Название: | Harriet Potter Is |
Автор: | setepenre_set |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/6109822 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Через несколько секунд Гарриет исполнится одиннадцать. Она лежит на пыльном полу и смотрит на нарисованный торт.
Одна.
(Гарриет закрывает глаза)
Две.
(и загадывает желание)
Три.
* * *
Гарриет Поттер одиннадцать, когда на голову ей надевают распределяющую шляпу и та предлагает выбрать факультет.
«Ты можешь стать великой».
(Гарриет десять, и она смотрит через стекло на змею в зоопарке)
(Гарриет семь, и она тихо плачет в чулане под лестницей)
(Гарриет десять, и она мечтает о чудесах)
Гарриет одиннадцать, и она смотрит на деканов: жизнерадостную и веселую профессора Спраут; строгую и царственную профессора МакГонагалл; доброго и умного профессора Флитвика… и профессора Снейпа, который выглядел так, будто мир его чем-то оскорбил.
(Гарриет десять. Стекло в террариуме исчезает, змея выбирается на волю и благодарит Гарриет. Может, при иных обстоятельствах змея укусила бы ее и прошипела: «ты знала, кем я была, когда освободила меня»(1), но эта одна из тех историй, где брошенный в джунглях ребенок говорит питону: «мы с тобой одной крови»).
Гарриет Поттер одиннадцать, и она делает выбор.
* * *
Гарриет Поттер двенадцать, и она не наследница Слизерина.
А может и наследница, впрочем, как и все дети, которых волшебная шляпа отделила от сверстников и отправила жить в подземелье.
(ты будешь ползать на брюхе, ты будешь есть прах во все дни твоей жизни(2)).
Ибо таково наследие Слизерина: недоверие и ненависть. Стайка первогодок в зеленых плащах следует за Гарриет Поттер по пятам, будто она сможет защитить их (или они ее), тогда как ученики других факультетов шарахаются от нее в сторону, как от прокаженной.
Близнецы Уизли загоняют маленьких слизеринцев в угол и шипят на них, пока те не начинают плакать. Тогда Гарриет Поттер учит их ругаться на парселтанге.
Маркус Флинт показывает парочку грязных заклинаний в холле Слизерина, пока каждый ученик не сможет их повторить.
Слизеринцы всегда ходят группой по трое (или по шестеро, если среди них есть маглорожденный — да, в Слизерине есть маглорожденные, пошел ты) и держат палочки наготове против монстров или сокурсников.
И в следующий раз близнецы Уизли отшатываются, когда их жертва сощуривает глаза и шипит в ответ.
Профессор Снейп каждую ночь патрулирует подземелья, как дозорный.
Вот настоящее наследие Слизерина, а василиск — всего лишь неприятная маленькая деталь.
* * *
Гарриет Поттер тринадцать, и двоюродный дядя Драко Малфоя хочет ее убить.
(Драко как-то мимоходом упомянул, что Сириус Блэк ее крестный, не предполагая, что Гарриет этого не знала: среди чистокровных волшебников не знать свою родословную было немыслимо).
«Я убью его», — клянется Гарриет, когда узнает, что сделал Сириус Блэк. Панси решительно кивает и сжимает ее ладонь.
«Конечно».
Драко бледнеет, но тоже кивает.
И им почти удается. Профессор Снейп врывается в Визжащую Хижину, где они захватили сбежавшего преступника и оборотня, взмахом палочки заставляет Гарриет и ее друзей встать у себя за спиной и ясно говорит: «безрассудные идиоты, я никогда еще не был так горд».
* * *
Гарриет Поттер четырнадцать, и Темный Лорд восстает. Она лежит на больничной койке бледная и окровавленная, а министр магии выпытывает у нее имена Пожирателей Смерти, которые были на кладбище.
Гарриет смотрит на тучного, напуганного министра, на профессора Снейпа с закатанным рукавом рубашки, под которой видна черная метка. Переводит взгляд на своих друзей: на Винса и Грега, на Панси и Драко — все они носят самодельные значки «Поттер рулит» на своих мантиях.
«Я не знаю их имен, — лжет она. — Они все были в масках».
* * *
Гарриет Поттер пятнадцать, и ей грезится, будто она влезла в змеиную кожу. Ей снится, будто ее тело покрылось чешуей, а еще смерть и кровь. Гарриет рассказывает обо всем профессору Дамблдору, когда спасает человека, которого пыталась/змея пыталась/они пытались убить, и он отправляет ее в подземелье к профессору Снейпу.
(ведь так принято поступать со змеями и слизеринцами).
* * *
Гарриет Поттер пятнадцать, и она знает, что, когда перо Долорес Амбридж впивается в кожу и выводит на руке «я не должна лгать», на самом деле там написано «Слизерин». Драко был потрясен, когда увидел шрамы. «Мой отец…» — начал было он, но не договорил. Темный Лорд вернулся и начал собирать сторонников, его отец уже выбрал сторону. Винс нахмурился, Грэг едва сдерживал слезы.
Панси вводит моду среди слизеринок расписывать тыльную сторону левой руки красными чернилами. Сама она выводит ОС и получает наказание, когда на вопрос Амбридж о том, что это значит, отвечает: оральный секс.
(это значит Отряд Слизерина).
Когда профессор Снейп видит метку на руке Гарри, то замирает на мгновение, а потом шепчет: «я убью ее».
И Гарриет Поттер, дикий ребенок, который без страха гуляет по лесу, кишащему змеями, ухмыляется и говорит: «можно, я посмотрю?».
* * *
Гарриет Поттер шестнадцать, и она проводит тайное собрание в гостиной Слизерина.
— Я не хочу этого делать, но, если откажусь, он меня убьет, — взволнованно говорит Драко.
Панси крепко сжимает его ладонь.
Их взгляды обращаются к Гарриет. Остальные члены Отряда Слизерина — не только слизеринцы, но и гриффиндорцы, рейвенкловцы и хаффлпафовцы — тоже поворачивают к ней головы.
Гарриет Поттер смотрит на перепуганные лица, на армию детей из враждующих домов, которых она объединила под единым знаменем.
— Он никому не причинит зла, — обещает она Драко и всем остальным. — Я ему не позволю.
* * *
Гарриет Поттер семнадцать, и она мертва.
Она мертва и смотрит на кричащее окровавленное существо под скамьей на вокзале, а седобородый старец рядом говорит: «этому ни ты, ни я не можем помочь» и «всегда придут на помощь тем, кто заслуживает того»».
(ей десять, и она смотрит за змею за стеклом)
(ей семь, и она в одиночестве плачет в чулане под лестницей)
(ей двенадцать, и она слушает, как Маркус Флинт утешает плачущего первогодку: «тише, не плачь; держи свою палочку вот так; не бойся»)
Они плачут, но никто не приходит на помощь, потому что помощь придет к тем, кто этого заслуживает, а всем известно, что слизеринцы не заслуживают помощи.
— Пойдем, Гарриет, — зовет ее седобородый старец.
— Идите к черту.
Гарриет поднимает создание из-под скамьи. Оно кричит, извивается и кусается (ты знала, кто я, когда взяла меня на руки), но Гарриет не отпускает. Визжащее, измазанное кровью существо; ребенок с холодными глазами, спрашивающий: «я умею говорить со змеями. Это нормально?»; красивый юноша, приказывающий на парселтанге Василиску атаковать Гарриет; ужасное лицо на затылке; иссохшее существо, что питается змеиным ядом и забирает кровь Гарриет, чтобы завершить ритуал воскрешения (мы с тобой одной крови); мужчина со змеиным лицом, поднимающий палочку для смертельного проклятия.
Но Гарриет каждую ночь ложилась спать с частичкой этого существа у себя под сердцем. Гарриет Поттер — брошенное дитя, которое мир отправил жить в чулан под лестницей, а потом в подземелья. Гарриет Поттер, получившая ненависть и взрастившая из нее любовь. Гарриет Поттер держит судьбу в своих руках и не собирается ее отпускать.
«Тише, тише», — шепчет она на парселтанге.
И создание в ее руках обращается младенцем. Худым, бледным и уродливым, но абсолютно человеческим. И он плачет, как плачут все дети, когда хотят к маме.
— Гарриет, — говорит седобородый старец, но она не обращает на него внимания и встает на ноги.
Станция полна людей: их размытые дымчатые фигуры словно сошли с полотен импрессионистов. Издалека раздается гудок, и Гарриет, спотыкаясь, идет к краю платформы.
Ребенок тяжелый, но она упрямо прокладывает дорогу к прибывшему поезду.
Пассажиры с любопытством смотрят на нее из окон. И вдруг женщина с изможденным и некрасивым лицом в лохмотьях вскрикивает и высовывается из окна. Гарриет передает младенца в ее протянутые руки, и тот затихает.
Поезд с гудком уносится прочь, оставляя на платформе лишь Гарриет и седобородого старца.
* * *
Гарриет Поттер семнадцать, и она мертва.
Ей одиннадцать, когда ей на голову надевают говорящую шляпу; ей десять, и она лежит на грязном полу и мечтает.
«У тебя есть выбор», — сказал седобородый старец.
Одна.
(Гарриет Поттер закрывает глаза)
Две.
(загадывает желание)
Три.
(и делает выбор)
* * *
Гарриет Поттер семнадцать, она умерла, но не совсем (как змея, что сбрасывает старую кожу) и теперь идет в бой.
И дети Хогвартса — ученики Слизерина, Гриффиндора, Рейвенкло и Хаффлпаффа — вместе выходят навстречу Пожирателям Смерти с именем Гарриет Поттер на устах. Когда мать Драко на другой стороне невидимой линии фронта просит сына уйти вместе с семьей, то Драко тяжело сглатывает, берет Панси за руку и отвечает, что его семья здесь. Когда Темный Лорд объявляет, что больше не будет других факультетов, кроме Слизерина, Панси выкрикивает дрожащим от страха голосом: «ты не нужен Слизерину, больной ублюдок!».
Миллисент Булстроуд берет за руку Луну Лавгуд; Гермиона Грейнджер обнимает за плечи Блейза Забини, а Рон Уизли сцепляется локтями с Винсентом Крэббом и Грегори Гойлом.
Они объединяются.
«Ты можешь стать великой в Слизерине», — сказала шляпа Гарриет Поттер.
И, черт возьми, она стала.
1) "Фермер и змея" басни Эзопа.
2) Библия, Бытие 3:14
![]() |
Cergartпереводчик
|
Селена Мун спасибо за рекомендацию!
|
![]() |
|
Ух, прям мурашки по коже!
1 |
![]() |
Cergartпереводчик
|
Madam_red
Спасибо! рада, что работа тронула. |
![]() |
|
я в интернеты не рыдать захожу(((
очень хорошо написано 1 |
![]() |
Cergartпереводчик
|
regn
Спасибо за отзыв! 1 |
![]() |
|
Я едва ли не плакал, когда читал это. Спасибо автору и спасибо переводчику.
1 |
![]() |
Cergartпереводчик
|
Nick_R_D
спасибо за отзыв) |
![]() |
|
Блистательно.
Спасибо. Переводчик умница и молодец! 1 |
![]() |
Cergartпереводчик
|
Bombus
спасибо за отклик! |
![]() |
|
Спасибо за перевод
1 |
![]() |
Cergartпереводчик
|
Whirlwind Owl
рада, что работа понравилась) 1 |
![]() |
|
"Не верю"(c)
Но написано здорово. Не отнять :-) 1 |
![]() |
Cergartпереводчик
|
![]() |
|
Впечатлило, стиль очень понравился. Спасибо за перевод❤️🔥
1 |
![]() |
Cergartпереводчик
|
AuroraNox
Благодарю за отзыв! Мне очень хотелось поделиться этой работой. 1 |
![]() |
|
Ууууух! Очень круто!!!
1 |
![]() |
|
нихера не понял, но интересно
|
![]() |
|
Огосики. Впечатляет. Жаль, что это мини.
1 |
![]() |
|
Очень сильно! Огромное спасибо!
1 |
![]() |
Cergartпереводчик
|
Tara38
спасибо за отклик! |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|