↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— «...А также компенсировать магазину заговоренного фарфора «Изумрудная цапля» четырнадцать галлеонов пять сиклей за разбитую витрину и два китайских блюда с росписью».
— О да, красивые были вещички.
— Позволю себе заметить, миссис Фигг, что с такими расходами мы едва-едва выйдем в ноль на деле Симеона Гила, а о доходах с гонорара и речи быть не может, — констатировал Сангвини, громко захлопнув конторскую книгу.
Этот хлопок был его единственным способом выразить своё... нет, даже не возмущение, скорее неодобрение. В остальном же помощник частного сыщика оставался максимально корректным в выражениях и невозмутимо спокойным. По крайней мере, он очень старался, поэтому Арабелла Фигг постаралась спрятать улыбку.
— Не переживайте, друг мой, разбогатеем как-нибудь попозже. Зато дело раскрыто, то есть мы подтвердили профессиональную репутацию. Но соседи, вероятно, не очень нами довольны.
Арабелла закончила набивать трубку и вздохнула. Покойный мистер Фигг крайне неодобрительно относился к курению и всячески пытался отучить ее от пагубной привычки. И благодаря своей находчивости она смогла внушить мужу, что он в этом деле преуспел. Теперь же прятаться не от кого — и даже табак на вкус уже совсем не тот.
— Забавно, мы ведь специально подбирали помещение подальше от центральных улиц, как раз чтобы избежать подобных происшествий. И с чего это хозяйке элитной посудной лавки взбрело в голову въехать в соседний дом? Вам никогда не казалось, что это может быть прикрытием для каких-то темных схем, кстати?
— Предлагаете это расследовать? — откликнулся Сангвини, запирая ящик стола с материалами последнего дела.
— Да, как-нибудь на досуге. Точно не прямо сейчас. Не стоит раздражать их снова, пока дебош бедняги Симеона еще жив в их памяти. Но по правде говоря, шумиху они подняли вовсе из-за ерунды. Ну подумаешь — призрак старика устроил скандал в магазине, слегка напугал посетителей. В конце концов, это даже не он разбил витрину. Если бы слишком впечатлительная дама не грохнулась в обморок...
— Признаюсь, я так и не понял, почему ему потребовалось лететь в соседний магазин для этого концерта.
— Поставьте себя на его место. Представьте: вы только что получили долгожданный контракт с министерством магии на поставку огромной партии самопишущих перьев, обошли трех конкурентов и готовитесь разбогатеть, и вдруг вас убивают самым бездарным образом — просто вазой по голове. И кто? Родной племянник! Неудивительно, что нервы старика были на взводе, когда мы выложили перед ним результаты расследования и доказательства. Вылетел прогуляться и остыть, а тут за соседним стеклом — вазы! Не сдержался, бывает...
— Я с самого начала не очень понимал, зачем браться за дело, где заказчик — он же пострадавший — обладает таким несносным характером.
— Дурной нрав не причина остаться без помощи. В конце концов, каждый имеет право знать, почему он умер и кто тому виной.
Кроме того, взрывной характер может быть и у прекраснейшего человека, подумала Арабелла. Даже покойный мистер Фигг при всем своем спокойствии мог выйти из себя и спустить с лестницы соседа, слишком разговорчивого Филлиса Мейсона. А бедняга всего-то ляпнул, что не потерпел бы жену-сквиба. Тоже ведь мелочь, казалось бы, а в итоге пришлось чинить три ступени.
Сангвини взял очередное печенье из корзинки на столе.
— Честное слово, миссис Фигг, если вы не перестанете их так часто печь, я стану первым в Англии толстым вампиром. Любовь к выпечке во мне сильнее жажды крови.
— Ешьте-ешьте, мой юный друг. Лишний вес вам точно пока не грозит.
Конечно, со стороны миссис Фигг, не так уж давно отпраздновавшей пятидесятилетие, было некоторой вольностью называть Сангвини «юным другом»: о точном возрасте вампира она предпочитала не спрашивать. Но поскольку на вид он был раза в два моложе ее, они давно уже привыкли к такой форме общения. Опять же, положение помощника вроде как обязывало быть младше, даже если это была чистая условность.
Часы в маленькой передней недавно пробили десять вечера, и Арабелла собиралась уже покинуть контору, оставив Сангвини дежурить ночью, но тут в дверь постучали.
Арабелла Фигг занималась частным сыском всего лет восемь — с тех пор, как не стало мужа. Но когда ты сквиб в мире магов, ты быстро учишься использовать всё, что тебе дано, чтобы хоть как-то компенсировать отсутствие магии. Поэтому ее слух давно уже был острее, чем можно было подумать. А способность сопоставлять детали и делать выводы она воспитала в себе еще с раннего детства.
Стук, раздавшийся поздно вечером, всегда свидетельствовал не только о срочности дела, но и о его конфиденциальности. А такой стук — тихий, нерешительный — предвещал посетителя, из которого придется клещами тащить информацию о цели визита.
Сангвини открыл дверь. Молодая посетительница замерла на пороге, посмотрев на него, словно на змею, неожиданно выползшую из террариума на пол в светлой гостиной. С тем же выражением лица — смесью испуга и отвращения, не очень тщательно спрятанных, — она глянула и на хозяйку места, в котором оказалась.
— Мисс Блэк, — произнесла Арабелла нараспев, почти неприлично растянув «э». — Добро пожаловать.
Нарцисса Блэк сделала два шага и остановилась. Высоко поднятый подбородок и поджатые губы явно пытались маскировать нерешительность, но выходило так себе.
— Проходите, не на пороге же беседовать. Дело у вас явно важное, а идти вам всё равно больше некуда, раз уж вы здесь.
— Что вы имеете в виду? — спросила Нарцисса, не трогаясь с места.
— Ничего, кроме того, что к нам вас привела крайняя необходимость. Вы одеты явно наспех: наследница рода Блэков не наденет темно-зеленый плащ поверх сиреневой мантии, если у нее есть хоть несколько лишних минут на сборы. И уж точно не выйдет из дома без фамильных драгоценностей в количестве, способном заставить любого гоблина завистливо вздохнуть. А главное, если представительница семейства, ратующего за чистоту крови, пришла к грязному сквибу, хотя в магическом Лондоне есть несколько частных сыщиков ее круга, — она очень заинтересована, чтобы о визите не узнал никто из знакомых. В первую очередь из семьи, правильно я понимаю?
Плечи мисс Блэк опустились так резко, словно в ней что-то сломалось. Арабелла Фигг поняла, что у гостьи не осталось сил демонстрировать характер. Дело и впрямь было серьезным.
Усевшись в кресле напротив Арабеллы, Нарцисса глянула в сторону Сангвини — тот устроился за своим рабочим столом, готовясь вести записи.
— Сангвини — мой помощник, мисс Блэк, и всё, что он услышит, не покинет этих стен. Я понимаю ваши опасения, но привычка смотреть на так называемую нежить сверху вниз уже не раз подводила людей и более опытных. Поверьте, вампир — идеальный помощник в такой работе, как моя. Исполнительный, наблюдательный, с холодной логикой и прекрасным почерком. Еще и по ночам не спит, всегда готов остаться и разбирать архивы — просто мечта. Итак, что у вас случилось?
— Я должна найти свою сестру.
Арабелла молчала, ожидая продолжения.
— Андромеду. Я должна увидеть Андромеду, — произнесла младшая Блэк, не отрывая взгляд от трещины на паркете.
— Удивительно. Я думала, ваша семья поклялась не произносить ее имени.
— Так и есть. — Нарцисса наконец подняла взгляд. — Но ей грозит серьезная опасность.
Арабелла Фигг подалась вперед и спросила почти шепотом, не отрывая взгляда от лица гостьи:
— Более серьезная, чем та, что грозит вскорости всем нам?
Лицо Нарциссы, и без того бледное, стало белее снега.
— О чем вы? — произнесла она почти беззвучно.
— Простите, мисс Блэк. Вы пришли поговорить о другом, не обращайте внимания. Увы, я как та старая собака, что почти лишена слуха и зрения, зато нюх ее сильнее, чем ей хотелось бы, и она чует грозу за тысячи миль. Вы тоже знаете об этом, но вы здесь не для того, чтобы остановить это. Так вернемся к вашему делу. Позвольте руку.
Нарцисса удивленно посмотрела на нее.
— Руку, мисс Блэк, и закатайте рукав. Простите, у нас свои меры предосторожности. Вам придется потерпеть не только общество, но и прикосновение вампира. Не бойтесь, он вас не укусит.
Сангвини, уже подходящий к ним из своего угла, невольно ухмыльнулся. Миссис Фигг произносила эту фразу каждый раз, и реакция гостей всегда была потрясающей.
Нарцисса всё же справилась с собой, расстегнула рукав и протянула вперед правую руку. Сангвини осторожно взялся за нее и положил пальцы на пульс.
— Итак, зачем вы хотите видеть Андромеду? Она потеряна для семьи после замужества, ваши родители официально отреклись от нее, как и вы с сестрой.
— Ей... Она может серьезно пострадать. Наша мать вычеркнула ее с семейного древа. А в нашей семье... — Нарцисса прерывисто вдохнула, словно ей пережали горло. — Наша родовая связь. Она такова, что тот, кто лишается чести принадлежать к семье, постепенно потеряет всё. Не только наследство. Магию. Исключенный из рода останется без всего, что делает его Блэком, так говорят родители. И магия тоже уйдет... Может уйти.
Арабелла по-прежнему смотрела на нее в упор и лишь краем глаза видела легкий кивок Сангвини.
— Это не смертельно, мисс Блэк. Она будет обычным человеком. Посмотрите на меня: я живу и даже получаю от этого удовольствие. Уверена, и ваша сестра научится обходиться без магии. Ничего страшного.
— Это сейчас. — Нарцисса смотрела ей в глаза не моргая. — Но потом... Если это случится. Если начнется гроза. Ее уже не защитит чистая кровь, если у нее не будет магии.
Сангвини кивнул снова и отпустил руку Нарциссы.
— Что ж, мисс Блэк, спасибо, что согласились на эту проверку. Сангвини отлично умеет определять по пульсу и температуре крови, правду ли говорит человек... или маг, если угодно. Согласитесь, мы должны были убедиться, что вы не собираетесь причинить вред сестре.
— Вы сможете найти ее? Они с мужем скрываются, отец не смог их найти, а потом и перестал искать, когда... — Она запнулась. — Так сможете?
— Вам повезло. Мне не придется ее искать, я знаю, где она.
— Знаете? Вы?! Но откуда?..
— Ничего удивительного. Если одни готовы платить нам за то, что мы ищем кого-то, другие готовы заплатить за то, что поможем спрятаться. Так или иначе, я знаю, где скрывается ваша сестра. Но ни вам, ни членам вашей добросердечной семьи, ни кому-то еще не могу открыть этого места, так как связана профессиональной тайной. Однако могу предупредить Андромеду или указать ей, как действовать. Если, конечно, вы знаете, какой выход тут может быть.
Нарцисса опустила руку в карман плаща и достала маленький сверток. На стол легла светлая прядь волос.
— Изгнанный из семьи должен носить при себе частицу кого-то, кто остался членом рода. Это может сработать как оберег, если правильно заговорить — на одиннадцатый лунный день.
— Который был как раз вчера. Я так понимаю, вы?..
— Да, я их заговорила. И она должна получить их до новолуния. А после всегда носить при себе.
— Именно ваши? Насколько я знаю, ваш кузен Сириус, который теперь тоже не в чести у семьи, дружен с Андромедой гораздо больше. Значит, они могли бы просто...
— Нет, — резко ответила Нарцисса. — Я узнала. Сириус тоже стерт с фамильного древа, так что если они обменяются локонами, это ничего не даст даже при правильном заговоре.
— Однако помочь вы хотите только ей?
Долго, почти минуту Нарцисса вглядывалась в лицо миссис Фигг. Тишину не нарушало даже поскрипывание пера: вернувшийся на свое место Сангвини тоже замер.
Наконец мисс Блэк вздохнула и разделила прядь пополам.
— Сколько я вам должна?
— Что вы, мисс. Мне платят за поиск людей. Почтовые услуги я оказываю бесплатно.
Закрыв дверь за посетительницей, Арабелла Фигг похлопала себя по карманам.
— Вы оставили ее на столе. — Сангвини протянул ей трубку.
— Спасибо, дорогой мой.
— Можно спросить? Я так понимаю, местоположение Андромеды Блэк...
— Тонкс.
— Тонкс. Вы знаете его не потому, что она просила помочь спрятаться? В наших записях ничего о ней нет.
— Скажу вам больше, Сангвини: я его не знаю. Как и того, где живет теперь Сириус Блэк. Хотя с этим проще: думаю, достаточно заглянуть к молодым Поттерам, чтобы его найти. Но зато я знаю, кто легко сможет ответить на все наши вопросы. Будь так любезен, поднимись за Сероухом, я пока напишу пару строк. И дай ему что-нибудь вкусное: в такую погоду спешно лететь в Хогвартс — так себе удовольствие.
За окном действительно начал завывать ветер — в самый раз для такого вечера.
— Что ж, — произнесла Арабелла, глядя вслед улетающей сове со свертком, привязанным к лапке. — Если у еще одной из девчонок Блэк в груди оказалось что-то похожее на сердце, а не на кусок глины, это неплохо. Гроза сильна, но никто не знает, какая мелочь способна помочь посреди бури.
Сангвини удивленно посмотрел на хозяйку.
— Не обращайте внимания, друг мой. Становлюсь словоохотливой, да еще и странная склонность к патетике. Не иначе, старость приближается. Вероятно, скоро придется менять профессию. Престарелый сыщик — это уже несерьезно. Мисс Марпл хороша только в книгах, а в жизни у нее будут слишком громко скрипеть кости.
— И чем займетесь? — улыбнулся вампир. — Откроете пекарню?
— О нет. Честно вам скажу: как только я останусь одна, вообще перестану что-либо печь. Буду разводить книззлов. Всегда мечтала, да только у мистера Фигга была страшная аллергия на шерсть, никакие зелья не помогали.
— Книззлов? На продажу?
— Как получится. На них строгие лицензии, а вот полукровки, смесь с обычными котами — тех завести легче. Да и характер у них попроще. А вы чем займетесь, если мы закроемся? — Она лукаво посмотрела на помощника.
Сангвини закинул руки за голову и потянулся в кресле.
— Отправлюсь путешествовать. В какие-нибудь дикие леса, где мне и положено обитать, по мнению нашей прессы. Попадусь там очередному энтузиасту-исследователю, который хочет открыть миру правду о вампирах. Обожаю таких. Приезжают пожить среди настоящих упырей, стараются изо всех сил изучить какие-то наши законы и правила, вписаться в иерархию, которую сами же и придумывают. И не понимают, что их не выпили до дна сразу только потому, что веселья от них больше, чем пользы для пищеварения...
Они дружно рассмеялись.
— Значит, я буду чудаковатой старушкой с котами, а вы — опасным диким вампиром.
— Обязательно. Но имейте в виду, что раз в год я всё равно буду наведываться к вам в гости, и вам придется заставить себя печь печенье. В конце концов, это прописано в нашем контракте, и срока давности у этого условия нет.
— В самом деле? И как так вышло?
— Я же сам его составлял.
— Что ж, — вздохнула миссис Фигг, набивая трубку. — Тогда ничего не поделаешь.
Филоложкаавтор
|
|
1 |
Филоложкаавтор
|
|
Home Orchid
Да, Нарцисса же говорит, что и отец не смог найти Андромеду. Предполагается, что та с мужем укрыта с помощью магии, а место знает Дамблдор, которому Арабелла и отправляет сову. Вообще, кстати, момент с совами и их способностями у Роулинг не до конца ясен. Но мне кажется, если бы в мире магии всегда можно было просто отправить сову тому, кого не можешь найти, это бы сильно ломало баланс сил. Какая-то защита от них должна быть, совиный антиспам)) 2 |
Филоложкаавтор
|
|
Home Orchid
И спасибо)) |
Отличный, верибельный пре-канон, пропущенная сцена. Милый, почти семейный детектив. Мы теперь знаем, почему у миссис Фигг полно кошек и почему ей поручили приглядывать за Гарри
|
NAD Онлайн
|
|
Анонимный автор
Показать полностью
Какой же чудесный слог у вас, уважаемый автор! Прямо читала и наслаждалась. Очень понравилась ваша история. И как здорово вы сумели объединить доставшихся персонажей. Характер Арабеллы передан великолепно. Вот вам и сумасшедшая кошатница! А уж Сангвини получился обаятельным. Тандем вышел на удивление гармоничным. Ну и не могу не отметить посыл работы. Мне всегда нравится, когда авторы находят убедительные доводы в пользу альтруизма и порядочности. Казалось бы, можно было изобразить классическую Нарциссу - надменную и спесивую. Но такова ли она на самом деле? Отсылка к её поступку во время Великой битвы здорово играет в самом выгодном свете. И ведь она поделилась локоном-оберегом и с Сириусом. Прекрасно! Жаль, конечно, что в итоге ни Сириус, ни Андромеда не смогли избежать потерь, но всё же в этом миссинге есть надежда на то, что всё ещё может повернуться по-другому. — Если у еще одной из девчонок Блэк в груди оказалось что-то похожее на сердце, а не на кусок глины, это неплохо. Гроза сильна, но никто не знает, какая мелочь способна помочь посреди бури. Вот эта фраза буквально как гимн звучит.Великолепная работа. Зрелая и профессиональная. Спасибо вам, уважаемый автор. |
Кинематика Онлайн
|
|
Чудо как хорошо! Отличная пропущенная сцена! А почему бы и нет, мне миссис Фигг всегда казалась не слишком-то простой дамой. Немного с приветом, но это её не портило.
Отдельно хочу отметить красивый, образный язык и интересно выписанных персонажей. Честно говоря, я ещё бы почитала про их детективное агентство. Уверена, что дела шли у них очень даже хорошо. |
Очень хорошо написано.
Я совсем не верю, что это может быть каноном, но сама по себе история достойная. |
Прелесть какая. Больше похоже на оридж, но это абсолютно не важно. Легкий приятный юмор, отличный текст - все на "Превосходно".
|
Филоложкаавтор
|
|
Fictor
Показать полностью
Specialhero Спасибо большое! Кинематика Благодарю за такой отзыв и прекрасную рекомендацию! Всё, пойду записываться на курсы начинающих авторов детективов, потому что продолжения уже и мне хочется. NAD Ох, спасибо. Вы погладили автора по самому главному))) Пока писала, очень боялась, что рассказ получится без главной мысли, этого самого посыла, просто интересный сюжетец и всё. Потом перечитала и вроде как решила, что всё получилось. Ваш отзыв успокоил окончательно) Mary Holmes 94 Спасибо за обзор! Тут, конечно, забавно получилось, потому что внимательный обзорщик нашёл ровно в два раза больше отсылок, чем закладывал сам автор. Честно, про трубку (ну, очевидное, да) и дедуктивный метод определения обстоятельств по внешнему виду, конечно, было преднамеренно. А остальное перечисленное вами для меня самой стало сюрпризом, поскольку было в моем понимании не отсылкой к рассказам о Холмсе, а просто ступенькой к будущему героев, описанному в каноне. Что гроза вот-вот грянет, понимают все (прикольно, если это совпало с цитатой из Конан Дойля, я настолько досконально не помню), ну а про книззлов — надо же было объяснить, откуда они потом возьмутся :) В общем "я ненарочно, просто совпало" (с) Но читатель вправе видеть свое, хоть и жаль, если это портит ему впечатление. Даже если так, всё равно интересно наблюдать, как текст преломляется в прочтениях. flamarina Благодарю! Не скажу, что и сама уверена в возможности таких событий в каноне. Но я решила так: если уж мы в том варианте Поттерианы, где возможна родомагия, то стало быть, тут возможно вообще всё, так что танцуем) Digitalis purpurea Спасибо большое! Английский рассказ — это очень приятный комплимент! 2 |
Филоложкаавтор
|
|
MaggieSwon
Спасибо большое и за голос, и за добрые слова! |
Какая очаровательная история, пронизанная духом старого детектива. Получила огромное удовольствие))
|
EnniNova Онлайн
|
|
Как забавно и необычно, и при этом вполне тянет на пропущенную сцену, вернее на преканон. Миссис Фигг с трубкой - это же Шерлок Холмс в юбке.
Описание Сангвини ее устами просто чудесно. Исполнительный, наблюдательный, с холодной логикой и прекрасным почерком. Еще и по ночам не спит, всегда готов остаться и разбирать архивы — просто мечта. |
EnniNova Онлайн
|
|
Очаровательная Арабелла Фигг и обаятельный любитель печенья ужасный вампир мистер Сангвини в роли Холмса и Ватсона магического мира. Прелесть что такое. И сколько мудрости демонстрирует эта маленькая, женщина, столько прозорливости и желания всем помочь.
|
Просто очаровательно. Спасибо большое ❤
1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|