|
Frau Selig Онлайн
сегодня в 09:28
|
|
|
Внимание, сейчас будет продемонстрирован пример решения логической задачки
— Гарри, мальчик мой, — произнёс он с тем мягким укором, который прежде безотказно действовал на учеников, — почему ты не спас Рона? — Но, профессор Дамблдор, — Гарри удивлённо приподнял брови, — я понятия не имел, что должен спасать Рона. Альбус уже собирался пожурить мальчика за явное, как ему казалось, лукавство, но Гарри продолжил, не дав вставить ни слова: — Что я должен был подумать? Нас четыре чемпиона: три парня и одна девушка. И там четыре заложника — три девочки и один парень. Я решил, что Рон предназначен для Флёр. Я же парень, значит, для меня точно должна быть девушка. С такой стороны Альбус на происходящее действительно не посмотрел. Однако логика в словах мальчика оказалась безупречной — настолько, что даже Молли, наконец, умолкла, зло поджимая губы. А ведь он говорил, что следовало поместить в озеро Джинни. Сама отказалась — упрямая девчонка. Теперь уж поздно упрёками сыпать. Спасатели тем временем вытащили из воды окоченевшего Рона и торопливо унесли его в палатку колдомедиков. Белые парусиновые стены вздрогнули от порывов ветра, когда внутрь занесли носилки. Второй тур был окончен. Итоги, впрочем, Альбуса не радовали. За пострадавших вейл ему всё же придётся заплатить — компенсации были обязательны. Что же, значит, не судьба. Джейсон встречает Гарри после испытания [/q]Гарри сделал глоток и поморщился, но почти сразу выпрямился, словно напряжение последних часов начало отступать. — Представляете, сэр, — возмущённо заговорил он, — эти… гении подготовили для меня Рона Уизли. Почему я вообще должен был его спасать? Он мне не друг и оказался там по собственному желанию. Я спас девочку — сестрёнку Флёр. Правда, после этого ко мне подходил мистер Делакур и спрашивал, как он может поговорить с моим опекуном. Джейсон выслушал молча, лишь слегка прищурившись. — Ясно. Приводи себя в порядок, — наконец сказал он. — А я найду мистера Делакура. С этими словами он вышел из палатки, оставив за спиной шум, запах зелий и приглушённые голоса. Быстро оглядев пространство вокруг озера, Джейсон направился к французской делегации. Гарри из палатки наблюдал за разговором наставника со стороны, отмечая, как тот нахмурился, как напряжённо, но вежливо держался и как в конце беседы пожал протянутую руку. Когда Блэк вернулся, его лицо было спокойным и собранным. — Уходим, — коротко сказал он. — Нам здесь больше нечего делать. Гарри кивнул, не задавая лишних вопросов, и с готовностью взялся за порт-ключ. Пространство вокруг дрогнуло и исчезло — уже через секунду они оказались в холле Блэк-хауса. Воздух здесь был тёплым, привычным, с ароматом старого камня и родовой магии.[/q] Ах, этот последний штрих! Чем же пахла родовая магия Блэков? С огромной вероятностью, зная автора, можно утверждать, что старой кровью. 1 |
|