Вот, кстати, это может показаться несвязанным, но мне теперь вспомнился любопытный момент, касающийся локализации фильмов.
Люди любят по незнанию роптать на плохих-нехороших переводчиков, которые так плохо название новинки заграничной перевели, а меж тем, на деле за выбор названия отвечает отдел не переводческий, а маркетинговый, и там то или иное название могут выбирать месяцами, беря в учёт множество факторов.
Русская локализация названия и не должна быть переводом оригинального, потому что название это главная реклама фильма, его визитная карточка, и то, что привлечёт зрителя заграничного из той или иной страны, совершенно не факт, что не оставит равнодушным зрителя отечественного.
Другое дело, что ориентация на бездумные массы порой выливается в жуткую безвкусицу, в частности такие шедевры названий, как "Армагеддец" (НУ ВЫ ПОНЯЛИ ДА, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ВРОДЕ АРМАГЕДДОН, НО ПОХОЖЕ НА МАТЕРНОЕ СЛОВО, АХАХАХАХА!), притом, что в оригинале это был просто "Конец света", название бара внутри фильма с одной стороны и с другой жирный спойлер к концовке. Но очевидно "Конец света" звучит недостаточно "продаваемо", вот и имеем то, что имеем.