А у меня так с Буджолд было. Начал её читать ещё в девяностых в бумаге. И только в нулевых уже встретил фан-движение «переведём Буджолд заново». Тааааак не понравилось!.. И пусть я понимаю, что правильней переводить Иван, Юрий, Катерина, а не Айвен, Ури, Катриона, но это меня так коробит, что ваще пипец.
Насчёт ГП я не уверен. Сколько пытаюсь нагуглить нормальный перевод, где хотя бы не коверкали имён, — всё никак. Муглерожденные, Кхембридж, Снегг-Злей, Самогони, и так далее, и так далее, и так далее, вплоть до Букли. А, даже, по-моему, Визлей встречал. Хорошо ещё не Визглей.
Русский язык, восьмой кадетский.
Всё штатно. Повернулась к доске подчеркнуть приложение - БАБАХ!!!
Поворачиваюсь в шоке, а двое с последней парты хором упали со стульями на спину, прихватив с собой парту.
И лежат, главное! Один хоть дрыгается - ржёт, а второй притворялся мертвым, пока я не подошла добить.
Класс в восторге, я в тихой ярости.
- У нас с вами, так-то, есть высокие цели: не завалить экзамены, стать приличными и образованными людьми... Но для начала просто ПОСТАРАЙТЕСЬ НЕ СДОХНУТЬ В МОЕМ КЛАССЕ, ЭТО ПОНЯТНО?! В МОЕМ КЛАССЕ ЗАПРЕЩЕНО УМИРАТЬ, ДОСТУПНО ОБЪЯСНИЛА?!
Ну и всё, по ходу это новый мем. За сегодня уже трижды слышала что-то вроде следующего:
- ща матика, я сдохну...
- не, Айриш Айришевна запретила!
- так то в её кабинете, а я в столовке!
Иду по коридору, слышу, как вдалеке кадет вбегает в кабинет с радостным воплем: "Валентина Ивановна, а нам Айриш Айришевна знаете что сказала???"