фруктами увидел ЕЕ. Настоящую, не рафинированно-магазинную, а пахнущую солнцем и землей, как в детстве.
- Сколько? - спросил Воробей голосом наркомана, узревшего дозу.
- За двести отдам, если все заберешь, - понимающе хмыкнула тетка-торговка.
- Все заберу, - тем же тоном ответил Воробей. И первую партию захавал здесь же, не отходя от лотка, наскоро окатив питьевой водой из бутылки. Тем же макаром приточил полбанки на озере... и по пути с озера... до дома не донес, короче. ОНА была слишком хороша: ароматная, не крепкая, но и не мягкая, с горчинкой, Воробей даже сорт узнал, кажется.
...как мало иногда для счастья надо, всего-то грамм триста черной смородины.