![]() |
1 августа в 15:00
|
Lucianna_Todd
В оригинале был Северус СНЕЙП, и холодный, как север, и двуличный, как змей. Игра слов, которую в русском переводе нужно сохранить Ты сильно удивишься, если узнаешь, что severe - это "строгий", суровый" и что ни с каким севером у англичан не ассоциируется?Имя, кстати, реальное. Snape - это не "змея". Это, кстати, топоним. НО "Чумные псы" - это серьезное и мрачное сатирическое произведение с критикой ЖЕСТОКИХ ЭКСПЕРИМЕНТОВ над животными! А вот можно цитатку из текста с критикой этих самых экспериментов? Вот хоть что-то, что чётко показывает позицию автора?в лаборатории ему радикальную операцию на мозге по объединению сознания и подсознания провели А мы уже выяснили, глянув оригинал, что это враньё. Я про сознание с подсознанием.2 |