Как человек, НЕ знающий английский, ничего не могу сказать про элегантность/глубину языка оригинала.
Но лично вычислила до десятка фактологических/смысловых/характеризирующих ошибок русского перевода. Просто потому, что читала еще один, на другом языке. И перепроверила по словарю.
VZhar:
Новый этап развития моих рек - песня.
Петь под Высоцкого, естееессно.
Если ты в своей квартире,
Встретив призрака в мундире,
Позабыл дышать, моргать и двигаться,
Рот раскрой, глаза пошире,...>>Новый этап развития моих рек - песня.
Петь под Высоцкого, естееессно.
Если ты в своей квартире,
Встретив призрака в мундире,
Позабыл дышать, моргать и двигаться,
Рот раскрой, глаза пошире,
На 2 счета: три-четыре!
Деру дай, чтоб с духами не мыкаться!