Как бы хорошо переводчик не знал и свой, и иностранный языки, бывает, что текст теряет шарм. Например, трудно на русском передать полетность, воздушность французского, торжественность немецких выражений часто скатывается в пафос, с английским тоже хватает проблем.
Кинематика:
Удивительно, как многое могло пойти иначе, если бы Нэнси в старших классах всё-таки пошла на ту игру. Но, оглядываясь назад, понимаешь: это к лучшему. Та первая школьная влюблённость, скорее всего, ра...>>Удивительно, как многое могло пойти иначе, если бы Нэнси в старших классах всё-таки пошла на ту игру. Но, оглядываясь назад, понимаешь: это к лучшему. Та первая школьная влюблённость, скорее всего, развеялась бы, как утренний туман, разбившись о будни и быт.
Самое невероятное, что при таком количестве общих друзей и мест, где они оба бывали, они умудрялись не пересекаться годами. И, кажется, судьба хранила их друг для друга, не давая встретиться раньше времени.
Это такая вдохновляющая история любви, что я, как читатель, хожу под впечатлением и улыбаюсь, улыбаюсь, улыбаюсь!