↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


30 сентября 2024
А вот и на первое упоминание наткнулся

http://budclub.ru/comment/f/fox/fanfics.25?PAGE=22

(те, которые с > - это цитаты других комментов, так оно на СИ, а которые без, собственно ответы самого Ивана - включая Палату
И там же комментарий про ЗВ и книги о Сет Харте)

166. Иван 2018/09/03 19:41 [ответить]
> > 151.Ищущий Тишину
>> > 150.Dzxtckfd
>>Ах вот как... теперь я вас понял. Но мне кажется вы слишком требовательны)
> Слишком требовательный - Иван.
>Не знаете английского/китайского/и т.д. - фиг с ним. Но хоть по-русски можно писать нормально???
>

Его, "русский", ещё и знать надо бы.

>Загнали в гугл, кое-как почистили от совсем уж тупянка и выдали на-гора.
>

Я ХЗ, как переводили ту же Роулинг, но там на полном серьёзе есть "Тайная комната"! Вместо "Тайной Палаты\Канцелярии"!
Chamber of Secret's которая.
Интересно, эти овощи, что типа-переводили, Chamber of Commerce or Star Chamber как перевели бы? "Коммерческая комната"? "Комнатушка звёзд"?
Брр!

>>>Да, вот как ваш пример с "meet sheild"
> Это ведь заразно. Видел как писатели фанфков, начитавшись таких пиривотов сами потом начинаю так же писать.

Надо знать контекст. На чём паляться 99% начинающих и горе-переводчиков. Во-первых.
Во-вторых, знать английские\американские реалии-историю. Ибо, дофига опирается на "социокультурный", так сказать, контекст. Без знания которого на-гора будет выдаваться ДИЧАЙШАЯ Ересь.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть