↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Home is the Place where... (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драма
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Дом — это место, где, если тебе придется туда вернуться, им придется тебя принять.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
 
Фанфик опубликован на других сайтах:      
Конкурс:
Ласковый дождь
Номинация Струна арфы, глаз крысы
Конкурс проводился в 2020 году



Произведение добавлено в 4 публичных коллекции и в 1 приватную коллекцию
Просто хорошее) (Фанфики: 303   9   Раэл)
Показать список в расширенном виде



20 комментариев из 43 (показать все)
Borsariпереводчик
flamarina
Хм, про предпочтения автора ничего не знаю. Я точно ничего специально не гуглила (что я обычно делаю, когда понимаю, что передо мной цитата).
А почему непонятно? Волшебники напортачили, довели мир до апокалипсиса. Гарри приходит в единственное место, с которым у него сохранилась связь.
Анонимный переводчик
Ну... как именно напортачили? Зачем? Вот столько веков не портачили, а тут вдруг? Чего хотели?
А от Гарри чего хотели? Чтобы он всех спас опять? Но как? Значит, путь был?
И так далее...
Borsariпереводчик
flamarina
Ну, каждый пишет, про то, что ему интересно. Обозначил автор парой штрихов, что конец наступает, а работу посвятил именно чувствам и эмоциям.
Анонимный переводчик
Да я не спорю )) Это просто моё впечатление - занятный отрывок, жаль, что отрывок.
Как говорил индеец в рассказе Д.Лондона "Тропой многих солнц", "я не понимаю картин, этих историй без начала и без конца. Что было до? Что будет после? Зачем они здесь?"
Borsariпереводчик
flamarina
Драбблы надо просто любить :))
Анонимный переводчик
Я бы попросила! Я люблю драбблы ))
Да, жутковато! Атмосфера создана что надо, и в этом (в том числе) и немалая заслуга переводчика.

Спасибо!
Borsariпереводчик
Not-alone
Вам спасибо!
Куда еще идти, когда весь мир разрушен? Только туда, где тебя обязаны принять. Могут ругать, могут шпынять, но примут. Это место для того, чтобы дождаться. Чего? Вот кстати, интересно, как странно схлопывается мир. В цветах, измерениях, пространстве, ощущениях. Очень все ярко и красочно, даже хочется по этому миру побродить и как петуния краем глаза посмотреть. Это не страшно, это не больно, это просто безрадостное ожидание. Но его хочется остановить.
Borsariпереводчик
Муркa
Все так. Тягостное, муторное ожидание.
Атмосферная зарисовка ::) В самый раз на "Хоррор фест"
Borsariпереводчик
Lasse Maja
Спасибо :)
На здоровье))
Марафонец, запыхавшись, наконец-то добежал до первой дистанции...

Опоздунский (на неделю, ужас!) #забег_волонтёра #ласковый_дождь

[Home is the Place where...]
перевод, номинация “Струна арфы, глаз крысы”

Небольшой дисклеймер: с каноном ГП я, разумеется, знаком (да и как не быть-то, в наше время?), книжки читал, фильмы смотрел, — но он фандома далёк. Святая Селестия, это первый фанфик по Гарри, который я прочёл за кто знает сколько лет. Но шипов тут нет, так что оторванность от ГП-культуры не помешает :)

Настоящих, прямо ярких эмоций история не вызвала — но это субъективно, пожалуй, как-то часто я натыкаюсь на подобные сюжеты. Что, впрочем, не отменяет складности и техничности, практически ничего лишнего для своего размера. И поддержу комментаторов, очень похоже на Брэдбери. Жаль, апокалипсис получился какой-то смазанный, зато персонажи — они как надо, каждый по-своему пытается провести отведённое время. Только вот должны ли Дурсли, держащиеся друг за друга несмотря ни на что, окукливаться в кокон по углам, по одиночке?

Перевод в целом неплох и, самое главное, консистентен, но не без изъянов. Есть проблемы с отчуждённостью от читателя из-за бесконечных “он” и “она”, которые выливаются из-за калькирования иноязычных сентенсов; неестественные для русского движения и жесты, когда персонажи взаимодействуют; местами неудачный выбор слов для передачи образной картины. Сильно провисает середина, а вот финал, наоборот, действительно хорош. Отдельное вам, автор, ня за красочое “кости вымораживает”.
Показать полностью
Borsariпереводчик
doof
Я была уверена, что вы решили забить на забег :) Тем радостнее наконец-то получить отзыв.
Спасибо за разбор и за замечания. Надо будет потом найти время на редактуру.
Гуглдок мне стабильно подчеркивает "вымораживает", но я все равно продолжаю использовать это слово :)
Вкусно, но мало. Не успеваешь дойти до нужной эмоции. А перевод очень достойный. Я даже не заподозрила, пока комментарии не прочитала.
Borsariпереводчик
Silver Silence
Сколько есть :)
Сильный текст и прекрасный перевод. Спасибо.
Хорошо то, что нет описания собственно ужасов и катастроф, только ощущение конца: "Далеко-далеко словно потрескивает тьма" - впечатляет.
Borsariпереводчик
Edwina
И вам спасибо :)
Очень атмосферная работа, а вот сюжет подкачал... В апокалипсисе каким-то образом виноваты маги, которые уже мертвы, а потом очередь дошла и до маглов. Вот и все, что ясно. Да, еще на Гарри возлагали, как и всегда, необоснованные надежды.
Неясно, почему Дурсли у себя дома, их же вроде эвакуировали в "Дарах"? Считаю, что надвигающийся апокалипсис сплотил бы Дурслей еще больше, а не разъединил. Но хорошо, что хотя бы в конце Гарри нашел общий язык с тетей.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть