вчера в 21:00
|
|
Sofie Alavnir
Вы очень удобно выбрали именно тот пример Э нет. Это вы выбрали этот пример, и оч в тему того, о чем я говорила.Я ж говорю: фанаты игнорят уместность перевода и топят за "как в каноне". И вы берете и подтверждаете мои слова! Кмк, когда человек впервые начинает читать и понимать оригинал, он в таком шоке от этого прорыва, что готов порвать за точность и отсылочки, которых до этого не видел. Ярость неофита как она есть При этом, поскольку он ещё неопытный, он начисто игнорирует все места, где переводчик лайк э про перевел игру слов, шутку, стихотворение. Или, наоборот, по-дурацки упустил смысл хитрой фразы. Всегда эти юные и не очень дарования циклятся именно на именах... Ну, или иногда на матерной ругани. Как Гоблин ) |