Мне не давало покоя, что по сандхи smas ведёт себя не так, перед носовыми и звонкими as превращается в o, а оно не превратилось. И мне пришла в голову страшная мысль. А что, если это не глагол? 🤔 😱 и ч пошла на поклон к Монье-Уильямсу. И выяснила, что есть такая, неизменяемая частица sma, которая рядом с глаголом или причастием служит маркером прошедшего времени, т.е. в первой строке это подтверждает, что деепричастие совершенного вида (в санскрите форма у деепричастий одна, смысл идёт по контексту), т.е. достигнув того ашрама (как я и перевела). А во второй строке «мы были прокляты» (без маркера это просто мы прокляты, хотя в контексте перевода на русский это без разницы).
Проблема в том, что слово इति закрывает кавычки. А где они открываются — приходится понимать самому 😱😅
NAD:
И почему-то сейчас стало мучительно стыдно за все анекдоты про Штирлица. Анекдоты про него, наверное, знают все. А вот каков он был на самом деле, что за человек - нет. Автор виртуозно строит мостик, ...>>И почему-то сейчас стало мучительно стыдно за все анекдоты про Штирлица. Анекдоты про него, наверное, знают все. А вот каков он был на самом деле, что за человек - нет. Автор виртуозно строит мостик, протягивает руку отчаявшемуся герою и помогает ему не просто выжить, но и Жить с большой буквы. И как символичен здесь розовый куст. Зорко одно лишь сердце.