↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Home is the Place where... (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драма
Размер:
Мини | 5 905 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Дом — это место, где, если тебе придется туда вернуться, им придется тебя принять.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Дом — это место, где, если тебе придется туда вернуться, им придется тебя принять.

Роберт Фрост

 

Мир наконец-то подошел к концу во второй половине дня во вторник.

Он начал издавать предсмертные хрипы еще за несколько дней до этого, и Петуния, кажется, не спит с тех пор. Она слышит его завершение даже в самый тихий час ночи, когда рядом в постели храпит Вернон, а горизонт вспыхивает пурпуром.

Вернон к этому времени и сам что-то замечает, как и Дадли. Да все уже поняли, что что-то не так: дикторы на телевидении начали говорить о странных климатических изменениях, о переносимом по воздуху токсическом загрязнении, затем о Боге, а потом вообще замолчали. А без работающей антенны Дадли, задернув шторы, играет в свои видеоигры и лишь хмыкает, когда Петуния приносит ему очередной обед. Его костяшки всегда белые от напряжения, и она знает, что должна ему что-то сказать, потому что она его мать. Что все будет хорошо. Но она не хочет лгать. Она чувствует себя выгоревшей изнутри, пустой оболочкой.

Петуния, честная хотя бы сама с собой, признает сейчас, что начала ощущать нечто странное куда раньше других. Теперь, наверно, она и себя должна назвать фриком, потому что знает, что что-то происходит. Беспокойное покалывание под кожей к этому времени успевает перерасти в напряженный гул. Петунию тошнит от неправильности происходящего, у нее кружится голова от надвигающейся реальности. Она знает, что дальше уже не будет ничего. Все вокруг теперь выглядит странно. Если смотреть боковым зрением, то у вещей словно только два измерения вместо трех. Будто вселенная начала схлопываться. Петунии так хочется знать, замечает ли это хоть кто-нибудь кроме нее. Наверху спит Вернон или только притворяется. Он бормотал что-то о том, как с максимальной пользой провести выходной.

Так что сейчас Петуния сидит одна на заднем дворе и ждет. Она не хочет находиться внутри дома в такой день (в последний день, в последний день, в последний…). Она впивается ногтями в ладонь. Боль успокаивает.

На улице тихо. Соседи либо ушли, либо спрятались за затянутыми шторами и тишиной. Их улица всегда была самой респектабельной. Петунии требуется некоторое время, чтобы понять, чего ей так не хватает: белого шума с близлежащей автомагистрали, теперь тихой и пустой. Воздух холоднее, чем должен бы быть.

Спустя очень долгое время к ней кто-то приближается, ступая по траве. Он идет медленно вдоль живой изгороди, взгляд опущен в землю. Она напрягается (хотя куда уж сильнее) и думает о том, чтобы позвать Вернона, но незнакомец вдруг поправляет на носу очки, и она узнает его. Гарри.

Человека грязнее его Петунии еще не доводилось видеть. Одежда вся изорвана, а волосы спутаны. Подняв глаза, он на секунду замирает, когда замечает, что она смотрит на него.

— Ты, — только и говорит Петуния, когда Гарри садится рядом, опять опустив голову.

— Здравствуйте, тетя Петуния, — спокойно отвечает он, разглядывая свои разбитые ладони.

— Это ты сделал, — говорит она. — Такие как ты это сделали. Это они.

Гарри дергается и почти смотрит на нее в ответ.

— ОНИ сделали это, — он повышает голос и вдруг утихает, звуча уже не так зло: — Они во всем виноваты и еще ждали, что Я...

Он замолкает, скривившись. Петуния бы даже испугалась, но она не видит очертания этой «штуки», палочки, в заднем кармане его джинсов, где он носит ее с пятнадцати лет. Как будто она не замечала ее тогда, когда он бунтовал, нарушая все их правила.

Через несколько долгих минут Гарри смотрит на горизонт, где далеко-далеко словно потрескивает тьма.

— Но… — начинает было Петуния, но замирает. — Они ведь не собираются это останавливать, да?

— Они мертвы, — глухо отвечает Гарри. — Никого не осталось.

— И ты пришел сюда, — говорит Петуния. Голос у нее грубый, и Гарри вдруг опять вздрагивает, наконец-то смотря прямо на нее.

— Я… Мне больше некуда было идти.

Петуния замирает, желая спросить, говорит ли он буквально. Но она не хочет, не хочет, не хочет знать.

— Ну, я не знаю, чего ты ожидал, — говорит она ему. — Если твой дядя тебя увидит...

— Я знаю, — перебивает ее Гарри, мгновенно ожесточаясь. — Я знаю, — повторяет уже мягче. — Я просто хотел… — он пожимает плечами. И они опять сидят в тишине.

Петуния наблюдает за ним краем глаза, смотрит, как он дышит, и чувствует, как дышит сама. Она не видела его с тех пор, как он ушел год назад.

Он похож на своего отца. Он похож на ее сестру. Он выглядит слишком молодо, чтобы быть настолько испачканным в крови, но есть в его глазах что-то жесткое, темное. И Петуния вдруг странным образом успокаивается. Она будто находит в них подтверждение всему, что она когда-либо знала.

— Расскажите о моей маме, — вдруг говорит Гарри, будто перебарывая себя. — Вы ее вообще любили?

— Я не собираюсь это обсуждать, — чуть ли не огрызается Петуния. Ее спина прямая, гостиная безупречна, и воздух пахнет странно.

— Она была вашей сестрой, — зло бросает Гарри. — Вы выросли вместе. Она наверняка любила… — он замолкает и, поёрзав, поднимает на Петунию рассерженный взгляд. — Вы знали ее, а мне этого не довелось. Вы ее хотя бы помните? Как она выглядела? Какое было ее второе имя? Каким был ее любимый цвет?

Петуния вздрагивает, сжимает губы и смотрит вперед. Гарри наконец-то весь сдувается, а его взгляд, потускнев, тянется к какой-то дальней точке неба.

Облака все ниже. Петунии кажется, будто что-то давит на нее со всех сторон, словно реальность сжимается вокруг.

В доме за спиной сын стреляет в воображаемых монстров, муж лежит в спальне, накрывшись покрывалом с головой, а Петуния наблюдает, как с ее тихого измазанного кровью племянника сходят все краски. Она вдруг с ясной четкостью видит подсохшие грязные дорожки слез на его щеках. Кости вымораживает.

— Желтый, — все-таки говорит она. Не мягко совсем, потому что она никогда не была мягкой, но Гарри вдруг удивленно оборачивается. Он не улыбается. Не улыбается и она, когда они смотрят друг на друга.

Небо давит. Петуния задерживает дыхание, считает и ждет.

Глава опубликована: 08.02.2020
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 43 (показать все)
Borsariпереводчик
flamarina
Хм, про предпочтения автора ничего не знаю. Я точно ничего специально не гуглила (что я обычно делаю, когда понимаю, что передо мной цитата).
А почему непонятно? Волшебники напортачили, довели мир до апокалипсиса. Гарри приходит в единственное место, с которым у него сохранилась связь.
Анонимный переводчик
Ну... как именно напортачили? Зачем? Вот столько веков не портачили, а тут вдруг? Чего хотели?
А от Гарри чего хотели? Чтобы он всех спас опять? Но как? Значит, путь был?
И так далее...
Borsariпереводчик
flamarina
Ну, каждый пишет, про то, что ему интересно. Обозначил автор парой штрихов, что конец наступает, а работу посвятил именно чувствам и эмоциям.
Анонимный переводчик
Да я не спорю )) Это просто моё впечатление - занятный отрывок, жаль, что отрывок.
Как говорил индеец в рассказе Д.Лондона "Тропой многих солнц", "я не понимаю картин, этих историй без начала и без конца. Что было до? Что будет после? Зачем они здесь?"
Borsariпереводчик
flamarina
Драбблы надо просто любить :))
Анонимный переводчик
Я бы попросила! Я люблю драбблы ))
Да, жутковато! Атмосфера создана что надо, и в этом (в том числе) и немалая заслуга переводчика.

Спасибо!
Borsariпереводчик
Not-alone
Вам спасибо!
Куда еще идти, когда весь мир разрушен? Только туда, где тебя обязаны принять. Могут ругать, могут шпынять, но примут. Это место для того, чтобы дождаться. Чего? Вот кстати, интересно, как странно схлопывается мир. В цветах, измерениях, пространстве, ощущениях. Очень все ярко и красочно, даже хочется по этому миру побродить и как петуния краем глаза посмотреть. Это не страшно, это не больно, это просто безрадостное ожидание. Но его хочется остановить.
Borsariпереводчик
Муркa
Все так. Тягостное, муторное ожидание.
Атмосферная зарисовка ::) В самый раз на "Хоррор фест"
Borsariпереводчик
Lasse Maja
Спасибо :)
На здоровье))
Марафонец, запыхавшись, наконец-то добежал до первой дистанции...

Опоздунский (на неделю, ужас!) #забег_волонтёра #ласковый_дождь

[Home is the Place where...]
перевод, номинация “Струна арфы, глаз крысы”

Небольшой дисклеймер: с каноном ГП я, разумеется, знаком (да и как не быть-то, в наше время?), книжки читал, фильмы смотрел, — но он фандома далёк. Святая Селестия, это первый фанфик по Гарри, который я прочёл за кто знает сколько лет. Но шипов тут нет, так что оторванность от ГП-культуры не помешает :)

Настоящих, прямо ярких эмоций история не вызвала — но это субъективно, пожалуй, как-то часто я натыкаюсь на подобные сюжеты. Что, впрочем, не отменяет складности и техничности, практически ничего лишнего для своего размера. И поддержу комментаторов, очень похоже на Брэдбери. Жаль, апокалипсис получился какой-то смазанный, зато персонажи — они как надо, каждый по-своему пытается провести отведённое время. Только вот должны ли Дурсли, держащиеся друг за друга несмотря ни на что, окукливаться в кокон по углам, по одиночке?

Перевод в целом неплох и, самое главное, консистентен, но не без изъянов. Есть проблемы с отчуждённостью от читателя из-за бесконечных “он” и “она”, которые выливаются из-за калькирования иноязычных сентенсов; неестественные для русского движения и жесты, когда персонажи взаимодействуют; местами неудачный выбор слов для передачи образной картины. Сильно провисает середина, а вот финал, наоборот, действительно хорош. Отдельное вам, автор, ня за красочое “кости вымораживает”.
Показать полностью
Borsariпереводчик
doof
Я была уверена, что вы решили забить на забег :) Тем радостнее наконец-то получить отзыв.
Спасибо за разбор и за замечания. Надо будет потом найти время на редактуру.
Гуглдок мне стабильно подчеркивает "вымораживает", но я все равно продолжаю использовать это слово :)
Вкусно, но мало. Не успеваешь дойти до нужной эмоции. А перевод очень достойный. Я даже не заподозрила, пока комментарии не прочитала.
Borsariпереводчик
Silver Silence
Сколько есть :)
Сильный текст и прекрасный перевод. Спасибо.
Хорошо то, что нет описания собственно ужасов и катастроф, только ощущение конца: "Далеко-далеко словно потрескивает тьма" - впечатляет.
Borsariпереводчик
Edwina
И вам спасибо :)
Очень атмосферная работа, а вот сюжет подкачал... В апокалипсисе каким-то образом виноваты маги, которые уже мертвы, а потом очередь дошла и до маглов. Вот и все, что ясно. Да, еще на Гарри возлагали, как и всегда, необоснованные надежды.
Неясно, почему Дурсли у себя дома, их же вроде эвакуировали в "Дарах"? Считаю, что надвигающийся апокалипсис сплотил бы Дурслей еще больше, а не разъединил. Но хорошо, что хотя бы в конце Гарри нашел общий язык с тетей.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх