Название: | The Queen and the Wizard |
Автор: | BirdG |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/8760140/1/The-Queen-and-the-Wizard |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Автор — Sera dy Relandrant
Натэль, с благодарностью за портрет Люциуса Армана Малфоя!
1507 год, царствование короля Генриха VII
Пламя в камине вспыхнуло ядовитой зеленью, и из камина в вихре черного бархата и алого шелка выступил мужчина. Кузен Арктурус всегда отличался экстравагантностью. Он побывал при дворе прославленного покровителя сатанинских искусств герцога Падуанского и усвоил обычаи пропитанной вином и охваченной колдовской прелестью Италии. В нем так и остался этот чуждый привкус. Впрочем, кузена Арктуруса едва ли можно было считать англичанином, хотя тот был рожден и вырос в самом сердце острова. Англичане — люди, в них есть хоть что-то человеческое.
А в кузене Арктурусе человеческого не было.
— Кузен Томас, — произнес Арктурус Блэк с ледяной вежливостью и нескрываемым презрением, смешавшимися в его голосе как сахар с молоком. — Уповаю, вы в добром здравии.
— Благодарю, — ответил Томас Болейн, наклонив голову с приличествующей придворному кавалеру любезностью. — Не изволите ли присесть?
Но Арктурус на него не смотрел. Он оглядывал роскошную, увешанную гобеленами комнату, в которой Томас решил провести тайную встречу. И, похоже, не ошибся. Причудливая форма (восьмиугольная комната находилась в одной из башен), богатство обстановки, приятный вид из окна и удачное расположение… Да, похоже, ему впервые удалось впечатлить кузена тем, чего сумел добиться презираемый отпрыск, сквиб, позорящий имя рода. Он наслаждался.
И тут Арктурус рассмеялся:
— Что за пестрота! — воскликнул он. — Что за низменный вкус! Поражаюсь, как ты такое выносишь!
Он помолчал и задумчиво добавил:
— Впрочем, поскольку ты совсем омагглился, тебе, мнится, все равно.
Он улыбнулся:
— Магглы не слишком-то приметливы, верно?
Тонкими, изящными пальцами (полагаемыми признаком высокого рождения в обоих мирах) он провел по гобелену.
— Лани, которые не могут взлететь, чтобы уйти от погони. Нимфы и русалки, которые даже не улыбнутся. И ты считаешь это искусством?
— Они двигаются, — сказала она печальным шепотом. Голос был еле слышен, но сын разобрал. — В моем мире они двигаются.
И она отвела тоскливые черные глаза от картины.
— Благодарю за любезное приглашение, кузен, но рассиживаться мне недосуг. Мы переговорим (тягостный, но необходимый разговор), и я вас покину. Через час собирается Визенгамот и мое присутствие обязательно.
— С чего бы их заинтересовало мнение неотесанного юнца? К тому же из Блэков?
Томас холодно улыбнулся. Благодаря материнским урокам он достаточно разбирался в извивах магической политики, чтобы уязвить кузена.
— Кресло в Визенгамоте вместо жениного приданого? Я слыхал, у Гонтов с родовитостью куда лучше, чем с галлеонами.
Арктурус усмехнулся:
— С родовитостью у них лучше некуда по обе стороны Границы, — небрежно заметил он. — У вас Гонты и Певереллы родня Плантагенетам, а у нас…
— Почти тысяча лет безупречно чистой крови, — сказал Томас. — Ежели бы могли, объявили, что происходят от Юлиев.
— Которые в Риме были чем-то вроде Блэков, — сухо ответил Арктурус.
Блэки были вполне почтенным семейством: уже двести лет род считался чистокровным, им принадлежало несколько маноров, на их землях трудились вилланы-магглы, и они раз или два попадали в Визенгамот. Но с Певереллами, Гонтами или Гэмпами им было не равняться. Годились в женихи дочерям в захиревших младших ветвях, и не более того.
— Блэки, Болейны — разница невелика, — продолжал Арктурус. — Слыхал, ты взял жену из Говардов. Дочка герцога Норфолкского — неплохо для выскочки купеческого рода, верно? — Он изогнул губы. — Впрочем, с материнской стороны это не такой уж мезальянс. Твоя матушка, при всем ее убожестве, как-никак, была из Блэков.
— Сквиб, как и твой первый ребенок, — сказал Томас. — Коли в твоем письме правда. И довольно посылать мне сов.
— Почему же? — невинно поинтересовался Арктурус.
— Слуги, — пробормотал Томас. — Совы… пользуются у них не самой лучшей репутацией. С тем же успехом мог бы прислать ворона. Случился бы такой же переполох.
— Что взять с деревенщины? — фыркнул Арктурус. — С каких пор у прислуги право на собственное мнение? Что за мерзкий обычай держать маггловских слуг! От домовиков гораздо больше толку. И хлопот с ними меньше. Магглы годятся только для постели.
— Вернемся к делу, — отрезал Томас. Арктурус заманивал к себе деревенских девушек, и зельями и чарами превращал в игрушки для развлечения (в темнице). Говорить об этом было противно. — Ты написал, что моя новорожденная дочь — колдовское отродье. Что она ведьма. Как ты узнал?
— Сразу после рождения ее имя появилось в хогвартских списках, — небрежно заметил Арктурус. — Заглянуть в них нетрудно, во всяком случае для члена Визенгамота. — Он нахмурился. — А моя дочь оказалась сквибом. — Он произнес это слово так, как сказал бы «шлюха». — Лучше бы ей родиться мертвой.
— Утопил бы, как котенка, когда обнаружил правду.
— У жены чересчур мягкое сердце. Мы думали отправить ее куда-нибудь в глушь, а, как войдет в возраст, выдать за какого-нибудь безвестного маггла… как семья поступила с твоей матерью. Но потом появилась гораздо лучшая мысль: мы их поменяем.
Томас приподнял бровь.
Арктурус нахмурился.
— К чему тебе ведьма? Что мне делать со сквибом? Она пошла в меня: хороша собой и крепка здоровьем. Будет рожать сыновей — от магглянок больше ничего не требуется.
— А ведьмам требуется ум, — презрительно заметил Томас.
Аркутурус еле заметно улыбнулся.
— Ум, — согласился он. — А еще умение управляться с палочкой и широкие бедра, чтобы легко рожала. Может, мы будем поразборчивее. Может, поэтому вы до сих пор копаетесь в грязи, а мы ушли далеко вперед.
Томасу это казалось странным.
— И вы на долгие годы отправляете и сыновей, и дочерей учиться магии в Хогвартс? К той поре, как ваши дочери окончат ученье, они, должно быть, слишком стары для первого замужества.
— Восемнадцать лет, или вроде того, — согласился Арктурус. — Староваты, конечно, но в приличных семействах принято устраивать обрученье в одиннадцать лет, до того, как их отсылают в школу. А летом того года, когда им исполняется четырнадцать, устраиваем свадьбу.
— И муж с ней спит?
Арктурус рассмеялся.
— Нет, — признал он. — В Хогвартс принимают детей, а не младенцев. Этим летом, — добавил он, — я выдаю свою младшую сестру Ликорис за наследника Яксли. Ей — тринадцать, ему — пятнадцать. Когда закончат школу, заживут вместе как муж и жена. Мы не считаем поздние роды большой бедой. Наоборот, мать и ребенок от этого только здоровее. Тринадцатилетней девочке трудно выносить ребенка. Может, поэтому леди Маргарет Бофор так и не родила другого сына, кроме скопидома Генриха.
— У моей дочери светлые волосы, — сказал Томас. — Как у ее старшей сестры Мэри. У твоей должны быть черные.
— Все, что потребуется — заклятье на нянек. Старые воспоминания сотрем, новые наложим, — хладнокровно продолжал Арктурус. — Девочки в родстве. Между ними довольно сходства, чтобы моя дочь сошла за твою. А твою жену…
— В этом нет нужды. Госпожа моя супруга не видала дочь с крестин. Вряд ли она помнит, какого цвета у той волосы или глаза.
Арктур приподнял брови:
— Ну да, она же состоит в свите королевы и все время проводит при дворе. Вряд ли дочь заинтересует ее раньше, чем войдет в брачный возраст. Какая чудная жизнь ждет мою дочь в твоем поместье: будет прозябать в деревне, пока не расцветет, после чего ты выдашь ее замуж и отправишь ко двору, растрачивать юность на угождение королю! А когда красота увянет, ее снова сошлют в деревню воспитывать потомство, вести счета и вздыхать о былом. Наши женщины должны на коленях благодарить любого Бога, какой существует, за то, что родились ведьмами.
Томас нахмурился.
— Так что, по рукам?
— Говоришь, словно лавочник, — фыркнул Арктурус. — Стоило бы помнить, кто ты есть — сын Блэков, супруг одной из Говардов.
— Сын той, от кого отреклись Блэки, и супруг самой распутной из Говардов, — ответил Томас, улыбнувшись одними губами. — Может, честная кровь купцов Болейнов стоит не меньше, чем кровь моей жены и матери.
— Так значит, решено, — сказал Арктурус. — Я пришлю домовика с ребенком в любой удобный тебе час. Уверяю, ты не пожалеешь, что пошел на сделку.
— Разве это сделка? — беспечно заметил Томас. — Блондинку на брюнетку, ведьму на сквиба — какая разница, если обе — женщины?
Арктурус улыбнулся:
— И верно, какая разница?
* * *
1536 год, царствование короля Генриха VIII
В марте Министерство стало издавать маленький еженедельный листок. Он назывался «Пророк» и печатался на манер тех листков, что можно было раздобыть в Италии и кое-где в Испании. Вещь нужная и довольно полезная: на одну десятую новости, еще на одну — рецепты и объявления, и на восемь десятых — сплетни.
Андромеда с детьми как раз приехали на неделю погостить. Муж Андромеды, Консус Певерелл, был во Франции, вел там какие-то переговоры, и той наскучило в замке Певерелл с одной только свекровью для кампании. Арктурус яростно, безумно гордился ее браком: первая невеста из Блэков, которая вышла замуж за Певерелла, подумать только! Временами он полностью забывал, что Андромеда вообще не из Блэков: такая она была прелестная, стройная, с золотистыми волосами и то игривыми, то коварными повадками. В дуэлях ей не было равных. Маггловское отродье. Первая красавица колдовского мира.
Младшему сынку Андромеды, шестилетнему Ромулу, было велено читать «Пророк» вслух для дедушки и бабушки.
«Маггловские новости», — важно провозгласил он.
— А зачем нам маггловские новости? — неожиданно спросил десятилетний Меркурий. — Кому интересны эти твари?
— Чтобы знать врага, — серьезно ответила Андромеда, и со смехом добавила, — На будущий год ты столкнешься с отродьем этих тварей в собственном классе. Лучше заранее знать, на какие выходки они способны.
«Казнь Ее Величества, королевы Анны, состоялась…»
Арктурус нахмурился.
— Убил, значит, — тихо пробормотал он, пряча лицо. Его жена закусила губу и низко склонила голову.
— Нашел себе хорошенькую малютку из Уилтшира вместо этой офранцуженной стервы, — небрежно заметила Андромеда, тряхнув длинными золотистыми кудрями. — Будем надеяться, та положит сына ему в колыбель, а не то сложит голову на плахе.
— Он и вправду женится на мистрисс Джейн Сеймур?
— Ходят такие слухи, ежели верить твоему любезному батюшке, сын мой. Ему ли не знать: они с министром магии не разлей вода, а к тому прислушивается сам король.
— Зачем? — внезапно спросил Ромул. — Зачем министру магии, чтобы к нему прислушивался король. Он, конечно, король, но все равно…
— Тварь, — холодно обронил Арктурус. — Тварь он и есть.
Андромеду его слова позабавили:
— А я-то думала, мой батюшка научит внука политичному обхождению! С чего бы этому известию так тебя тревожить ? Все знали, что он изведет королеву, не тем путем, так этим. Разве ж это не милость — призвать французского палача, когда все его поданные мечтали отправить ведьму на костер? — Она фыркнула. — Должно быть, это очень больно! Помнишь историю о Венди Дикой? Или это была Дикка…
— Маггловская королева ведьмой не была, — сказал Арктурус, поднимаясь на ноги. Он смотрел на свою золотоволосую дочь и думал о черноволосой девочке, которую никогда не видел, но о которой много слышал. Глаза черные, волосы смоляные, а душа чернее, чем у ведьмы. Дочь Блэков. — Не была она ведьмой.
* * *
1961 год, царствование королевы Елизаветы II
— Мама, я подменыш?
— Мерлин, Цисси, конечно нет! С чего тебе это в голову пришло?
Шестилетняя Нарцисса забралась к матери на колени и хмуро потянула прядку золотистых волос.
— Это Белла, — сказала она мрачно.
— Не позволяй сестре обижать себя. Ты же знаешь, какая она.
Знаю!
— У меня желтые волосы.
— На мой вкус, они красивее, чем черные. Только не вздумай повторить это отцу.
— Только у меня одной желтые волосы!
— Нет, милая. Я и до тебя видела блондинок. Одну или двух. Может, даже троих.
— То есть я — единственная из Блэков, у кого желтые волосы.
— Как у маленькой пчелки, — нежно сказала мать, целуя дочку в щеку. — Черный и золотой.
— Словно я с Хаффлпаффа. Так Белла сказала.
— Я с ней поговорю. Что случилось?
— Мы с Медой читали «Принцессу и нищего»…
— Что, снова?
— Да, снова, — заявила Нарцисса. — Такая красивая история!
— Она взята у магглов. У них, кажется, она называется «Король и нищенка». Почему бы вам не почитать сказки барда Бидля? В мое время…
— Они такие старые!
— Тут я с тобой не соглашусь. Значит, вы читали книжку и...
— Белла сказала, что это про Андромеду Блэк. Не про Меду, а про одну леди, которая жила давным-давно…
— В шестнадцатом веке. Она приходится тебе родней. Но это же сказка, ты понимаешь. Она не имеет никакого отношения к реальности.
— У нее были желтые волосы.
— Не желтые, а светлые — звучит лучше. Да, так оно и было. И она считалась первой красавицей на свете. Вышла замуж за Певерелла. Надеюсь, ты со временем заключишь такой же удачный брак. Хотя Певереллов больше нет, и теперь мы, Блэки, заняли их место. Так что твой жених в любом случае будет ниже тебя.
— Она была подменышем — принцесса в той книжке. И волосы у нее были желтые, но она стала Блэком, так что…
Мама рассмеялась.
— Бедная моя Цисси, все-то у тебя в голове перепуталось! — сказала она, гладя ее по мягким волосам. — Дурочка ты моя! И ты из-за этого расстроилась?
— Но это же правда?
— Конечно, нет. Разве ты была бы такой красивой, если бы не была моей дочкой?
Цисси благодарно улыбнулась:
— Ты думаешь, я такая же красивая, как ты, мама?
— Гораздо красивее! Хочешь знать, что рассказала мне мадам Малфой? Что ее сын говорил про тебя?
— Люциус? — глаза у Цисси вспыхнули. — Что он сказал?
— Ну…
Оригинал — здесь: http://www.fanfiction.net/s/6806624/1/Changeling
ivanna343переводчик
|
|
rufina313
Да, именно так - в этом фике Люциус себя воспринимает как часть цепи. Род в идеале вечен, хотя каждый отдельный человек - нет. Волдеморту такого было не понять в принципе. Что касается мотивов, то у меня ощущение, что он искренне считал, что сама возможность служить ему, гениальному и бессмертному - уже счастье. Поэтому можно вытворять с приспешниками все, что угодно. Тем более, им деваться некуда. Как оказалось, при управлении организацией такая система стимулов работает плохо:) |
Очень интересно. Взгляд светской львицы на войну. Непрошибаемая леди.
|
ivanna343переводчик
|
|
Akana
Спасибо! Я сама недавно открыла для себя целую группу "мета-блогов" про историю и культуру магов, и вот, перевожу кусочки. Не все равноценно, но попадается Снусмумрик Что значит хорошее воспитание! тать "Не наша война" мне тоже вспомнилась. За оценку - спасибо. Будем стараться! |
"Ужасные времена" и "Две войны" - разные авторы, разные сайты... Но до чего же Вы удачно объединили их, ivanna343!
|
Великолепно.
Показать полностью
______ К слову об Индии и "Шафики из списка Двадцати восьми". "Отец бегумы Индрахала, наваб Шафик Афрул был страстным поклонником Рабиндраната Тагора, но кто в Бенгалии не был? Даже джадунаи, которых билати называли «магглами», были очарованы его творениями, его даром сплетать воедино рассказ, политику, песню и власть для того, чтобы выразить душу страны и людей. Он был достоин Ордена Мерлина, но, насколько могла судить бегума, билатские колдуны не понимали магии искусства. Они жили в мире коротких фраз и резких требований." Сей пассаж приобретает новый, достаточно любопытный оттенок, если вспомнить об истории развития индийской литературы в Новое и Новейшее время. В частности, современные государственные и региональные языки - в первую очередь, хинди, урду и бенгальский, а затем - тамильский, телугу и прочие - превратились в основные для индийской словесности как раз в конце XVIII-XX веках. Вместе с языками сменилась тематика, или, вернее, не сменилась, а отчётливо проявилась; потребность в реформации общественной жизни и вызовы сохранению индийской культуры (это, собственно, затронуто в переводе) оказали на литературу ключевое влияние. Практически же это воплотилось в движение бхакти (хотя оно, разумеется, зародилось раньше перехода на новоиндийские языки) и - что гораздо более важно - в националистическо-индуистский реформизм. Последний, что весьма показательно, в двадцатом веке стал чем-то схож с тем, что имело место за несколько веков до этого - синтез индуистской и мусульманской традиции, впитавшей в себе придворный характер мусульманской поэзии и её же суфийские корни. Но в двадцатом веке индийская литература уже обратилась к заимствованию плодов европейского просвещения, к модернизму, романтизму и другим пройдённым Европой стадиями литературного развития - сохраняя, при этом, яро националистическую индуистскую окраску. Это очень интересно смотрится с очевидной надеждой индийских магов на дальнейший, очевидно, подлинно индийский процесс своеобразного культурного Возрождения. 1 |
ivanna343переводчик
|
|
тать
Не грустите! "Заморожен" ставится автоматически, если не было обновления больше трех месяцев. На самом деле я начеку, и как только набреду на что-то достойное, тут же представлю почтеннейшей публике. Просто пока ничего не попадается. Да, идея про разное колдовство мне очень нравится. И колдовство европейское я моделирую по образцу европейской технике. Можно, конечно, сливаться с природой и учиться повелевать стихиями, а можно изобрести микроскоп, обнаружить микробы и понять, что холера - она не от стихий, и не природная кара, а руки надо мыть и воду кипятить. Примерно так. У этого, конечно, есть оборотная сторона. |
ivanna343
"Ведь в нашей стороне индийская зараза" А.С. Пушкин))) Именно так, но меня больше впечатляет именно то, как британцы повторяют путь римлян, хотя и в другую сторону света))) |
ivanna343переводчик
|
|
Есть классическое высказывание насчет того, что Индия была приобретена Британией "в приступе рассеянности". Они правда не собирались. Так получилось:) Сначала Бенгалия, потом Типу-султан, потом маратхи, а там и до сикхов дошло. Причем исключительно силами самих индийцев (в отличие от римлян). Британскими в армии Компании были только офицеры. Все остальные - из местных, обученные на европейский манер. В общем, возвращаюсь к идее про сподвижника Клайва Корнелиуса Малфоя, восстановившего Манор и завезшего павлинов.
|
ivanna343
Однако, переживали они потом, чтобы ее не потерять - сильно! Ну, дело прошлое, а павлины уже там, где им и положено быть))) |
ivanna343переводчик
|
|
тать
Сила привычки. Как-то втянулись во владение. Есть такой автор - Джон Мастерс - который написал "Станцию Бховани", как раз об уходе англичан (и много чего еще про Радж). Так вот в Индии жили/служили пять поколений его предков, начиная со времен Клайва. В Англию он, как многие англо-индийцы, вернуться не смог и не захотел, а решил поселиться в США. И тут случился прокол: полковника Дж. Мастерса, К.О.И., члена Королевского географического общества записали по индийской квоте. Потому что родился он в Калькутте. И пришлось ему терпеливо дожидаться визы. Англичан, естественно, пускали (и пускают) автоматически, только вырази желание. 1 |
ivanna343
Жаль, что перевод брошен... Вы ведь очень здорово переводите. |
ivanna343переводчик
|
|
Спасибо. Перевод не брошен - просто подходящих фиков в смысле качества не попадается. Как попадется что - сразу же переведу
|
ivanna343переводчик
|
|
Только самый первый фик Minkhollow. Его тоже можно найти, если поискать. В остальных случаях надо смотреть ссылку в самом переводе.
|
ivanna343
Как интересно! Я везде разыскиваю упоминания о героях ГП - неевропейцах. Особенно меня интересуют сёстры Патил и китаянка/кореянка Чжоу Чанг. Ну вот заботят меня их судьбы!) И тут ваш перевод зарисовки о Шафиках и экскурс в историю! Да ещё и ссылка на тумблер.. Отлично и хочется ещё таких мета-фиков 2 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |