Название: | Old Friends, New Friends |
Автор: | expectopadfoot |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/8295633/1/Old-Friends-New-Friends |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
— Не волнуйся, всё будет хорошо. Если же что-то пойдёт не так, ты всегда можешь вернуться, — сказала Андромеда.
Кивнув, Гарри взял щепоть летучего пороха и бросил его в огонь. Когда пламя позеленело, Гарри вошёл в него и крикнул:
— "Нора"!
Первым, что он увидел, вывалившись из камина и встав с пола, было улыбающееся лицо миссис Уизли:
— Здравствуй, Гарри, дорогой. Ты не ушибся?
— Нет, миссис Уизли, спасибо за беспокойство.
Тут в комнату вошёл Перси Уизли, на чьём лице при виде Гарри появилось некоторое удивление. К его пижамной кофте почему-то был приколот значок с буквами "СШ".
— Здравствуй, Гарри. Приятно тебя видеть, — важно сказал он, протягивая руку для пожатия.
Поборов неожиданно зародившийся в груди смешок, Гарри пожал руку:
— Привет, Перси.
— Надеюсь, у тебя всё в порядке?
— Да, в порядке, спаси...
— Гарри! — воскликнул Фред, оттеснив Перси в сторону и отвесив глубокий поклон. — Насколько замечательно тебя видеть, старик...
— Не просто замечательно, — перебил его Джордж, оттеснив в сторону уже Фреда и протягивая руку. — Абсолютно первоклассно!
Перси нахмурился.
— Хватит, мальчики, — сказала миссис Уизли.
— Мама! — воскликнул Фред, поворачиваясь к ней с таким видом, будто только что её заметил. — Какая неожиданная встреча...
— Хватит, — строго повторила миссис Уизли. Смерив близнецов взглядом, она повернулась к Гарри и снова улыбнулась. — Не обращай на них внимания, дорогой. О, я ведь ещё не говорила, — Перси в этом году стал старостой школы. Разве это не замечательно?
— Дора бы точно с этим не согласилась, — подумал Гарри, но вслух ответил: — И правда здорово. Поздравляю, Перси.
— Привет, Гарри.
Повернувшись, он увидел улыбнувшегося ему Рона.
— Привет, Рон.
— Не хочешь поиграть в квиддич? У нас в саду, два на два.
— Считай, что мы тоже в деле, — раздался за их спинами голос.
Повернувшись, Гарри увидел рыжеволосого молодого человека, которого однажды встречал, вместе с рыжей девочкой, которую уже знал.
— Привет, Гарри, — улыбнулась Джинни.
Гарри с облегчением отметил, что его присутствие не вызывало у неё неловкости.
— Привет, Джинни. Как ты?
— Неплохо. Папа несколько дней назад выиграл в лотерею, и мы все ездили в Египет, проведать моего старшего брата Билла. О, а это другой мой брат, Чарльз Уизли. Он работает в драконьем заповеднике, и был лучшим ловцом Гриффиндора за долгое время. До тебя, конечно, — Джинни послала усмешку брату.
Тот слегка нахмурился, но тоже протянул Гарри руку:
— Зови меня Чарли. Приятно наконец видеть тебя здесь. С самого моего возвращения все только и говорили, что о тебе. И... я хотел сказать спасибо за то, что ты спас нашу сестру. Ты не представляешь, как много она для нас значит, и как мы все благодарны. Если тебе когда-нибудь понадобится любая помощь — не стесняйся спрашивать.
Гарри почувствовал себя слегка неуютно от таких похвал, но Дора предупреждала его, что он может услышать такое.
— Не волнуйся. Джинни — моя подруга. А каким бы другом я был, если бы не помогал своим друзьям?
После этих слов повисло слегка неловкое молчание, которое затем нарушил Рон:
— Ну так что, сыграем? Три на три будет ещё веселее!
В итоге одну команду образовали Рон, Джинни и Гарри, а другую — Чарли с близнецами. Чарли заколдовал грецкий орех так, чтобы он летал наподобие снитча, Рон и Джордж стали вратарями, Джинни и Фред — охотниками, а Гарри и Чарли — ловцами. Скоро квоффл оказался в воздухе. Фред забил первый гол, но Джинни быстро сравняла счёт. Затем она забила второй гол, а брошенный Фредом мяч был отбит Роном.
Игра шла около получаса; Гарри и Чарли время от времени помогали своим охотникам. Потом Чарли неожиданно начал пикировать к земле. Гарри не видел снитча за его фигурой, но, отклонившись чуть влево, убедился, что это был обманный финт, и снова поднялся. В этот момент он заметил снитч-орех рядом с Джорджем. Чарли был к нему ближе, но смотрел в другую сторону. Это почти походило на первую игру против Малфоя, но Чарли, предположительно, был одним из лучших гриффиндорских ловцов. Улегшись на метлу почти ничком, Гарри заложил резкий вираж и полетел к ореху. Звук рассекаемого воздуха сообщил, что Чарли приближался к нему.
Когда Гарри оказался рядом, орех неожиданно полетел вниз, и Гарри сообразил, что на медленной метле у него не хватит времени спуститься. Чарли летел на фут ниже его, и успел бы схватить "снитч" первым. Даже не задумавшись, он крепче вцепился ногами в рукоять метлы, перевернулся, выбросил руки и выхватил орех из воздуха.
— Ого! Можешь меня такому научить, Гарри? — восторженно спросила Джинни.
— Я сам раньше такого не делал. Не знаю, смогу ли тебя научить, — смущённо ответил Гарри.
— Джин, тебе не надо такому учиться. Большая часть профессиональных игроков не рискует выполнять такой трюк, а большинство тех, кто пытается, соскальзывают с метлы. Только те, кто идеально чувствуют метлу, справляются. А уж тот факт, что Гарри сделал это на "Нимбусе-500"... Гарри, серьёзно, после сдачи ЖАБА тебе стоит пробоваться в национальную сборную. Им нужны такие игроки, как ты. Думаю, на хорошей метле ты одолеешь их нынешнего ловца... кстати, на какой метле ты обычно летаешь?
— На "Нимбусе-2000".
Чарли присвистнул:
— Отличная метла. Я вот летал на "Комете-220". Её жутко трясло при выходе из скоростных пике — в одной игре с Когтевраном я аж четыре зуба сломал. Один мой друг в Румынии купил "Нимбус-2000" и давал мне прокатиться, — на его лице появилось мечтательное выражение. — Эх, как же плавно он летел...
— Дети, ужин готов! — раздался голос миссис Уизли.
Если бы Гарри попросили сравнить кулинарные навыки миссис Уизли и Андромеды, он бы сказал, что они были наравне. "Нора" была полностью волшебным домом, и готовка тоже осуществлялась с помощью магии, в то время как Андромеда активно пользовалась духовкой. Но Гарри не заморачивался сравнениями, а просто наслаждался вкусной едой и гостеприимством Уизли, стараясь отвечать на все вопросы о маглах, которые ему задавал мистер Уизли. Он отлично провёл время со всеми Уизли (даже с Перси, который дал ему советы по написанию длинных эссе в условиях недостатка информации), и игра в квиддич стала вишенкой на торте. После ужина мистер Уизли снова поблагодарил его за то, что он принял их приглашение, а Джинни на прощание его обняла. Близнецы пытались подсунуть ему свои сладости-розыгрыши, но миссис Уизли пресекла их попытки и вручила Гарри банку с летучим порохом. Помахав рыжей семье, он шагнул в ставшее зелёным пламя камина.
* * *
Пламя окрасилось зелёным. Это напомнило ему о летучем порохе, но он знал, что причиной, скорее всего, стала банка из-под супа, которую он стащил из пакета какого-то магла. Он начал чувствовать холод, когда пламя стало опадать. Бросив взгляд на лежавшую рядом палочку, он вздохнул и лёг рядом с подрагивающим костром.
Сириус Блэк не должен был так жить. Его растили словно принца; два домовых эльфа всегда были наготове, чтобы выполнять его желания, приносить ему еду и готовить постель. Он, правда, ненавидел эту жизнь: он хотел обычного комфорта и работы, которая позволяла бы зарабатывать на кусок хлеба. Он хотел подняться над своей семьёй и пойти против того, что было неправильно. Он хотел быть со своими друзьями; возможно, завести собственную семью. Он не должен был выживать на украденном консервированном супе и выброшенном хлебе. Он не хотел, чтобы те, кого он любил, ненавидели и боялись его. Не хотел быть отверженным.
Оглядываясь в прошлое, он признавал, что это была отчасти его вина. Это он предложил смену Хранителя Тайны с себя на Хвоста, и он же настоял, чтобы никто об этом не знал, даже Римус или Дамблдор. Джеймс возражал, говоря, что хоть кто-то должен был знать на тот случай, если бы что-то пошло не так, но он настоял на полной секретности. Он не доверял Дамблдору, потому что тот держал слишком много информации при себе и, похоже, считал, что знает, как будет лучше для всех. Ему стоило бы рассказать Римусу... Но за несколько дней до обмена Хвост сказал, что подозревает его в склонности к тёмной стороне, и что он вообще может быть шпионом, вызывавшим утечки информации. Сначала Сириус отмахнулся, но Питер снова и снова отпускал замечания об этом, и наконец они заронили в его душу сомнения. Он знал, что Римус был безработным, и в Ордене ему ничего не платили. Сириус, Лили и Джеймс предлагали поддержать его деньгами, но Римус всегда вежливо отказывался. И Сириус начал подозревать, что в попытках заработать его друг мог стать уже не таким верным.
Теперь он понимал, что Питер и хотел вызвать в нём такие сомнения.
"И его план сработал идеально, — с горечью подумал Сириус. — Я засомневался в Римусе, и дал этому ублюдку ключ к дому Джеймса и Лили. Эх, если бы я тогда убил его..."
Он часто задавался вопросом, простят ли его когда-нибудь Лили и Джеймс. Он знал, что не заслуживал прощения.
Последний раз трепыхнувшись, огонь угас, и сразу стало холоднее. На мгновение можно было подумать, что поблизости появился дементор, но двенадцать лет жизни рядом с ними научили Сириуса замечать их присутствие. "Слава Мерлину за сей положительный момент," — тоскливо подумал он.
Он наложил на землю слабые согревающие чары. Он отыскал эту палочку в волшебном баре недалеко от берега моря, в котором располагался остров Азкабан. Он не получил её в поединке, а просто украл у упившегося вдрызг владельца, воспользовавшись своей анимагической формой. Палочка плохо его слушалась, но он не мог пойти к Олливандеру и купить себе новую. Даже изготовители палочек в Лютном переулке подняли бы тревогу, завидев его. И вообще он не мог рисковать много находиться в волшебном мире, потому что был твёрдо уверен: Римус рассказал Дамблдору о его анимагической форме. В конце концов, все считали его предателем и Пожирателем смерти.
Его мысли обратились к Андромеде. Он знал, что даже она теперь его ненавидела. Он вспомнил время, проведённое вместе в доме на Гриммо, и то, как они планировали её побег из семьи. Вспомнил, как у неё с Тедом была размолвка за несколько недель до свадьбы. Тогда она пришла к нему в середине ночи, и он просто молча сидел, держа её в объятиях. Наконец она рассказала ему о ссоре и том, как решила провести некоторое время порознь с Тедом. Он ничего не сказал ей, просто уложил спать... а на следующее утро попросил её ещё раз хорошенько подумать, и тем же вечером она отправилась домой. Позднее Андромеда подарила ему телевизор, видеомагнитофон и несколько кассет. Они смотрели кино вместе; Сириус благодарил её каждые пять минут, и она наконец призналась, что сделала этот подарок за то, что он помог ей осознать свою неправоту, и не оттолкнул её, когда она нуждалась в нём. Он лишь улыбнулся, обнял её и сказал:
— Для этого и нужна семья, Меда.
Семья. Даже в его мыслях это слово звучало пустым. Он ведь должен был растить Гарри, если бы с Джеймсом и Лили что-то произошло. Он мельком видел Гарри через окно дома Андромеды; видимо, та взяла его жить к себе. "Наверное, Гарри всю жизнь меня ненавидел... По крайней мере, он в надёжных руках".
Вид Гарри, радостно смеявшегося над чем-то вместе с Нимфадорой, заставил его вспомнить малыша, летавшего на игрушечной метле в доме Лили и Джеймса. Какое-то сходство было, но малыш напоминал одновременно Лили и Джеймса, в то время как нынешний Гарри был точной копией Джеймса, только с глазами Лили.
Потом Сириус подумал о своих последних днях перед попаданием в Азкабан. Он пытался отойти от репутации ловеласа и начать серьёзные отношения. Он несколько недель встречался с Дженнифер Доуз, и наконец начинал чувствовать, что по-настоящему влюбился... а потом его мир обрушился. После визита к Тонксам он побывал и у дома Дженнифер, но обнаружил, что тот теперь принадлежал кому-то другому. Вероятно, она вышла замуж... Он не рискнул дальше её искать; если бы он продолжил проверять своих старых друзей и знакомых, он бы никогда не добрался до Шотландии. Он не знал, где жили Уизли, и решил дождаться, пока они не приедут в Хогвартс. Он был полон решимости изловить крысу.
Петтигрю сделал Сириуса отверженным и убийцей. Он сдал Джеймса и Лили Волдемору, осиротил Гарри и уничтожил Бузотёров*. И Сириус поклялся, что доберётся до него, даже если это станет последним делом его жизни.
Он лишь надеялся, что Андромеда не прикончит его на месте.
Примечания:
Примечание переводчика:
* — много копий было сломано по поводу того, как правильно переводить название "Marauders". "Мародёры", как я думаю, здесь всё же не совсем подходит. Английское слово вызывает мысли о чём-то хулиганско-залихватском, а те, кто обирают мёртвые тела, скорее называются "looters". "Бузотёры", как мне кажется, — подходящий вариант. Тем более что он хорошо подходит для одного момента через несколько глав.
DistantSong
Да причем тут вики, если есть многолетние устоявшиеся в фандоме обозначения? Да при желании там половину фамилий и обозначений (заклинания, существа итп) можно перевести по-другому, да только зачем? Какой в этом смысл? Кто в руфандоме по ГП, читая про "вилы", поймет, о чем речь, без пояснений? 4 |
DistantSongпереводчик
|
|
h1gh
Поэтому я и оставил пояснение. А если кто-то когда-то сделал ошибку, это не значит, что её надо продолжать тиражировать, верно? 1 |
DistantSong
Понятно. Удачи в сражении с ветряными мельницами 3 |
Спасибо за перевод. Названия непривычны, но логика видна и слух не режет. Кроме совы: Гарри - поляк?)
1 |
DistantSongпереводчик
|
|
Pagal
В каком-то англоязычном фик попадалась сцена, где Гарри выбирает это имя. Прям читает Историю магии, предлагает сове разные варианты, и в итоге они останавливаются на женщине, которую, если я не путаю, исторически звали именно Ядвига. 1 |
Переводчику спасибо и, надеюсь, продолжение перевода будет.
2 |
DistantSongпереводчик
|
|
горгулий
Ну а кому-то такие написания могут понравиться, они их запомнят, и будут считать одним из возможных вариантов. |
DistantSong
Только в том случае если хотя бы 20% авторов подхватят эти написания и будут вставлять их в свои фанфики 2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Snake_sh
Знаю, в нынешнем официальном переводе его зовут Злотеус Злей. Но мне, честно говоря, этот вариант не по душе. А "вила" — как раз правильный вариант названия этих существ. Фик начал писаться позже, в 2012-м. Но да, чем-то похоже. 1 |
DistantSongпереводчик
|
|
PeopleIsCancer
Спасибо за отзыв! То, что здесь довольно сильная AU, я предупредил прямо в шапке. И я бы не сказал, что все перемены лишь в угоду романтической линии; яркий контрпример — "аристофап" в 20 и 21 главах, который автор впихнул вообще без всякой ясной причины. Некоторые слова в оригинале тоже режут слух.) |
DistantSongпереводчик
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
Myth
Говорящие имена стоит переводить. Иначе текст теряет часть художественности. |
DistantSong
Ну вот Snape созвучно со Snake, то бишь Змей. А имя Severus с латыни означает строгий/суровый. Делаем Сереруса Снейпа Строгим Змеем и вуаля, очень говорящее имя, прямо кричит. Ну да ладно, я просто шучу. Читаю и особо глаз мне не режут, даже Ядвига и Тайный Чертог. Сам фанфик поверхностный и слащавый, без какой-либо интриги, но мне нравится пара Гарри/Тонкс, потому дочитаю. Тем более давно ни за что не брался, в фандоме давно, но посещаю редко уже. 1 |
DistantSongпереводчик
|
|
Myth
Спивак вот так и поступила, поэтому он у неё Злодеус Злей.) |
DistantSong
Покажете как-нибудь этих людей? Мне лично всяких злодеусов злеев, профессоров самогони, белки и думбльдура с дарслями уже хватило сполна. Переводчики как будто соревнование устроили на самый креативный перевод. |