↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарриет Поттер (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, AU
Размер:
Мини | 9 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Гарриет Поттер одиннадцать, и она делает выбор.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Через несколько секунд Гарриет исполнится одиннадцать. Она лежит на пыльном полу и смотрит на нарисованный торт.

Одна.

(Гарриет закрывает глаза)

Две.

(и загадывает желание)

Три.


* * *


Гарриет Поттер одиннадцать, когда на голову ей надевают распределяющую шляпу и та предлагает выбрать факультет.

«Ты можешь стать великой».

(Гарриет десять, и она смотрит через стекло на змею в зоопарке)

(Гарриет семь, и она тихо плачет в чулане под лестницей)

(Гарриет десять, и она мечтает о чудесах)

Гарриет одиннадцать, и она смотрит на деканов: жизнерадостную и веселую профессора Спраут; строгую и царственную профессора МакГонагалл; доброго и умного профессора Флитвика… и профессора Снейпа, который выглядел так, будто мир его чем-то оскорбил.

(Гарриет десять. Стекло в террариуме исчезает, змея выбирается на волю и благодарит Гарриет. Может, при иных обстоятельствах змея укусила бы ее и прошипела: «ты знала, кем я была, когда освободила меня»(1), но эта одна из тех историй, где брошенный в джунглях ребенок говорит питону: «мы с тобой одной крови»).

Гарриет Поттер одиннадцать, и она делает выбор.


* * *


Гарриет Поттер двенадцать, и она не наследница Слизерина.

А может и наследница, впрочем, как и все дети, которых волшебная шляпа отделила от сверстников и отправила жить в подземелье.

(ты будешь ползать на брюхе, ты будешь есть прах во все дни твоей жизни(2)).

Ибо таково наследие Слизерина: недоверие и ненависть. Стайка первогодок в зеленых плащах следует за Гарриет Поттер по пятам, будто она сможет защитить их (или они ее), тогда как ученики других факультетов шарахаются от нее в сторону, как от прокаженной.

Близнецы Уизли загоняют маленьких слизеринцев в угол и шипят на них, пока те не начинают плакать. Тогда Гарриет Поттер учит их ругаться на парселтанге.

Маркус Флинт показывает парочку грязных заклинаний в холле Слизерина, пока каждый ученик не сможет их повторить.

Слизеринцы всегда ходят группой по трое (или по шестеро, если среди них есть маглорожденный — да, в Слизерине есть маглорожденные, пошел ты) и держат палочки наготове против монстров или сокурсников.

И в следующий раз близнецы Уизли отшатываются, когда их жертва сощуривает глаза и шипит в ответ.

Профессор Снейп каждую ночь патрулирует подземелья, как дозорный.

Вот настоящее наследие Слизерина, а василиск — всего лишь неприятная маленькая деталь.


* * *


Гарриет Поттер тринадцать, и двоюродный дядя Драко Малфоя хочет ее убить.

(Драко как-то мимоходом упомянул, что Сириус Блэк ее крестный, не предполагая, что Гарриет этого не знала: среди чистокровных волшебников не знать свою родословную было немыслимо).

«Я убью его», — клянется Гарриет, когда узнает, что сделал Сириус Блэк. Панси решительно кивает и сжимает ее ладонь.

«Конечно».

Драко бледнеет, но тоже кивает.

И им почти удается. Профессор Снейп врывается в Визжащую Хижину, где они захватили сбежавшего преступника и оборотня, взмахом палочки заставляет Гарриет и ее друзей встать у себя за спиной и ясно говорит: «безрассудные идиоты, я никогда еще не был так горд».


* * *


Гарриет Поттер четырнадцать, и Темный Лорд восстает. Она лежит на больничной койке бледная и окровавленная, а министр магии выпытывает у нее имена Пожирателей Смерти, которые были на кладбище.

Гарриет смотрит на тучного, напуганного министра, на профессора Снейпа с закатанным рукавом рубашки, под которой видна черная метка. Переводит взгляд на своих друзей: на Винса и Грега, на Панси и Драко — все они носят самодельные значки «Поттер рулит» на своих мантиях.

«Я не знаю их имен, — лжет она. — Они все были в масках».


* * *


Гарриет Поттер пятнадцать, и ей грезится, будто она влезла в змеиную кожу. Ей снится, будто ее тело покрылось чешуей, а еще смерть и кровь. Гарриет рассказывает обо всем профессору Дамблдору, когда спасает человека, которого пыталась/змея пыталась/они пытались убить, и он отправляет ее в подземелье к профессору Снейпу.

(ведь так принято поступать со змеями и слизеринцами).


* * *


Гарриет Поттер пятнадцать, и она знает, что, когда перо Долорес Амбридж впивается в кожу и выводит на руке «я не должна лгать», на самом деле там написано «Слизерин». Драко был потрясен, когда увидел шрамы. «Мой отец…» — начал было он, но не договорил. Темный Лорд вернулся и начал собирать сторонников, его отец уже выбрал сторону. Винс нахмурился, Грэг едва сдерживал слезы.

Панси вводит моду среди слизеринок расписывать тыльную сторону левой руки красными чернилами. Сама она выводит ОС и получает наказание, когда на вопрос Амбридж о том, что это значит, отвечает: оральный секс.

(это значит Отряд Слизерина).

Когда профессор Снейп видит метку на руке Гарри, то замирает на мгновение, а потом шепчет: «я убью ее».

И Гарриет Поттер, дикий ребенок, который без страха гуляет по лесу, кишащему змеями, ухмыляется и говорит: «можно, я посмотрю?».


* * *


Гарриет Поттер шестнадцать, и она проводит тайное собрание в гостиной Слизерина.

— Я не хочу этого делать, но, если откажусь, он меня убьет, — взволнованно говорит Драко.

Панси крепко сжимает его ладонь.

Их взгляды обращаются к Гарриет. Остальные члены Отряда Слизерина — не только слизеринцы, но и гриффиндорцы, рейвенкловцы и хаффлпафовцы — тоже поворачивают к ней головы.

Гарриет Поттер смотрит на перепуганные лица, на армию детей из враждующих домов, которых она объединила под единым знаменем.

— Он никому не причинит зла, — обещает она Драко и всем остальным. — Я ему не позволю.


* * *


Гарриет Поттер семнадцать, и она мертва.

Она мертва и смотрит на кричащее окровавленное существо под скамьей на вокзале, а седобородый старец рядом говорит: «этому ни ты, ни я не можем помочь» и «всегда придут на помощь тем, кто заслуживает того»».

(ей десять, и она смотрит за змею за стеклом)

(ей семь, и она в одиночестве плачет в чулане под лестницей)

(ей двенадцать, и она слушает, как Маркус Флинт утешает плачущего первогодку: «тише, не плачь; держи свою палочку вот так; не бойся»)

Они плачут, но никто не приходит на помощь, потому что помощь придет к тем, кто этого заслуживает, а всем известно, что слизеринцы не заслуживают помощи.

— Пойдем, Гарриет, — зовет ее седобородый старец.

— Идите к черту.

Гарриет поднимает создание из-под скамьи. Оно кричит, извивается и кусается (ты знала, кто я, когда взяла меня на руки), но Гарриет не отпускает. Визжащее, измазанное кровью существо; ребенок с холодными глазами, спрашивающий: «я умею говорить со змеями. Это нормально?»; красивый юноша, приказывающий на парселтанге Василиску атаковать Гарриет; ужасное лицо на затылке; иссохшее существо, что питается змеиным ядом и забирает кровь Гарриет, чтобы завершить ритуал воскрешения (мы с тобой одной крови); мужчина со змеиным лицом, поднимающий палочку для смертельного проклятия.

Но Гарриет каждую ночь ложилась спать с частичкой этого существа у себя под сердцем. Гарриет Поттер — брошенное дитя, которое мир отправил жить в чулан под лестницей, а потом в подземелья. Гарриет Поттер, получившая ненависть и взрастившая из нее любовь. Гарриет Поттер держит судьбу в своих руках и не собирается ее отпускать.

«Тише, тише», — шепчет она на парселтанге.

И создание в ее руках обращается младенцем. Худым, бледным и уродливым, но абсолютно человеческим. И он плачет, как плачут все дети, когда хотят к маме.

— Гарриет, — говорит седобородый старец, но она не обращает на него внимания и встает на ноги.

Станция полна людей: их размытые дымчатые фигуры словно сошли с полотен импрессионистов. Издалека раздается гудок, и Гарриет, спотыкаясь, идет к краю платформы.

Ребенок тяжелый, но она упрямо прокладывает дорогу к прибывшему поезду.

Пассажиры с любопытством смотрят на нее из окон. И вдруг женщина с изможденным и некрасивым лицом в лохмотьях вскрикивает и высовывается из окна. Гарриет передает младенца в ее протянутые руки, и тот затихает.

Поезд с гудком уносится прочь, оставляя на платформе лишь Гарриет и седобородого старца.


* * *


Гарриет Поттер семнадцать, и она мертва.

Ей одиннадцать, когда ей на голову надевают говорящую шляпу; ей десять, и она лежит на грязном полу и мечтает.

«У тебя есть выбор», — сказал седобородый старец.

Одна.

(Гарриет Поттер закрывает глаза)

Две.

(загадывает желание)

Три.

(и делает выбор)


* * *


Гарриет Поттер семнадцать, она умерла, но не совсем (как змея, что сбрасывает старую кожу) и теперь идет в бой.

И дети Хогвартса — ученики Слизерина, Гриффиндора, Рейвенкло и Хаффлпаффа — вместе выходят навстречу Пожирателям Смерти с именем Гарриет Поттер на устах. Когда мать Драко на другой стороне невидимой линии фронта просит сына уйти вместе с семьей, то Драко тяжело сглатывает, берет Панси за руку и отвечает, что его семья здесь. Когда Темный Лорд объявляет, что больше не будет других факультетов, кроме Слизерина, Панси выкрикивает дрожащим от страха голосом: «ты не нужен Слизерину, больной ублюдок!».

Миллисент Булстроуд берет за руку Луну Лавгуд; Гермиона Грейнджер обнимает за плечи Блейза Забини, а Рон Уизли сцепляется локтями с Винсентом Крэббом и Грегори Гойлом.

Они объединяются.

«Ты можешь стать великой в Слизерине», — сказала шляпа Гарриет Поттер.

И, черт возьми, она стала.


1) "Фермер и змея" басни Эзопа.

Вернуться к тексту


2) Библия, Бытие 3:14

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 17.01.2023
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 30
nordwind Онлайн
«Помощь придет к тем, кто этого заслуживает».
Вот настоящее наследие Гриффиндора. Принцип справедливости. «Око за око — и зуб за зуб». Ветхий Завет.
Есть и другой принцип — и другой Завет. «Всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Не судите — и не судимы будете».
Вот настоящее наследие Слизерина, а Василиск — всего лишь неприятная маленькая деталь.

Прекрасный фанфик, яркий индивидуальный стиль (нервная рубленая проза), который сохранился и в переводе, — спасибо переводчику!

(P.S. Есть несколько очевидных опечаток — не буду тут о мелочах, но если переводчик пожелает, то могу отправить в ЛС.)
Спасибо за прекрасный перевод)
Cergartпереводчик
nordwind
спасибо вам за такой прекрасный отзыв! и маякните, пожалуйста, в ЛС насчет опечаток)
Cergartпереводчик
Brunka
спасибо! я очень рада, что работа пришлась читателям по душе.
Cergartпереводчик
Селена Мун спасибо за рекомендацию!
Ух, прям мурашки по коже!
Cergartпереводчик
Madam_red
Спасибо! рада, что работа тронула.
я в интернеты не рыдать захожу(((
очень хорошо написано
Cergartпереводчик
regn
Спасибо за отзыв!
Nick_R_D Онлайн
Я едва ли не плакал, когда читал это. Спасибо автору и спасибо переводчику.
Cergartпереводчик
Nick_R_D
спасибо за отзыв)
Блистательно.
Спасибо.
Переводчик умница и молодец!
Cergartпереводчик
Bombus
спасибо за отклик!
Спасибо за перевод
Cergartпереводчик
Whirlwind Owl
рада, что работа понравилась)
watcher125 Онлайн
"Не верю"(c)
Но написано здорово. Не отнять :-)
Cergartпереводчик
trionix
Благодарю за рекомендацию!

watcher125
спасибо)
Впечатлило, стиль очень понравился. Спасибо за перевод❤️‍🔥
Cergartпереводчик
AuroraNox
Благодарю за отзыв! Мне очень хотелось поделиться этой работой.
Ууууух! Очень круто!!!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх