↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


22 июля 2022
DistantSong
О том, в том числе, что персонаж несколько забавен и неуклюж. Все смыслы переводческие варианты не передадут, но "Лонгботтом" не передаёт вообще ни одного.

Что вы несёте? Вот просто: что вы несёте? Лонгботтом - фамилия персонажа, придуманная ему автором, не несущая никакого "говорящего" смысла, и, что самое главное - являющаяся реально существующей фамилией. "Долгопупс" - креатура толмача, решившего, что фамилию нужно понимать буквально, и превращающая текст в "смишной".

Это чтобы сохранить аллитерацию. Очевидно же.

Для сохранения аллитерации, очевидно, не нужно изобретать велосипеды, а сохранять подлинник.

Переводчик — всегда отчасти соавтор. Всегда.

Вот из-за таких "соавторов" люди до сих пор плохо понимают, какую книгу написала Роулинг, и вынуждены читать "творчество" Спивак и прочих.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть