↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Пироман (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Мистика, Триллер
Размер:
Мини | 13 165 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Харренхолл воздаёт по заслугам всем, кто проходит через его ворота.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Пироман

Харвин — идеальный старший сын. Уже в восемь лет он был не по годам крепок, силен и вынослив. Харвин прилежно обучался и обращению с оружием, и обращению с дамами. Одного взгляда на него хватало, чтобы понять, что однажды из него получится великолепная замена отцу, лорду Харренхолла.

Харвин — идеальный старший брат. Уже в восемь лет он мог катать Лариса на себе. Харвин усаживал его на спину, и они отправлялись на прогулки по нехоженым лесным тропинкам и лугам. Ларис рассказывал ему о прочитанном за день, а Харвин подшучивал над ним.

Спустя два года, во второе Лето в жизни Харвина, первое — Лариса, Харвин полюбил собирать светлячков на берегу Божьего Ока. Он запирал их в стеклянные банки и приносил Ларису, и ночами комната Лариса светилась приглушённым зелёным цветом.

Харвина все любили. Он был хорошим и ладным мальчиком, совсем не как Ларис, зато он боялся призраков. Ларис призраков не боялся.

Однажды ночью Ларис проснулся от стука в дверь. Незваный гость зашмыгнул в комнату и опустился на пуховую постель, задев холодными как лёд стопами колено Лариса. Колено той самой, больной, искривлённой ноги. Ларис взвизгнул.

— Тс-с!

— Уходи, Харвин.

— Я не могу! Из-за Харрена!

У слабого и вечно хворого Лариса упоминание первого хозяина замка вызвало только раздражение. Какое может быть беспокойство от старого глупого Харрена?

— Харрен мёртв, глупец ты эдакий.

— Алис…

— Тебе нельзя говорить с ней.

Им обоим запрещено было разговаривать с Алис, но Ларис всё равно водил с ней вечерами долгие беседы. У Харвина не всегда находилось для него время, а у отца его не было вовсе. У Алис же всегда было в избытке и времени, и булочек к чаю, которые она прятала в кармане передника. Алис и Ларис говорили о Божьем Оке и Острове Ликов, о деревьях и о многом другом. Септон Гэйвин отхлестал бы Лариса плетью по рукам, если бы узнал.

— Возвращайся в свою постель, не то я обо всём расскажу отцу.

— Я не хотел, но она сказала, что это важно! — шёпотом вскричал Харвин и сразу же сник, тихо, дрожащим голосом добавив: — Она сказала, что Харрен наблюдает за мной и что однажды он сожжёт меня заживо.

— Почему?

Глупый вопрос, конечно. Харрен Чёрный злой, вот почему. Разве нужны ему причины для злодеяний?

И всё же причина была.

— Алис сказала, что он сожжёт меня за плохие поступки, а я не совершал плохих поступков, Ларис. Клянусь, я ничего плохого не делал!

Харвин заплакал.

Харвин плакал, а Ларис смотрел на него, слушал, и происходящее казалось ему в корне неправильным. Ларис — младший брат, он часто плакал: когда засовывал больную ногу в башмак, когда Харвин отправлялся на конные прогулки без него — а ещё потому что отец не уделял ему внимания. Харвин не должен был бояться, а Ларис не должен был быть храбрым. И в душе Лариса зародилась радость.

— Мне страшно, — признался Харвин, шмыгая носом. — Я не хочу сгореть заживо.

Ларис натянул простынь на них обоих, до самых подбородков, и придвинулся ближе к брату.

— Ты не сгоришь.

— Ты не дашь ему добраться до меня?

— Не дам.

Радость обратилась в восторг, в гордость.

Харвин улыбнулся, вытер опухший нос рукавом ночной сорочки, закрыл глаза и почти сразу уснул.

Ларис тоже вскоре провалился в сон. Спал он той ночью сладко и крепко, и снилась ему череда ярких снов. В этих снах он, а не Харвин был старшим сыном и братом, и это он, а не Харвин обещал в будущем стать могущественным лордом.

В одном из снов он подарил Харвину невесту, и Харвин восхвалял его за это. В другом — он отнял у Харвина невесту и смотрел, как крабы разрывают её на части. В третьем — он встретился с Харвином на поле боя и выкалывал ему глаз мечом. В четвёртом — Харвин сидел один, всеми покинутый и забытый, в тёмном холле, а Ларис, уважаемый и почитаемый, — на Железном троне. В последнем сне, самом чудесном, Ларис был высоким и широкоплечим, горой в человеческом обличии, а Харвин был вором. И правом и обязанностью Лариса как лорда Харренхолла было свершение правосудия. Он держал Харвина под мышкой, как крестьянин мешок с семенами, и совал его голову в сотни каминов по очереди, в один за другим, снова и снова. Харвин кричал и кричал, но Ларис держал его крепко. А потом сжёг.

Проснулся Ларис на рассвете. Харвина в постели уже не было. Он стоял, склонившись над одной из банок со светлячками, и снова плакал. Светлячки, которых он поймал для Лариса, лежали на дне, неподвижные и погасшие.

Ларис тоже заплакал. Всё вернулось на круги своя.


* * *


Годы шли. Харвин взрослел, и его ждали турниры и титулы. Ларис взрослел, и его ждало одиночество: он стал слишком тяжёлым, чтобы кататься на спине брата и сидеть вместе с ним на его пегой кобыле. Харвин стал часто отлучаться один, потому что Ларис не мог следовать за ним в повозке, а ездить верхом был не в состоянии из-за искривлённой ноги.

Харвин рос живым и свободным, а Ларис всё больше уходил в себя. И Харвин, и отец замечали это и жалели его. Харвин отказывался от приглашений на ристалища, чтобы посидеть с Ларисом за книгами, но сам так ни одной и не прочитал, а отец начал, наконец, находить для Лариса время, только вот о чём с ним говорить — так и не нашёл. Они приспособились к скорости повозки, на которой Ларис выезжал за пределы двора замка, и Ларис тоже смог выезжать на охоту, хоть охотиться и не мог. Харвин и отец часто говорили Ларису, что любят его, а Ларис учился улыбаться и шутить, слушать и запоминать.

Когда Отто Хайтауэр впал в королевскую немилость, для отца наступили лучшие времена, и для Харвина с Ларисом — тоже. Харвин оказался среди Золотых плащей, Ларис — в подземельях. Ларис вершил правосудие от имени короля, но втайне, потому что не всякие победы королевского правосудия можно обнародовать.

Харвин сдружился с принцессой, и вот тогда он начал совершать плохие поступки. Он совершил по меньшей мере три плохих поступка, и только крысам Красного замка точно известно, сколько раз на самом деле он согрешил. Крысам открыто многое из того, что скрыто от людских глаз и ушей. По всеобщему мнению, они вредители, от которых невозможно избавиться, для Лариса же они — покладистые и полезные создания.

Харвин вёл себя плохо, и все об этом узнали. Даже Харрен Чёрный.

Когда Харвин покидал Королевскую Гавань, пристыженный, но безнаказанный, он обнял Лариса так крепко, что тот потерял равновесие, едва брат его отпустил. Харвин с блестящими от слёз глазами попросил его приглядеть за юными принцами. В тот день Ларис видел, как его брат плачет, в последний раз. Отец делал вид, что не замечает его слёз.

А вскоре Ларис получил титул лорда, земли и королеву.


* * *


Убийца родичей проклят богами и людьми, Харренхолл — проклятое место, но Ларис ещё никогда не был так счастлив. Королевский тракт стал ему как родной: уж очень часто он ездил теперь по нему из столицы до Харренхолла и обратно, хоть эти поездки из-за слабого желудка и давались ему нелегко.

Реставрация замка требовала контроля. У Харрена было много недостатков, но в чём ему нельзя было отказать, так это в предусмотрительности, проявленной при строительстве его монументального детища: чёрные камни были так добротны, а скреплявший их раствор так крепок, что пожар не нанёс замку серьёзного ущерба, и пламя только уничтожило мебель, рукописи, гобелены и прочие хранившиеся в покоях вещи. Среди них оказался, на горе почтительного возраста портнихи, и семейный свадебный плащ. Она сказала, что вместе с дочерьми уже приступила к шитью нового, но Ларис велел ей прекратить. Безусловно, новое положение обязывало его найти себе леди-жену, но... у него ведь уже была королева.

Королева Алисента ждала его в Королевской Гавани, сияя ярким зелёным огнём в темноте ночи. В последнее время она стала особенно робкой и боязливой и почти всё время молчала, вечерами глядя на него большими коровьими глазами поверх тарелок с нетронутой едой, а её пальцы вновь усыпали яркие красные лепестки. Раньше Ларис разжигал в ней страсть к войне, теперь же держал на коротком поводке.

В глазах Алисенты Хайтауэр не было любви, когда она смотрела на него, в них был страх, но Лариса это не расстраивало. Умение вызывать страх он считал даром гораздо более ценным.

Пожалуй, Ларис был единственным человеком, которому довелось видеть её без маски, недовольной и упивающейся злорадством. Теперь же на смену расслабленной и высокомерной королеве вернулась покорная и кроткая леди Алисента. Беседы их стали короткими и обрывочными, хотя раньше королева могла часами рассказывать ему о своих радостях и печалях. Лариса такой расклад вполне устраивал: они оба поднялись на ступень выше, на шаг приблизились к достижению цели. Естественно, что все их разговоры свелись к обсуждению дел насущных.


* * *


Нынешняя поездка в Харренхолл давалась Ларису особенно тяжело. Бесчисленное количество раз экипаж останавливался. Лариса тошнило, и он то и дело высовывал голову из окна повозки и опорожнял желудок в шлем, услужливо подставляемый кем-нибудь из сопровождавших его латников. Дорога заняла больше времени, чем ожидалось, и они прибыли в Харренхолл совсем затемно.

Людям Лариса не терпелось приступить к вечерней трапезе в большом зале, но сам Ларис к ним присоединяться не собирался. Он сказал слугам, что сразу отправится спать, и велел принести горячего вина. Он хотел забыться. Боль в ноге изматывала.

Принесла вино Алис. Ларис давно не видел её: в последние его визиты им не доводилось встречаться. Не то из-за возраста, не то из-за некоторой прибавки в весе она стала больше походить на отца, и проявившееся в чертах её лица сходство с ним вступило в поразительную гармонию с потрясающей красотой, унаследованной ею от матери.

Ларису никто не говорил, но он и так знал, что в ночь гибели их отца и брата Алис не было в комнатах для слуг. Она была на Острове Ликов и с бесстрастным лицом смотрела, как ярко полыхает Королевский Костёр. Чардрева за её спиной тоже смотрели — с такими же бесстрастными лицами. А потом Алис повернулась к ним и рассмеялась.

Алис улыбнулась, и Ларис улыбнулся тоже. Хорошее вино — вещь изумительная.

Покои отца ещё не были пригодны для жизни. Всё, что там было, полностью сгорело, и Ларису пришлось остановиться в своей же детской, этажом ниже, неподалёку от комнаты Харвина. Гобелены на стенах, полог на кровати, коврики — всё в его старом-новом жилище заменили на новоё.

Ларис поставил кубок с вином на прикроватный столик, нехотя сменил одежды на ночную рубашку, умылся и в изнеможении опустился на заботливо застеленную мехами постель.

Во сне к нему явилась постаревшая королева Алисента. Она рыдала и разрывала в клочья свои красивые зелёные платья.


* * *


Дверь в комнату громко хлопнула.

Ларис замер, гадая, что случилось с караулом, который он выставил в коридоре: уснули охранники или мертвы? В ночной тиши раздались еле слышные шаркающие шаги. Ларис лежал спиной к двери, а трость была далеко, и, если бы вдруг понадобилось, ему бы даже удар нанести было нечем. Оставалось только ждать.

Кто-то приподнял край меха, которым он укрылся, и опустился на кровать у его ног. Ларис зажмурился. По босым ногам тянуло холодом. Незваный гость дышал тяжело и прерывисто, от него пахло дымом, жареным мясом и подпаленными волосами. Ларис чувствовал, что гость намного крупнее него. Он заёрзал по постели и, улёгшись рядом с Ларисом, приобнял его, прижав к своей груди. Он всхлипывал и обдавал шею Лариса влажным горячим дыханием. Ларис прикусил щёку до крови.

— Мне страшно, — прохрипел незваный гость, и Ларис всё понял. — Пожалуйста, Ларис. Мне больно. Он со своими сыновьями всё-таки пришёл за мной и поджёг меня. Мне очень больно.

Вопреки здравому смыслу, Ларис открыл один глаз, потом другой и посмотрел на руку на своей груди. Она почти вся почернела и покрылась коркой, а кожа если где и уцелела, то покраснела и растрескалась, из ран сочилась кровь и впитывалась в ночную рубашку Лариса. На тыльной стороне ладони Ларис разглядел три тонких шрама, оставленных кухонным крысоловом. Ларис не решался повернуться и посмотреть гостю — нет, Существу — в лицо.

Запахло гарью, и клубы дыма заполнили комнату. Стало жарко.

— Помоги мне! — давясь рыданиями, умоляло Существо. — Помоги мне, я горю!

Но помочь было некому, и бежать было некуда, а Ларис и сам начал задыхаться.

Чёрный ужас накрыл его, а Существо, когда-то носившее имя Харвин, всё плакало, плакало и плакало.


* * *


Когда Ларис проснулся, солнце уже взошло. Во сне он сбросил с себя меха, ночная рубашка была мокрой от пота, и теперь осенний холод пробирал его до костей. Подушка была перепачкана сажей. Ларис приподнялся с постели, схватил с прикроватного столика кувшин и едва успел вылить из него содержимое, прежде чем его стошнило.


* * *


Дела в Харренхолле были окончены, чему люди Лариса были несказанно рады. Этой ночью не выспался никто, и Ларис — меньше всех. Отдохнуть они смогут и по пути в Королевскую Гавань, любое место подойдёт для отдыха больше Харренхолла. Алис среди провожавших их слуг не было.

Ночь в старом доме помогла Ларису яснее увидеть будущее: его место в Королевской Гавани, и его ждут великие дела и большие свершения. Королева Алисента и её отец — союзники, но не всегда друг другу, а самое важное — не всегда ему, Ларису, и с них нельзя спускать глаз.

В дороге Ларис задремал, и ему приснился волк, держащий в пасти оторванную человеческую ногу. С неё на снег падали яркие красные лепестки.

Глава опубликована: 21.10.2024
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 28
Анонимный переводчик
Так вдвойне интересно, что будут делать с обиженным Ларисом)
Pauli Bal Онлайн
Признаюсь, я второй сезон ДД так и не посмотрела, а первый уже немного подзабыла... Не смотря на это, мне очень понравилась история, она глубоко и метко раскрывает персонажей через яркие сцены и неплохой пересказ общих событий.
Я вообще на этом конкурсе обычно не придираюсь к градусу страха, но тут мне показалось, что текст - просто драма... Но ладно, я не скажу, что меня это несоответствие особо трогает или расстраивает :)
А вот перевод просто отличный! Прочитала с удовольствием.
PS А, про страх: я поняла, что я забыла, что случилось с Харвином (или не досмотрела), может, там ужас драмы и скрывается, а я ворона))
Ethel Hallowпереводчик
Pauli Bal, почти согласна: сюжетно это, пожалуй, больше психологический триллер с элементами мистики, и он, скорее, действительно вызывает мурашки (у кого как, конечно, ведь каждого из нас цепляют и пугают разные вещи ;)

Если вы смотрели первый сезон, то, видимо, просто забыли, что случилось с Харвином: он так же вместе с отцом погиб при пожаре, который организовал Ларис, только предсказаний никаких не было, но что все владельцы Харренхолла вымирают пачками - это канон.
В книге точно неизвестно, кто заказчик убийства и вроде бы даже убийство ли это вообще, а что виновен Ларис - лишь одна из версий. Если я правильно поняла посыл вашей заметки)

Спасибо, что прочитали и оставили такой прекрасный отзыв!
Pauli Bal Онлайн
Анонимный переводчик
Да, я потом и подумала, что наверняка в сериале случилась такая вот хренатень, а я и забыла 😁
Интересная история и очень качественный перевод. Если б я ещё помнила всех, о ком тут идёт речь, то получила бы ещё большее удовольствие. А так я помню только смутно самого Лариса и Алисенту. К слову, спасибо автору и вам за то, что Алисента тут названа такой, какой и я ее вижу: злорадная и мстительная.
Ох, жуть какая... Буду голосовать за вас. Честно говоря, канон я вообще не знаю, но прочиталось отлично и так. Очень жуткая история, и архетип сильный. Жаль, что младший брат выбрал такой путь. А финальная фраза - он ведь увидел вещий сон?
Ethel Hallowпереводчик
Яросса, спасибо! Меня очень порадовало, что вы получили удовольствие от чтения, хоть уже и подзабыли некоторых персонажей.
Это здорово - быть на одной волне) Ваше видение Алисенты близко к тому, какой хотела бы видеть её и я, но далеко от того, какой её пытаются выставить сценаристы, - бедной овечки, которой только бы травку на лугу щипать =(
Анонимный переводчик
Это здорово - быть на одной волне) Ваше видение Алисенты близко к тому, какой хотела бы видеть её и я, но далеко от того, какой её пытаются выставить сценаристы, - бедной овечки, которой только бы травку на лугу щипать =(
ППКС!
Ethel Hallowпереводчик
дон Лукино Висконти, ничего себе! Даже не знаю, что сказать. Я вам очень признательна)) Спасибо большое - и за впечатления, и за проявленный интерес, и за голос!
Приятно было бы и просто знать, что вам эта история понравилась так же, как и мне, но, учитывая, что вы не знакомы с книгами, приятно вдвойне!
А финальная фраза - он ведь увидел вещий сон?
Вы правильно поняли: Ларису приснился вещий сон. Его интриги привели к казни, и казнил его человек, одно из прозвищ которого - "Волк Севера". Ларис попросил его отрезать ему после смерти кривую ногу, чтобы не пришлось мучиться с ней и на том свете. Предсмертное желание Лариса он исполнил.
Этот рассказ написан по миру «Песни льда и пламени», но, к сожалению, я не знаком с ним. Хотя первые десять серий сериала, основанного на этом мире, я посмотрел, когда он был мало кому известен. Однако меня не увлек сюжет, и я перестал смотреть.

Тем не менее, общий морально-этический облик героев рассказа был мне понятен. История написана в форме современной эпической саги. Она красива и добротно сделана, возможно, копируя оригинальный источник по форме — я не читал книгу, по которой был снят сериал.

Для «Песни льда и пламени» это, наверное, хороший фанфик, но для конкурса ужасов она не совсем подходит, потому что не соответствует ожиданиям читателя. Однако на этом конкурсе много таких работ, так что это не жалоба или недостаток, а просто мнение читателя.

Литературный язык хорош, а сюжет не нов для подобных произведений. Он уходит корнями в историю человечества. Многие люди стремились к власти и были готовы на многое ради неё. Сколько братьев и сестёр убивали друг друга ради отцовского трона! Да что там трон, младший сын мельника мог сбросить брата с обрыва из-за мельницы, а сестра топить свою сестру из-за жениха.

В целом, история добротная и крепкая, хорошо и графично написанная. Да, это перевод, и я не читал оригинал на языке автора текста. Даже если бы прочитал, моё знание английского языка слишком скудно, чтобы делать какие-то выводы. Но в целом текст производит приятное впечатление. Доверимся, что переводчик не отступил от авторского замысла, и поверим, что Боромир не умирал целый абзац вместо пары слов у автора оригинального текста.
Показать полностью
Jinger Beer
Ваш обзор интересен, но вот с тем, что рассказ не подходит для этого конкурса, лично я не соглашусь. Очень жуткий и мрачный, а уж явление старшего брата во сне убившему его младшему вообще выше всяких похвал. Скажу как профессиональный переводчик: вообще не чувствуется, что исходно это было написано не по-русски.
дон Лукино Висконти
Да не то, что не подходит, наверное, я неправильно выразился. Тут весь конкурс не подходит для конкурса, каким он заявлен и каким я себе его представлял. Ну, это не хорошо и не плохо, это просто данность.
Ethel Hallowпереводчик
Jinger Beer, я очень рада, что вы добрались и до этого фанфика. У вас талант писать обзоры. Каждый из них - полноценная рецензия, всегда читаю их с интересом)
Жаль, что работа подвернулась для чтения такая, что показалась неподходящей для конкурса, ещё и по непонравившемуся канону, но... Вы осилили и поделились впечатлениями, да ещё как. Спасибо!

дон Лукино Висконти, спасибо ещё раз)
Что ж, весь недурно. Стиль выдержан, атмосфера на месте. Пожалуй, какого-то громкого аккорда не хватило в финале. Он с ногой начат, но несколько оборван.
А так очень даже здорово.
Ethel Hallowпереводчик
Stivi, какие мы всё-таки все разные. Мне, наоборот, точка в этом здесь понравилась. Возможно, потому что это мистический задел на один из моих любимых моментов в книге, после которого я главного гада героя этого фанфика и полюбила.

Спасибо, что поделились впечатлениями! Ваша похвала очень приятна!
Побольше нам всем произведений, полностью удовлетворяющих наши вкусы)
То, что перевод шикарный, говорит то, что я его прочла и была свято уверена, что этот фик написан на русском языке😁 Уже потом дошло, из комментариев, что это не так)
Ларис - очень интересный персонаж, интриган похлеще Мизинца. Я его смутно помню в сериале, но там он такой невнятный. А как оказалось, очень интересный персонаж. И атмосферный рассказ. Спасибо, что принесли, я с удовольствием зачла - шикарная вещь))))
Ethel Hallowпереводчик
Diamaru, я Лариса тоже не приметила в сериале. Честно говоря, я вообще мало на кого там внимание обратила, потому что как-то не зацепило. Интерес пришёл уже после пересмотра и прочтения книг, когда я поняла, что он не просто скользкий хитрюга, он ещё и не лишён храбрости и даже некоторой чести)))

Столько комплиментов! На радость всем: мне, автору и бете)
Спасибо большое!
Очень, очень жаль, что вы не заняли первое место. Это самый настоящий шедевр, и я никак не мог ожидать, что ваша работа получит столько же голосов, сколько моя собственная экспериментальная писанина сильно на любителя.
Ethel Hallowпереводчик
дон Лукино Висконти, вы меня растрогали. Спасибо за такие тёплые слова и поддержку! А ведь мы были конкурентами))
Я не рассчитывала на победу, поэтому не сожалею. Это ведь всего лишь перевод, в противном случае, может, и было бы больше голосов. Кто знает? Да, изредка и переводы занимают призовые места в конкурсах, но это как раз те случаи, когда можно удивляться. Тема перевод vs авторское произведение здесь вечный предмет для споров. Я рада, что у меня была возможность поговорить о том, что нравится, и порекламировать фандом. Так что не сожалейте и вы :)

А ваша рекомендация - 🖤 Авель и Каин - великолепная аналогия.

PS: своих любителей ваша работа нашла - это здорово. Значит, нужно продолжать экспериментировать))
Ethel Hallow
Да какие там конкуренты! Я так, баловался. В моих силах признать, что вашей работе та моя - не соперник. И знаете, я не видел, что у вас перевод, пока не прочел чей-то комментарий.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх