Потому-то неавторские сноски в книге - это плохо, это значит, что переводчик чего-то не смог. Парочка сносок - еще куда ни шло, но в ГП их было бы просто море.
Если переводчик не смог упихать все смыслы оригинального языка в переводной -- это, блин, нормально! И сноску с осатками смыслов дать -- нормально.
Языки разные, культуры очень разные, это неизбежно.
Не нормально делать вид, что всё ты можешь, а потерянные (или, памяти Боромира, привнесенные) смыслы так это так и надо, таково великое переводческое искусство. Или вообще не было никаких смыслов, всё вам показалось.
Где-то выразительно взмахивает мантией один Злодеус Злей.
Darth Dimitrii:
Прекрасное произведение! Спасибо автору за работу над отличным приквелом к фанфику "Through Passion, I Gain Strength"!
Всё в разговоре Гнева Императора и Дарта Марра: и слова, и жесты - тщательно под...>>Прекрасное произведение! Спасибо автору за работу над отличным приквелом к фанфику "Through Passion, I Gain Strength"!
Всё в разговоре Гнева Императора и Дарта Марра: и слова, и жесты - тщательно подбирается, чтобы избежать поединка, из которого один из двух точно не выйдет живым.
Видно, что Гнев уже неравнодушна к Марру, хотя сама себе ещё не признаётся в своих чувствах. Явно показано уважение Марра к Гневу, нежелание с ней сражаться.
"Прыжок в пропасть" - прекрасное произведение, раскрывающее эмоции и взгляды ситхов не как антагонистов Далёкой-Далёкой Галактики, а как основных действующих персонажей.
Рекомендую всем, кто любит вселенную "Звёздные Войны" и ситхов в роли главных персонажей!