↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Руви Стуки
6 июня 2022
Aa Aa
#вопрос #размышлизмы
Почему-то решил перечитать Стивена Кинга, но суть в другом, а именно в переводе его книг и книг вообще, включая того же ГП.
Вот у вас есть такие переводы/издания, к которым вы прикипели, настолько, что альтернативные кажутся скучными или не вызывающими того же, что вызвали первые?
6 июня 2022
5 комментариев
Есть. Желязны - для меня это хроника Амбера.
Эскевиль - Чемпурадо для жены моего мужа мне значительно больше нравится чем тоже самое, но в виде Шоколада на крутом кипятке. С Кингом проще. ГП - все-таки (хотя меня и бесит Снег) - это Росмен.
Хэлен Онлайн
Есть, конечно.
ГП - никаких Махаонов и Спивак.
Некоторые сериалы только в конкретной озвучке: помнится, по телеку шел Хаус - случайно включили на забавном моменте... а его не оказалось, потому что эти переводчики похерили игру слов и вышла унылая сцена, вместе забавной.
Cabernet Sauvignon Онлайн
Желязны - для меня это хроника Амбера.
Я тут как раз, потеряв первый том, взяла его в другом издании.
Так читать не смогла! А это один из любимейших циклов до дыр зачитанный
Cabernet Sauvignon
Вот да. Половину не понимаешь - кто эти люди, где они и зачем это все))))
А у меня так с Буджолд было. Начал её читать ещё в девяностых в бумаге. И только в нулевых уже встретил фан-движение «переведём Буджолд заново». Тааааак не понравилось!.. И пусть я понимаю, что правильней переводить Иван, Юрий, Катерина, а не Айвен, Ури, Катриона, но это меня так коробит, что ваще пипец.

Насчёт ГП я не уверен. Сколько пытаюсь нагуглить нормальный перевод, где хотя бы не коверкали имён, — всё никак. Муглерожденные, Кхембридж, Снегг-Злей, Самогони, и так далее, и так далее, и так далее, вплоть до Букли. А, даже, по-моему, Визлей встречал. Хорошо ещё не Визглей.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть