Даже японский язык, который так круто звучит в аниме, в моем восприятии отстает от русского.
Да вроде бы не так уж и круто он звучит в большинстве аниме.
Здесь вот пишут про эмоциональное восприятие. Когда я учил японский, я его учил методом дрессировки — сразу вешал на рефлексы, чтобы думать непосредственно на нём (перевод между европейскими языками, включая русский, и японским — дело мерзкое, слишком много различий). Поэтому я фразу на японском воспринимаю точно так же непосредственно, образно. Скорее, мне её переводить сложно. Тем не менее, дело вообще не в этом. Эмоции обычные, такие же, какие я бы получил и от русского. Абсолютное большинство аниме я смотрю в русской озвучке. Исключение — аниме, завязанные на звук, в частности на музыку. Причина: я ненавижу визгливые голоса японских актёров озвучки. Они почти всегда переигрывают, исключение — опять же некоторые музыкальные аниме, в которых работа со звуком — отдельная история. За последние два года я только их смотрел в оригинале.
Так-то японский язык мне нравится больше других. Удобная грамматика, простая фонетика, относительно легко изучается (кроме дебильной письменности). Часто красиво звучит в песнях — песни на японском языке у меня вообще в отдельной категории от остальной музыки.
Но в аниме, кроме отдельных музыкальных, ни хрена не круто. Лучше анилибрию какую-нибудь посмотрю, только бы отсебятину не несли.
Мы с Ксю вчера ходили на свадьбу, Волди подкинули до вечера родителям Ксю. Одновременно с этим к ним приехали гости, которые не влезали в спальные места. Планировалось, что мы приедем со свадьбы, заберем Волди и часть гостей к себе. Утром нас поставили перед фактом, что дедушка ляжет на полу и все влезут. Покумекали, я съездил в магазин - купил надувной матрас, в хозяйстве пригодится. Отвел Волди, отдал матрас, поехали на торжество. В половину двенадцатого, только вызвали такси до родителей, пишут - «ребенок уснул, приходите завтра». Как вы уже догадались, уснул он на том самом матрасе :)