↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


25 августа 2022
Потому что песни и стихи переводить в разы сложнее, чем прозу, если, конечно, хочешь нормального качества и смысла)) Хорошо, когда получается нагуглить уже готовый перевод (из какой-нибудь классики, например), а когда нет? Сидишь и тыкаешься туда-сюда, как бы не наврать ненароком, подбирая подходящую рифму. Но вопрос правильный: нафига тогда вообще переводить, если оставляешь кусок непереведённым, будь то эпиграф или даже название? А иностанные эпиграфы к изначально русским произведениям - вообще капец! Всё, что хочется спросить - нафига???
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть