![]() |
natoth Онлайн
24 марта в 07:27
|
ar neamhni
Тут судя по всему идет смешение произношения на санскрите и на хинди. На одном из этих языков имена как раз без "а", Нараян, Шив, Гаруд. А на другом они с "а". Ещё, как и в переводах с китайского, есть уже принятые формы (у нас много переводили их пуран в 18-19вв) и меня это бесит, потому что язык того времени немного странный для нас нынче и поэтому тексты звучат особо малахольно. Тем более часто их переводили с инглиша. Жесть получалась. Англичане-викторианцы выпиливали все неприличное по их мнению. Но самый блеск, когда переводом занимаются наши кришнаиты. Получается полная невнятная тарабарщина. И бесежные полубоги, демоны, райские планеты. Блин, почему планеты?! Почему именно планеты?! Мы не знаем, что именно за места носят такие названия (лока - это место). Они воще не в пространстве, они в сознании. В общем мой мозг кипит. 3 |