Переводчики может и не указали на лунатизм (хотя оно там и не основное значение)
Но передали игру слов - loony, loopy созвучно с lupin
И в переводе глупый - люпин
Ну и говорить, что читателей чем то там мучают, когда слова пивза лишь часть эпизода и все остальное переведено верно - это наверное свойство мозга всех таких "осмысляторов канона" , нееавидящих, что канон, что роулинг
Nalaghar Aleant_tar:
От ориджа ожидаешь многого - и не ожидаешь ничего. Оридж - это кот в мешке. Ну так вот - в этом мешке - оказался не кот, а самый натуральный шанхайский барс.
Великолепный мягкий юмор, завершённая ис...>>От ориджа ожидаешь многого - и не ожидаешь ничего. Оридж - это кот в мешке. Ну так вот - в этом мешке - оказался не кот, а самый натуральный шанхайский барс.
Великолепный мягкий юмор, завершённая история без лишней воды, но написанная так, что дроу захотелось продолжения... одним словом