14 июля 2023
|
|
StragaSevera
Я придерживаюсь мнения, что если уж отказался есть гнилые ягоды, то не стоит копаться в них, выискивая наименее забродившие. А то все люди разные. Для кого-то Грюм не пародия, для кого-то Снегг - окнорм, а кто-то и Злея готов проглотить. Нет уж, есть простой и здравый принцип - имена не переводить. Вообще сама идея перевода имён произошла от идеи адаптации и донесения до читателя вложенного автором смысла. Но давайте честно. Английский хоть в какой-то степени знают почти все. И что moody - это угрюмый, тоже не великий секрет. А кто не знает, тем расскажут в блогах и комментариях к фанфикам. А если человек все же упустит эту важнейшую смысловую отсылку, ну, например, не в фандоме он - то тоже ничего страшного не произойдёт. Он же не в фандоме, ему это не особо важно. А вот ради того, чтобы запихнуть в глотку читателю своё понимание заложенного автором в имя смысла, переводчики превращают книгу в гребенный цирк со Снеггами. И ладно Снегги, это ещё как-то понять можно, но ведь переводчики у нас не семи пядей во лбу, они абсолютно нормальной старой английской фамилии Лонгботтом умудрились придать совершенно ненужный и неуместный комедийный оттенок своим нелепым Долгопупсом. В итоге получаем соревнование переводчиков по теме "что автор хотел сказать". Причём соревнование уровня специальной олимпиады. |