Название: | Yule Dilemma |
Автор: | HP Slash Luv |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/12486276 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Бродяга? — прошептал Гарри.
— Как дела, Гарри? — спросил Сириус.
— А это точно не опасно? — поинтересовался Гарри, глядя на мерцающее пламя.
— Пожалуй, нет. Я хочу поговорить с тобой. Я слышал о Турнире трёх волшебников, и ты должен знать, что тебе грозит опасность.
Гарри промолчал.
Сириус же продолжил:
— Не хочу тебя пугать, но люди гибли на этом Турнире. Ты же и вовсе несовершеннолетний, без того магического опыта, какой есть у соперников, и именно по этой причине кому-то понадобилось твоё участие в Турнире.
— Знаю — я должен сделать всё, чтобы выжить и убедиться, что планы этого кого-то потерпели неудачу.
— Ты хотя бы не один.
Гарри моргнул, вновь и вновь прокручивая эти слова в голове.
— Да, Гермиона, пожалуй, всегда будет рядом.
— И Рон, — напомнил Сириус.
— Рон обвинил меня в том, что я солгал, чтобы вложить своё имя в Кубок и чтобы он выбрал его. После этого мы не очень много общались…
— Он твой лучший друг, — твёрдо проговорил Сириус.
Гарри перебил его:
— И поэтому должен знать меня лучше, чем кто-либо. А вместо этого он позволил ревности и зависти управлять собой. Думаю, рано или поздно я его всё-таки прощу, но хотелось бы, чтобы он постарался для этого.
— Верно. Но и от тебя тоже многое зависит — если уж на то пошло, мы с твоим отцом тоже иногда ссорились, но всегда в итоге мирились, потому что были как братья друг другу. Вы с Роном тоже как братья — ссоритесь порой, но такова жизнь.
— Знаю… — пробормотал Гарри, но унять боль было не так-то просто — слишком свежа она была. Потому он решил переключиться на совершенно другой вопрос: — Бродяга, скоро будет Святочный Бал. И, как чемпион, я должен пригласить девушку на свидание и потанцевать с ней.
— И как — есть кто на примете? — заинтересовался Сириус.
— Я предложил Гермионе пойти со мной, как с другом, чтобы я был с тем, с кем мне комфортно. Также её ещё кто-то спрашивал, но она сказала мне, что, даже если никто её не пригласит, она всё равно скажет мне "нет".
— Оу… — впечатлился Сириус. — А эта девушка не из тех, кто сдерживается, верно?
Гарри покраснел.
— Она сказала, что мне лучше пригласить девушку, которая мне действительно бы нравилась, вместо того, чтобы пытаться безопасно поиграть с другом.
— Вот как? Выходит, есть девушка, заинтересовавшая моего крестника, не так ли?
Гарри пожал плечами.
— Она из Слизерина, но совсем не похожа на остальных. Она никого не запугивает и вообще предпочитает уединение — исключение составляет лишь её лучшая подруга. Она красивая и умная, а её семья нейтральна в конфликтах. Она мне нравится, но я понятия не имею, с чего бы ей вдруг захотелось пойти со мной. Знакомство с гриффиндорским Золотым Мальчиком определённо не улучшит её жизнь.
— Но ведь она должна сама решить, какой будет её жизнь — лёгкой или нет, верно? Не лишай её выбора.
Гарри очень серьёзно воспринял этот совет. Он знал, что она проводит довольно много времени в библиотеке, потому, выбрав свободную минуту, стал у входа в ожидании, когда она появится. Когда же он её, наконец, увидел, она шла с Трейси. Однако Гарри не позволил этому факту себя остановить — он ведь всё же отважный гриффиндорец.
Как только девушки приблизились, он прочистил горло.
— Дафна Гринграсс, окажешь ли ты мне честь и пойдёшь ли со мной на Святочный Бал?
Она изогнула безупречную бровь.
— Как-то уж слишком формально для тебя, Поттер? — насмешливо проговорила она.
Он же постарался не показать, что отсутствие ответа заставило его занервничать.
— Гермиона помогла мне с формулировкой. — Он пристально смотрел на неё.
Она огляделась.
— Что же, если я пойду с тобой — это наверняка разозлит большую часть моего факультета.
Его плечи поникли.
— Понимаю… — Он развернулся, собираясь уйти, но её следующие слова заставили его остановиться:
— Разозлить свой факультет… Мне нравится эта идея! И да: это — свидание.
Его сердце бешено колотилось в груди; он отчаянно боялся даже подумать о том, что желание сбылось. Девушка его мечты ответила "да!"
Аноним
Всё равно, какой-то когнитивный диссонанс ощущается :( Хотя, если это Грейнджергад... То Гермиона могла бы так сказать. |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Петуния Эванс от 23.06.2018 в 13:39 Аноним Всё равно, какой-то когнитивный диссонанс ощущается :( Хотя, если это Грейнджергад... То Гермиона могла бы так сказать. На Грейнджергад всё же не тянет как-то) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения старая перечница от 23.06.2018 в 14:25 Так он и так есть.)А почему гриффиндорцы не могут бояться?!А разве ВСЕ пары на балу были исключительно романтического толка? Как же канонное "по-дружески" (пусть и два года спустя), это недопустимо, что ли? Признаться, мне место с приглашением ГГ показалось самым криво изложенным, аж захотелось полезть в оригинал и попробовать уточнить. А влезте:) Буду только благодарна, потому как саму напрягает звучание кусочка, и это при том, что я вычитывала после завершения перевода. |
Милая зарисовочка) Главное - соблюдены характеры факультетов, да и персонажи вполне узнаваемы. Спасибо!
|
мило, но мало
хотелось бу побольше) но увы) а за перевод спасибо |
Я люблю Дафну, поэтому уже за то спасибо, что перевели зарисовку именно о ней;))
2 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Читатель Фанфиков от 25.06.2018 в 17:16 Перевод средненький по моему. Там где посоветавала пригласить девушку на которую похож. Правильнее девушку которая нравится. Like можно перевести и как нравится и как быть похожим в зависимости от контекста. И когда речь идет о девушках, то скорее всего речь идет о той, кто нравится. Блиииинннн... А ведь такой смысл действительно у данного глагола есть! А я умудрилась о нём забыть:(( Спасибо за правку и отзыв! Добавлено 01.07.2018 - 21:48: Цитата сообщения Mangemorte от 25.06.2018 в 19:11 Милая зарисовочка) Главное - соблюдены характеры факультетов, да и персонажи вполне узнаваемы. Спасибо! И вам спасибо за отзыв! Особенно, что насчёт характеров подметили=) Добавлено 01.07.2018 - 21:49: Цитата сообщения Lonely Rose от 25.06.2018 в 21:56 мило, но мало хотелось бу побольше) но увы) а за перевод спасибо Да, работа маловата... Но зато тёплая:) Благодарю! Добавлено 01.07.2018 - 21:51: Цитата сообщения Hitoris от 26.06.2018 в 03:33 Мда... ну как-то да, совсем мало и непонятно. Гарре какой-то невтемный немного. И кто, блин, такая эта Дафна? Конечно, уже сто лет прошло после прочтения книжек и всех третьестепенных детишек с бэкграунда я уже не упомню, но че-то немного отдает аппроприацией автором малозначительного персонажа как собственного аватара. У нее хоть одна сцена в каноне была, из которой можно сделать хоть какие-то выводы о ее личности, кого она там запугивает или нет и предпочитает ли уединение? Не утверждаю, что нет, но пока складывается впечатление, что с таким же успехом можно было подписать ОЖП и ничего особо не изменилось бы. Дафна - слизеринка, вскользь присутствовавшая в книгах, пожалуй, самая нормальная со своего факультета, как и её сестра Астория. А что с Гарри не так?? Он ведь и в каноне был нерешительный перед Балом. Цитата сообщения Hitoris от 26.06.2018 в 03:33 Теперь что касается перевода. Местами слегка корявые реплики. Что немного странно, учитывая, как их мало и какие они простые по формату. Но ничего такого уж криминального, так что твердую четверку вполне заслужили :) Но да, как-то странновато на конкурс такую крошечную вещицу тащить, на мой взгляд. Надо бы пересмотреть реплики... Что до размера - есть работы и по 2-3 кБ) Спасибо! |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Not-alone от 26.06.2018 в 11:45 Я люблю Дафну, поэтому уже за то спасибо, что перевели зарисовку именно о ней;)) Ого! Неожиданно:) Приятно, что удалось вот так приоритеты читателя почесать^^ Добавлено 01.07.2018 - 21:53: Цитата сообщения Arianne Martell от 27.06.2018 в 11:01 Мне текст не понравился: оригинал сам по себе кажется средненько написанным, да и перевод не на высоте. Ещё и эта никакущая и непонятно откуда берущаяся Дафна Гринграсс... Добавлено 27.06.2018 - 11:03: Not-alone Вот просто интересно: а за что вы любите Дафну? О ней не ни в каноне, ни в допах почти никакой инфы нет. Дафна - канонный перс, хотя инфы о ней очень мало, да. А что с переводом не так? Добавлено 01.07.2018 - 21:56: Цитата сообщения ElenaBu от 30.06.2018 в 00:37 Хм, хм, хм, двойственные ощущения от фанфика. Начинается всё очень душевно, лайтово, ничего не предвещает, но потом вдруг что-то в мире ломается, Гарри сильно изменяется за 2 КБ и спонтанно оказывается влюблён в… Дафну Гринграсс. Вот Дафна - единственный верибельный персонаж, такое ощущение, что автор её без памяти любит и затеял это всё ради неё. Собственно, и с переводом так же: первая половина безупречная, а всю вторую кажется, что герои — студенты-филологи, которые случайно зазубрили цитаты из учебника по физколлоидной химии и цитируют их с умным видом. Так про влюблённость не с первой же строки говорить же надо было х) Начиналось-то всё с советов Сириуса, т.к. Гарри, как я поняла, самому себе было страшновато признаться, что лучше всего пойти и объясниться с нравящейся девушкой, нежели приглашать первую, кто в голову придёт. Тем паче, если есть объект воздыханий - лучше ведь с ней танцевать, нежели просто с другом=) Что до филологических формулировок - ну так по традиции же приглашение на Бал должно было несколько высокопарно звучать. Благодарю за детальный отзыв! Добавлено 01.07.2018 - 21:58: Цитата сообщения Lasse Maja от 30.06.2018 в 03:49 Я прямо так и вижу внутренним оком, как тормознутый на всю голову и закомплексованный Поттер всерьёз называет себя ГРИФФИНДОРСКИМ ЗОЛОТЫМ МАЛЬЧИКОМ. Эпическое зрелище... А в предупреждениях не хватает ООС. Ну, это же не фокал, а просто от третьего лица, так что why not? Подобные моменты и в официально публикуемом худлите встречаются, не только в фиках. Цитата сообщения Lasse Maja от 30.06.2018 в 03:49 Перевод, на мой глаз, стоило бы местами поправить, но в целом читается гладко. Спасибо! 1 |
Ксафантия Фельц
Были некоторые несостыковочки в плане контекста. Просто надо ещё раз вычитать. 1 |
Один момент: “It's a date” означает конкретно *согласие на свидание*, поэтому переводить дословно не стоит.
1 |
Миленько. Первый раз читаю фанфик с таким пейрингом, хотя это, наверное, препейринг - ну или как-то так. Над переводом я бы еще поработала. Пойду я еще чего-нибудь у вас зачту. Спасибо.
1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Alfa Juliet
Миленько. Первый раз читаю фанфик с таким пейрингом, хотя это, наверное, препейринг - ну или как-то так. Над переводом я бы еще поработала. Пойду я еще чего-нибудь у вас зачту. Спасибо. Спасибо за отзыв! Приятного чтения:) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Mr_Dre
Даёшь больше фиков по этой паре, хороших и разных!!!!! Аааа, спасибище:)) Я очень старалась с переводом) А автор вроде продолжения не делала, но согласна - было бы неплохо, если бы оно было.Как по мне, лучше бы идею развернуть чутка, мне вот немного не хватило, но это уже вопросы к автору. А перевод хорош, во всяком случае, после всех редакций вопросов не вызывал! 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|