ну не знаю, в детстве воспитывалась бабушкой и делом, и воспоминания именно о проживании с ними капец какие счастливые. даже сейчас они для меня оч важные люди и по значимости где-то рядом с родителями. мне нравилось, что они разрешали практически все в пределах нормы, а если не разрешали, объясняли, почему. ещё, что самое классное, им всегда, да и до сих пор, интересно, что я делаю, чем увлекаюсь, что читаю. захотела рисовать? пожалуйста, бабушкина подруга бывший учитель рисования, приходи-занимайся. любишь читать? вот, пожалуйста, все книги в доме, главное, обращайся аккуратно, захочешь — ещё купим. когда была совсем мелкая и не ходила даже в школу, было оч забавное правило: беситься — вне дома. меня приводили на детскую площадку, и там можно было делать все. бегать, носиться, лазить, куда душе угодно, хоть в грязи валяться; но дома не шуметь. так что я часами гуляла во дворе, носилась и орала, пока не выдыхалась и шла домой, где тихо сидела в уголке с книжечкой.
морали нет, просто хотела написать коммент и вспомнилось немношк. дело действительно в людях, я так думаю.
#японский_язык
Я чисто пожаловаться...
Японский язык считается самым быстрым языком в мире. В секунду японец произносит почти 8 слогов (7,84, если опираться на какое-то там популярное исследование), в русском, для сравнения, в среднем 6 слогов). По большому счету, это связано с тем, что японцы не воспринимают слово, как отдельную единицу текста. Для них поводом для паузы является разве что финал предложения (и то не всегда)). В сочетании с упрощенными грамматическими конструкциями (местоимения опускаем, нет родов, нет чисел, глаголы в настоящем и будущем времени выглядят одинаково...) это очень усложняет восприятие на слух (если это не дорама про лубофф или не выпуск новостей).
Видимо для компенсации этого момента, в обычных диалогах японцы восполняют скорость невероятной дотошностью и повторением каждого факта с пяти позиций, особенно когда пересказывают какое-нибудь событие из прошлого. Вот например, прямо сейчас перевожу я передачку с японского радио, где один медийный персонаж вспоминает, как он впервые встретил другого и как они друг друга подкалывали. Наши бы за пару-тройку предложений уложили всю прелюдию:
"Захожу я в курилку, смотрю, там в компании молодых актеров и Имярек затесался. Я к нему подошел и сказал... (вставить нужное), а потом забрал его зажигалку и положил вместо нее свою".
Японцы же (все, а не какие-то особые тормоза) рассказывают так, как будто дают показания в полиции:
"Это было в павильоне в Одайбе. Смеркалось... Я зашел в курительную комнату. Там, кроме Дайго, было двое молодых актеров, которые снимались с ним в одной телепередаче и мой младший коллега, с которым я тогда снимался в дораме (*из этих трех к сюжету ни один никакого отношения не имеет, но...*) И я подумал: "О, Дайго здесь!" И сказал всем: "Отлично поработали сегодня!" И они ответили мне: "Отлично поработали, спасибо!" И Дайго ответил тоже: "Отлично поработали". Потом подошел к первому актеру и сказал ему: "Добрый день!" И второму актеру: "Добрый день!" И третьему актеру: "Добрый день!" А потом посмотрел на Дайго, подошел к нему и сказал..."
И еще на три абзаца расшифровки текста. Никаких нервов уже не хватает.