↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


9 января в 19:43
Lira Sirin
мисс Элинор
Ну вот да.
Мы же не говорим Маргарет Кровельщик. Мы говорим Маргарет Тэтчер. А в старых текстах, кстати, много переводческих ошибок. Вот я сейчас читаю Кронина, и у них "пирожок в небе". Какой пирожок 😄 переводчик не знает идиомы.

Вот-вот. В старинных переводах с дореволюционной орфографией все эти Денисы Дидро и Екатерины вместо Кэтрин смотрятся даже мило, как примета эпохи. Мне как-то попался такой старинный перевод "Без семьи" Мало, там во Франции ИЗБЫ стоят ко всем прелестям))) Забавно, но - извините, там были не бревенчатые дома, не надо вводить читателя в заблуждение, особенно маленького.

Мне вообще никогда не нравились эти адаптированные тексты, в детстве я злилась - вы меня за дуру держите, да? ))
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть