![]() |
16 июля в 02:35
|
Александра 24
Lucianna_Todd НАСТОЛЬКО опытный, что оставила бы от Ричарда Адамса рожки да ножки! Знаю я этих переводчиков! УЖЕ на своей странице подробно разобрала ДВА русских перевода "Чумных Псов", и ВСЕ мимо! И название переиначили с ЧУМНЫХ на ОТЧАЯННЫХ и БЕЗДОМНЫХ псов, имена персонажей-собак с РОУФА И СНИТТЕРА на РАФА и ШУСТРИКА и РАУФА И НАДОЕДУ переделали, выхолостили всю суть мрачного романа, сатиру УБИЛИ! Осквернили, испохабили и исказили! Еще и хэппи-энд в ОБЕ версии засунули, так и не поняв, что в оригинале был странный, но ОТКРЫТЫЙ финал, когда псы от пуль в море спасались и Собачий Остров искали (который был Островом Мэн), а хэппи-энд сам ЧИТАТЕЛИ из бедного Ричарда Адамса СКАНДАЛАМИ, жалобами и УГРОЗАМИ выбили и вытянули! Как мафиози-террористы себя повели, требуя СПАСТИ собак! И автор уступил, хотел ЗАТРОЛЛИТЬ, дал неправдоподобный финал, но предварил саркастичными стихами! В русском переводе же стихи ВЫРЕЗАЛИ нафиг, хэппи-энд ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ приняли! ВОТ вам и ПЕРЕВОД! Бедный Ричард Адамс!Но-но-но. Скарамар — опытный переводчик. А, да ну вас. С вами спорить — себя не уважать. |