Как бы хорошо переводчик не знал и свой, и иностранный языки, бывает, что текст теряет шарм. Например, трудно на русском передать полетность, воздушность французского, торжественность немецких выражений часто скатывается в пафос, с английским тоже хватает проблем.
Птица Гамаюн:
Не могу пройти мимо хоббитов. Атланты держат небо на каменных плечах, а хоббиты держат все повествование Властелина колец и не жалуются.
Но все ли получат за это награду? У Фродо - смирение и принятие, а у читателя за героя неизбывная боль.