23 августа в 14:33
|
|
Lados
И никто не скажет, что mutabor - это "меня будут менять", да? И что фраза получается "меня навеки превратят в отруби"? На минутку стал лингвистом и специалистом по языкам, включая латынь (с помощью чятжпт):The comment you saw is partially correct. The Latin word “mutabor” is indeed the first person singular future passive indicative form of “mutare,” which means “to change” or “to transform.” So, “mutabor” translates to “I will be changed” or "I will be transformed". However, the phrase “mutabor acus in perpetuum” translates more accurately to “The needle will change forever” or “The needle will be changed forever.” The interpretation “меня навеки превратят в отруби” is not accurate for this context. Latin can be quite nuanced, so it’s always good to look at the specific context and the exact words used. 1 |