26 мая в 07:37
|
|
Asteroid
Чертовы надмозги, разве так сложно переводить то, что написал автор и не вносить отсебятины? Да, проблема та ещё. Вспоминается, например, как в переводе "Философского камня" фраза "taking a lot of complicated notes" (на первом уроке трансфигурации) превратилась в "профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть". То есть из простого ведения конспекта переводчики зачем-то сделали бессмысленную зубрёжку, а впечатление от методов преподавания МакГонагалл без знакомства с оригиналом может получиться довольно своеобразным.6 |