Название: | Dodging Prison and Stealing Witches - Revenge is Best Served Raw |
Автор: | LeadVonE, https://leadvone.com/ |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/11574569/37/Dodging-Prison-and-Stealing-Witches-Revenge-is-Best-Served-Raw |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Нет в мире такого бизнеса, как бизнес в Хогвартсе
Гостиная факультета Гриффиндор была наполнена теплом и величием, воплощённым в камне и магии. Оранжевые языки пламени светили с каждой стены, ревущий огонь в камине горел в любое время дня и ночи, а по всему пространству комнаты большие и удобные диваны были заполнены болтовней нескольких десятков магов и ведьмочек.
Уставившись в пламя центрального камина, о чём-то размышлял Мальчик-Который-Выжил, окружённый личной отборной коллекцией из подхалимов, подлиз и прихлебателей всевозможных мастей, пешек различного назначения, девочек-фанаток, случайных настоящих друзей и Вирго Малфой.
В противоположной части гостиной сидел, подперев подбородок руками, Фред Уизли, отдыхая, молчаливо изучая творящееся перед ним и обдумывая ситуацию.
Они с братом оказались в положении, которое можно было охарактеризовать как рискованное, но весьма перспективное. Младшие сыновья Светлого, чистокровного, древнего, но обычного и довольно бедного рода, они каким-то образом умудрились стать деловыми партнёрами таинственного и могущественного лорда Слизерина, даже несмотря на то, что никогда с ним и не встречались. Они по-настоящему промыслу Магии заключили соглашение о покровительстве с одним из сыновей Поттеров, и это каким-то образом переросло в контракт с Девлином Уайтхорном, чей род производил линию мётел «Нимбус», и благодаря этому братья Уизли обеспечили себя источником дохода, которого, конечно, не хватило бы на то, чтобы накопить на безбедное проживание до конца жизни, но уж для пары пятнадцатилетних подростков был ну очень впечатляющим. Фред сомневался, что кто-либо из их пусть даже и более древних и благородных одноклассников заключал пятизначные деловые сделки на стороне, одновременно едва ли не экстерном получая образование.
В настоящий момент большая часть их сил и времени была сосредоточена на решении различных задач для некоего таинственного проекта Поселенцев, другой команды разработчиков, непосредственно подчинявшейся Слизерину. Фред не был точно уверен, что это за проект, но подозревал, что он как-то связан с жизнью под водой. Джордж, напротив, думал, что Слизерин хочет выйти на рынок летательных аппаратов со своей собственной метлой.
Конечно, хотя всё это было очень круто, оно не мешало им напрягаться от осознания того, что если бы обо всех их делах, а особенно об участии в них папы, узнала их мать, то полыхнуло бы нехило. И даже тот факт, что речь шла о совсем недетском уровне денежных потоков, скорее усугублял ситуацию. Но они не позволили бы ей их остановить. Они были самостоятельными магами, способными на гораздо большее, чем просто влиться в министерскую машину, а затем карабкаться по ступенькам созданной кем-то другим пирамиды, смотря прямо в задницу впереди идущего. Ведь гораздо лучше создать свою собственную пирамиду и сразу же оказаться на её вершине, пусть даже она и не достигает такой высоты, как Министерство в целом, не правда ли?
— Просто дай нам знать, если тебе понадобится ещё что-нибудь, хорошо? — сказал Джордж, стоя в нескольких футах от него и пожимая руку старшекласснику.
— Конечно, — радостно ответил тот, прежде чем повернуться и уйти, сжимая в другой руке маленькую коробочку, полную шоколадных лягушек и шипучих шариков.
Джордж приземлился рядом с братом, позвякивая карманами.
— На этой неделе уже больше галлеона. Скоро нам придется совершить ещё одну прогулку в «Сладкое королевство».
Фред рассеянно кивнул, не сводя глаз с небольшой группы приспешников Мальчика-Который-Выжил плюс Вирго Малфой. Что-то в этой девушке просто пугало его, хотя он не мог точно сказать, что именно.
— Мы должны отправиться на эту прогулку завтра, — сказал Джордж.
— М-м-м-м?..
— Я сказал, что завтра нам следует сходить в «Сладкое королевство». У нас заканчиваются припасы, а завтра как раз выходной, так что нам не нужно будет красться по деревне. Ты в порядке, Фред? Ты, кажется, немного не в себе.
— Просто думаю о разных вещах.
— О, и о каких вещах?
— Стоит ли нам вообще утруждать себя продажей сладостей и напитков нашим софакультетникам? Это приносит не так уж и много денег по сравнению с другими вещами, которыми мы занимаемся.
— Это была твоя идея.
— Да, я знаю, но я просто подумал, что, возможно, нам следует немного больше сосредоточиться на главном.
— Это занимает не так уж много времени.
— Но разве мы не могли бы лучше использовать это время? — он повернулся к Джорджу, который выглядел задумчивым.
— Может быть, — согласился его близнец. — Но что на самом деле мы получаем, продавая разные товары нашим однокурсникам?
— Деньги?
— Да, но далеко не только их. Мнение о себе. Авторитет. Кто такие Близнецы Уизли? Это деловые люди. Они занимаются бизнесом. Если нам что-то нужно, мы обращаемся к ним. Конечно, сейчас это не так уж и ценно, но в будущем...
— ...когда многие из них станут главами родов, — продолжил Фред, — это будет куда более значимо. Да, я понимаю ход твоих мыслей.
— Вот о чём и речь!
Фред несколько мгновений что-то напевал про себя, глубоко задумавшись.
— Но если это так, то почему только гриффиндорцы?
Между двумя близнецами наступила минута молчания, во время которой трио ведьмочек, сидевших через несколько диванов от них, взвизгнуло от смеха над какой-то личной шуткой.
— Хорошая мысль, — медленно ответил Джордж. — Но как нам это организовать? Сейчас это работает, потому что все знают, где нас найти. Ученики с других факультетов не могут заходить в гостиную Гриффиндора.
— Устроить место для встреч где-нибудь в другом помещении замка? — предположил Фред. — На которое не смогут случайно напороться профессора?
— Но до всех таких мест трудно добраться. Необходимо точно знать, куда идти и что делать, чтобы пройти. Мы не можем рисковать, раздавая пергаменты всем подряд.
— Да, я согласен. Никаких улик. Только на словах.
— Но тогда как?
— М-м-м-м-м... — Фред снова подпёр подбородок руками и уставился куда-то вдаль. — Я уверен, мы что-нибудь придумаем.
* * *
В своём кабинете директор Хогвартса Гилдерой Локхарт срезал печать с ещё одного пергамента и начал его читать. Его волосы были уложены не так идеально, как обычно, и в них начало пробиваться несколько седых волосков. Кто бы мог подумать, что управление школой — настолько объёмная работа! Хотя, было, конечно, наивно ожидать, что в то время, когда разрабатываются планы Турнира трёх волшебников, будет больше неторопливых прогулок по территории и меньше проклятых Мерлином собраний: встреч с родителями, встреч с персоналом, случайных встреч с учениками, с сотрудниками Министерства, советом попечителей и даже с представителями других школ.
Он потёр глаза, вздохнул и продолжил читать об изменениях в правилах Турнира, которые требовал сделать Каркаров. И в этот момент в его дверь проскользнул призрак. Печальный вздох Гилдероя мгновенно превратился в широкую улыбку, его глаза заблестели, и вся его поза приобрела выражение весёлой уверенности в себе так быстро, что можно было подумать, будто мир только что перевернулся.
— Сэр Ник! — Гилдерой просиял. — Старый добрый Ник, друг мой! Что я могу для вас сделать?
Лицо сэра Николаса де Мимси-Порпингтона оставалось бесстрастным.
— Как вы знаете, на прошлой неделе были выходные с разрешением посещения Хогсмида. Я подумал, вам следует знать, директор, что я только что наткнулся в одном из коридоров на двух учеников, продающих товары, которые они, очевидно, купили в деревне.
Широкая улыбка Гилдероя не исчезла.
— Да?
— Да, директор. Их торговля выглядела довольно… хорошо спланированной.
— Надеюсь, они не продавали ничего опасного, нет?
— Нет, директор, но правила гласят...
— Ну тогда я не думаю, что нам нужно беспокоиться об этом, правда? Следует поощрять небольшую дозу предприимчивости! Да, поощрять! Да, именно так, и не беспокойся об этом, дорогой друг!
Сэр Николас выглядел не слишком счастливым от такого ответа, но тем не менее низко поклонился.
— Как прикажете, директор.
Затем призрак ушёл, а Гилдерой рухнул обратно в своё кресло. Ну вот честное слово! У него не было времени разбираться с каждой мелочью. Дети, продающие сладости? У него были дела поважнее.
* * *
— У тебя все так хорошо получается, Софи, я очень горжусь тобой.
Софи просияла, когда Гермиона оценила её последнее эссе — то, за которое профессор Снейп поставил «О». Когда она только поступила в Хогвартс, её оценки были ужасными, а быть равенкловкой с плохими оценками — всё равно что быть быстро устающим домашним эльфом, да и её положение в социальной иерархии как магглорождённой девочки со скромным достатком было предельно ясно всем, пусть даже некоторые из окружающих и были добры к ней, но…
— Но теперь... Теперь она превосходила их всех. Теперь она была лучшей в своём классе, самой результативной с Равенкло на своем курсе. Её одноклассники смотрели на неё с неохотным уважением, а многие из учеников помладше даже приходили к ней с просьбой о помощи — на самом деле их было так много, что ей пришлось начать отказывать некоторым из них. Конечно, ей было далеко до Гермионы, но ведь чудеса могли зайти так…
— Продолжай в том же духе, — закончила Гермиона, возвращая ей эссе. — Скоро мы начнём заниматься беспалочковой магией, и тебе нужно держаться как можно дальше впереди, чтобы затем не отстать от остальных по текущим заданиям.
— Конечно, — сказала Софи, практически сияя от похвалы. — Спасибо.
Собрание Клуба Основателей продолжалось в обычном режиме, но в его шумовой фон вплелись разговоры учеников о том, что скоро начнутся уроки беспалочковой магии.
В конце концов они все начали расходиться, и она обнаружила, что идёт рядом с Джастином и Кевином.
— Так несправедливо, что мы не смогли пойти в Хогсмид вместе со всеми остальными, — сказал Кевин. — Думаю, мне бы там понравилось. Мне никак не удаётся попробовать разные сладости в Косом переулке.
Джастин посмотрел в обе стороны, прежде чем понизить голос.
— Если ты хочешь только сладостей, возможно, я знаю, как тебе в этом помочь.
— Как? — тоже спросила идущая рядом с ними Софи. — Ты где-то их смог купить?
— Нет, но, ну… Следуйте за мной, это уже как раз недалеко. На самом деле это действительно круто, — теперь в его глазах появился игривый блеск.
— Что? — спросил Кевин. — Что на самом деле круто?
Но Джастин уже вёл их по направлению к парадной лестнице.
— Так, — сказал Джастин, когда их уж точно никто не мог бы подслушать.
— Вы просто должны это запомнить, — и он начал декламировать стихотворение:
Поднимитесь на пятый этаж
По направлению к больничным палатам,
Нырните под гобелен
Рядом с доспехами цвета злата,
Повернитесь три раза, напев
Тот мотив, что рвётся с груди,
А затем идите типа обратно,
И вот так вы сможете нас найти.
И то, что есть у нас — тоже.
— Подняться на пятый этаж? — спросила Софи.
— То, что есть у них? Что и у кого? — эхом повторил Кевин.
— Ага, — сказал Джастин, всё ещё улыбаясь. — Пошли, посмотрим, сможете ли вы найти это место.
Им потребовалось несколько минут блужданий, чтобы всё-таки определить, о каком гобелене идёт речь в стихотворении — за некоторыми из тех, что они проверили первыми, были сплошные стены. Но в конце концов они нашли и его, и доспехи, которые выглядели так, словно были сделаны для придворного высокого ранга. Софи предпочла напевать «Правь Британией», в то время как Кевин напевал вступительную песню «Почтальона Пэта», а Джастин — вступительные такты «Полёта валькирий».
Затем они направились обратно по коридору, удивляясь тому факту, что и картины, и всё окружение каким-то странным образом изменилось. Они завернули за угол в другой широкий коридор и увидели, что с одной стороны прохода, лицом к противоположной стене, стоит открытый сундук — открытый сундук, из которого деловито вылезал студент на пару лет их старше, с огненно-рыжими волосами.
— Добро пожаловать, — сказал подросток, спрыгивая вниз и широко раскрывая руки. — Вы прошли через множество опасных испытаний, чтобы найти нас, но теперь, когда вам это удалось, я, Фред Уизли, к вашим услугам. И да, мистер Финч-Флетчли, я не думал, что мы так скоро снова вас увидим, но я рад, что ошибался в вас.
После того, как все были представлены друг другу, Фред Уизли начал демонстрировать всё, что у него было на продажу. Пока мальчики болтали, Софи прошла к сундуку и осмотрела вывеску над ним.
Сладости, напитки и зелья.
Чтобы сна ни в одном глазу и можно было заниматься допоздна?
Заканчиваются шоколадные лягушки?
Не переживайте! Мы можем вам помочь. Смотрите ниже наши расценки.
Особые запросы рассматриваются в индивидуальном порядке.
Часы работы с шести до восьми после полудня с понедельника по пятницу.
Затем она начала изучать список товаров и цены на них.
— Так что могу для начала предложить вот эти вкусняшки, — сказал Фред Кевину, пока Джастин наслаждался только что купленным шоколадным котелком.
— Не уверен, что у меня хватит на это денег, — сказал Кевин, с тоской глядя на содержимое подноса.
— Не переживай. У нас есть множество уникальных товаров на любой вкус и кошелёк.
Софи оглядела коридор, совершенно пустой, за исключением их группы и портрета спящего старого волшебника, окружённого таинственными инструментами. По правде говоря, ей порядком надоело быть бедной магглорождённой из Равенкло. Она ничего не могла поделать со статусом магглорождённой, но с бедностью явно пора начинать бороться.
* * *
Сегодняшние занятия подходили к концу. Фред Уизли собрал свой ранец, кивнул Джорджу, понимающе прикрывшему глаза в ответ, и в одиночестве направился к секретному коридору, где они теперь в пространстве своего сундука занимались когда научно-исследовательскими, а когда и опытно-конструкторскими работами, время от времени отвлекаясь на розничную торговлю и принятие заказов от постоянно растущего числа студентов. Даже он был поражён тем, насколько хорошо продвигался их маленький проект. Хаффлпаффцы, равенкловцы, даже слизеринцы теперь были их постоянными покупателями. Скрытность их торговой точки ещё сильнее привлекала студентов. Им ещё ни разу не приходилось срываться с места и убегать от профессора. Никто не проболтался никому из взрослых. Даже те немногие старосты, которые узнали секретное стихотворение.
Они выбрали это место специально, потому что до него было трудно добраться. Во-первых, оно было настолько на отшибе, что сюда почти никто никогда не заходил, а во-вторых, к нему вели несколько секретных проходов, окружавших его таким образом, что они смогли прикрыть их все сигнализацией и защитой, основной из которой были усиленные антимаггловских чары. Это была не идеальная защита от Филча, но пока что она определённо помогала.
Фред напевал популярную песенку Селестины Уорбек, когда трижды крутанулся вокруг себя, пошёл обратно по коридору, завернул за угол и встал как вкопанный. Девочка, которая несколько дней приходила к ним с мальчиками со второго курса, сидела за маленьким столиком со стопкой книг на нём всего в нескольких шагах от их сундука. Она оторвала взгляд от раскрытой книги и слегка напряжённо на него взглянула.
— И-и-и… Что всё это значит? — спросил он, неторопливо подходя. — Я не думаю, что это прямо уж такое отличное место для учёбы.
Девушка — Софи Ропер, ведь точно? — указала на маленькую карточку на своём столе, на которой было написано:
Репетиторские занятия
2 сикля в час
Любая тема
— Я просто подумала, что нет никакого закона, запрещающего мне делать то, что делаете вы, — быстро сказала она. — И вы не предлагаете репетиторства, так что в этом плане я вам совершенно не конкурент.
Фред повернулся и навис над маленькой девочкой.
— Да, но, видишь ли, малышка с Равенкло, мы подстраховались на тот случай, если нас обнаружит кто-то из профессоров, и приложили немало усилий для того, чтобы одновременно скрыть это место и дать всем ученикам знать, как нас найти.
— И что? — спросила девушка. — Разве это делает участок коридора вашей собственностью?
— Нет, но твоё присутствие здесь усложняет нам жизнь.
— Так ты говоришь, что мне нельзя здесь находиться?
Фред нахмурился. Разговор шёл как-то резковато.
Послышались приближающиеся шаги, но чары уже дали ему знать, что это всего лишь Джордж.
— Фред? Что происходит?
Фред быстро объяснил ситуацию своему близнецу, в то время как девочка нервно смотрела на них снизу вверх.
Братья уединились чуть в стороне от нового стола и наложили простенькие чары приватности.
— Итак, что нам делать? — спросил Фред. — Сказать ей, чтобы она уходила?
— Тогда она может пойти к кому-то из профессоров, — ответил Джордж.
— Да, может, но она этого не сделает. Если только она не хочет, чтобы вся школа её возненавидела.
— Мы не можем делать на это ставки.
— А я думаю, что можем.
— Ладно, но у меня есть идея получше. Почему бы не позволить ей остаться здесь, но брать с неё арендную плату?
— Сколько?
— По сиклю в день?
— Она не сможет себе этого позволить.
— А как насчет доли её прибыли?
— А вот это могло бы сработать...
— А помнишь, о чём мы говорили раньше? Мы хотим, чтобы люди думали, что близнецы Уизли настроены серьёзно. И разве демонстрация того, что мы способны наладить отношения с другими деловыми людьми, не повлияет на это лучше, чем просто рост числа клиентов?
— Совершенно, верно, о мой близнец.
С другой стороны коридора Софи наблюдала за старшекурсниками, которые шептались о ней, и нервничала всё сильнее, опасаясь, что им прекрасно видно, насколько она не уверена в себе. Это было, без тени сомнения, поступком, который потребовал от неё больше смелости, чем любой другой в её жизни. Конечно, в прошлом году был тролль, но она не ходила с ним в бой, она просто была среди тех, на кого он напал. А вот сейчас она впервые делала то, что потребовало от неё собрать в кулак всё своё мужество. Часть её сознания довольно громко пищала о том, что даже если она и заработает какие-то карманные деньги, то сожжённые нервы их точно не стоят.
И кстати, её нервной системе отнюдь не стало легче, когда близнецы одновременно подняли на неё глаза и ухмыльнулись.
— Мисс Ропер... — начал один из них.
— ...мы впечатлены вашей решимостью, — продолжил другой, — и хотели бы заключить с вами сделку.
* * *
В кабинете директора Гилдерой Локхарт был очень, очень занят. На самом деле реально занят. С одной стороны стола была сложена небольшая стопка пергаментов, но они могли подождать. А вот рассуждения — нет.
— Я загнал себя в угол! — воскликнул он. — Как мне выпутаться из этого? Я не могу допустить, чтобы Мальчик-Который-Выжил убил своего врага! Это детская книга! Но я не могу снова использовать Силу Любви — я использовал её в прошлый раз. Так что, если я попрошу одного из его друзей заказать амулет, который решит проблему? Да! Гениально! И я могу сделать намётки на будущее, пообещав, что с мастером-артефактором они встретятся в следующей книге! О Гилдерой, ты удивительный человек, просто умничка!
— К-хм, — произнёс чей-то голос.
Всё тело Гилдероя дёрнулось, когда он попытался перестроиться на то, что в кабинете появился кто-то кроме него, с кем можно поговорить. Не входя в дверь… Он огляделся и понял, что к нему обращается одна из множества картин, которые делили пространство стен со множеством изображений его сияющего великолепия.
— Да, Финеас?
— У меня к вам гостья, директор, — довольно ворчливым голосом заявила картина. — Она кажется довольно взволнованной.
— Картина? — спросил Локхарт.
— Да.
— Чего она хочет?
Однако Финеас не успел ответить, потому что в этот момент на его картине появилась довольно худая женщина, на которой было слишком много украшений, и начала визжать:
— Чёрный рынок! Логово контрабандистов и спекулянтов! Здесь! В священных залах воспитания и обучения!
Гилдерой зажал уши руками.
— Моя дорогая леди, о чём вы говорите? И я использую термин «говорить» в самом широком смысле, какой только возможен.
— Я была в гостях у своего старого друга в одной из наименее посещаемых частей замка, и что я там нашла? Торговля! Бартер! Чёрный рынок наркоторговцев, занимающихся своим незаконным ремеслом, пользующихся преимуществами опыта над невинностью и обманывающих доверчивых детей!
Локхарт посмотрел на женщину усталым выражением лица.
— Вы хотите сказать, что нашли студентов, продающих сладости?
— Гнездо пиратов и рэкетиров!
— О, заткнись и уходи, ты, старая сумасшедшая летучая мышь.
Выражение лица женщины застыло, она, казалось, боролась с собой, но всё же сделала небольшой реверанс и сказала:
— Как прикажете, директор.
* * *
Салли Смит, дочь ветви Древнего и Благородного рода Смитов, осторожно, но с вызывающим видом поставила на стол перед собой миниатюрную наковальню. Дальше по коридору, по другую сторону от сундука близнецов Уизли, Захария Смит, наследник главной линии Древнего и Благородного рода Смитов, с таким же вызывающим взглядом поставил свою собственную миниатюрную наковальню на большой кусок ствола дерева. Ни один из этой пары не смотрел на другого, пока они раскладывали на своих столах всевозможные безделушки, ожерелья, серьги, кулоны, колье-чокеры и другие виды украшений, в основном из бронзы и меди, но кое-где попадались изделия из стали, серебра и даже золота.
Двоюродные брат и сестра не смотрели друг на друга, когда брали маленькие молоточки из аккуратных наборов инструментов, и продолжали не смотреть друг на друга, когда с очевидным знанием дела начали выстукивать тонкие полоски металла на своих наковальнях.
Они были не одни. Небольшая аудитория, в основном их друзья — в смысле, друзья одного и друзья другой, — толпились вокруг, чтобы посмотреть шоу. Фред Уизли наблюдал за двумя новичками в их маленьком укромном уголке, в то время как Джордж разговаривал со старшим хаффлпаффцем, который хотел занять место репетитора, сейчас освободившееся из-за неспособности Софи работать с учениками старших курсов. Сама Софи сейчас была занята с первокурсниками, разбирая с ними основные теории магической трансфигурации.
Кстати, когда взгляд Фреда снова скользнул по столам двух кузнецов, ему пришла в голову мысль, что вообще-то хорошо бы спросить их о том, какие семейные магические средства у них есть в наличии, и не готовы ли они зачаровывать другие, более утилитарные, чем украшения, предметы.
— Прошу прощения, — к нему обращался четверокурсник, которого Фред знал только в лицо. — Я не думаю, что у тебя найдется что-нибудь более интересное, чем сладости, или я ошибаюсь?
Фред улыбнулся.
— Конечно, ошибаешься!
* * *
Директор Гилдерой Локхарт в изнеможении откинулся на спинку кресла и уставился в окно. По-хорошему, ему нужен помощник на всю эту текучку. Но, увы, шансов на то, что Совет Попечителей согласует новую штатную должность и увеличение объёма выплат сотрудникам школы, просто не было.
Во дворе виднелся Хагрид, который тащил оленя к своей коптильне по заиндевелой траве. Облачное небо было тёмно-синим с оранжевыми и пурпурными пятнами. С каждым днём темнеть начинало всё раньше. Он расслабился в кресле и позволил своим чувствам бессмысленно витать по защитным чарам Хогвартса. С них было чертовски трудно считывать информацию. Так много чувств, так много вкусов. Он был уверен, что отлично умеет распознавать вкусы, но идентифицировать так много и строго одновременно было выше его сил. Он бы не удивился, если бы узнал, что именно поэтому Дамблдор съел так много бобов «Берти Боттс» со всеми вкусами — для тренировки.
Он позволил своей магии блуждать до тех пор, пока она не остановилась на необычно большой концентрации вкусов где-то в замке. Не в одной из факультетских гостиных, он был почти уверен в этом. Четыре весьма похожих места концентрации вкусов чувствовались отчетливо. Не в Большом зале — он был практически уверен, что и его идентифицировал правильно. И да, неужели даже Дамблдор был способен на такое? Это было чертовски трудно.
Гилдерой встал и направился вниз по лестнице, пока не добрался до одного из портретов, которые, как он знал, будут слушаться каждого его слова, разумеется, пока он не перестанет быть директором.
— Прошу прощения, мой хороший, не могли бы вы подсказать мне, может ли где-нибудь в замке прямо сейчас быть большое скопление студентов?
— Большое скопление? — рыцарь в золотых доспехах принюхался. — Я не знаю, но я могу поспрашивать у других.
— Пожалуйста, так и сделайте.
Получившаяся в результате волшебная и таинственная экскурсия длилась добрый час и включала в себя факт, что он несколько раз заблудился, пробираясь по тем частям замка, которых, как он мог поклясться, никогда не существовало в его время. Ему несколько раз приходилось спрашивать дорогу обратно к центральной лестнице у картин, призраков и даже у Лили Поттер и Минервы Макгонагалл, с которыми он встречался по разу, и Филиуса Флитвика, в чей класс он дважды случайно заглядывал через потолок. Наконец он последовал указаниям ещё одной картины, нашёл разукрашенные доспехи, трижды промурлыкал оду себе любимому, вращаясь вокруг своей оси, пошёл по коридору обратно, завернул за угол, уже отчетливо слыша шум, который мог быть только голосами большой группы студентов, и уставился на…
По одну сторону коридора было расставлено около дюжины столов, заставленных всевозможными товарами, за каждым из них сидел волшебник или ведьма, который был чем-то занят, будь то чтение, торговля или, в некоторых случаях, изготовление товаров прямо на глазах своих клиентов.
Одна ведьма пекла печенье в крошечной волшебной духовке. Другая вязала шарфы, в то время как ещё две пары вязальных спиц парили над головой, идеально повторяя каждое её движение. Мальчик был занят рисованием одного из своих одноклассников, в то время как другой играл на деревянной флейте, наполняя воздух мягкой мелодией и прекрасно дополняя атмосферу рыночного праздника. Должно быть, по меньшей мере три дюжины других студентов толпились вокруг столов, болтая, смеясь, наблюдая и попросту тусуясь здесь, в этом неожиданном месте.
Однако общий шум начал угасать по мере того, как один за другим студенты замечали, кто стоит рядом с ними, их глаза расширялись по мере того, как подросткам становилось очевидным осознание того, что у них вполне могут быть серьёзные неприятности.
Гилдерой покачал головой, одарил детей плутоватой улыбкой и направился к ним.
— Итак, что всё это значит? Да-да, что всё это значит? Вы что, организовали рынок? О студенты нашего времени, дорогой Мерлин! Даже у меня никогда бы не хватило наглости попробовать что-то подобное, когда я учился в Хогвартсе, и, если вы когда-нибудь читали о моих многочисленных приключениях, а вы, конечно, читали, вы должны знать, что я бы точно не стал бросаться такими заверениями.
Он остановился у стола одной девушки.
— Что вы продаёте, маленькая леди? — так, как будто это не было совершенно очевидно.
— Волшебные украшения, — сказала девушка. — Созданные с использованием моей родовой магии.
— А ваш род это?
— Смит.
— Смит, — Гилдерой погладил подбородок. — Ваш глава рода входит в Совет попечителей, не так ли?
— Так и есть.
Гилдерой погрозил пальцем.
— И что бы он сказал, если бы узнал обо всём этом?
— Он бы сказал: «Ты не продешевила? и «Я надеюсь, ты не продавала барахло и не позорила род», «В отличие от некоторых людей».
Затем она повернулась и свирепо посмотрела на мальчика, работавшего с аналогичными инструментами, который ответил ей таким же взглядом.
Гилдерой обдумал это, прежде чем решил выбрать более легкую цель.
— Ладно, ладно, так кто здесь главный?
Вся толпа, как один, повернулась туда, где два рыжеволосых подростка были заняты тем, что пытались незаметно улизнуть. В линии столов зияла дыра.
— Ахах! Так вот кто такие контрабандисты и спекулянты! Близнецы Уизли! Я должен был догадаться! Вы не можете просто так приходить и открывать магазин прямо в центре школы. Вам нужны самые разные вещи. Вам нужны лицензии. Вам нужно разрешение вашей семьи.
Оба подростка повернулись и выпрямились, изо всех сил стараясь выглядеть так, будто они не пытались улизнуть.
— Да, конечно, директор, — сказал один из них. — У нас есть разрешение нашей семьи.
— Серьёзно? — с сомнением произнес Локхарт.
Однако после того, как близнецы немного покопались в своих вещах, директор прочитал очень официальный на вид документ, подписанный отцом подростков, дающий им право открыть бизнес от имени семьи. Термины были крайне расплывчатыми, а сфера деятельности — «купля-продажа» — означала практически всё что угодно.
— Хорошо, — сказал Локхарт, одарив их ещё одной плутовской ухмылкой, — но вам всё равно нужно разрешение. — Гилдерой прекрасно понимал, что позади него почти пятьдесят студентов молча наблюдают за происходящим.
Близнецы посмотрели друг на друга. Затем снова посмотрела на директора.
— А если мы его получим, то сможем торговать? — спросил один из них. — Кстати, на днях к нам кое-кто обратился с просьбой открыть небольшой книжный магазин, ну, знаете, художественная литература, а не то, что можно взять в библиотеке.
— Подкуп! — Локхарт рассмеялся и погрозил пальцем подростку. — Как вам не стыдно. Конечно же, нет, — а затем куда более спокойным и тихим голосом добавил: — Но, возможно, нам всё равно стоит отойти и поговорить об этом наедине? М-м-м?
Оба подростка кивнули, и после короткого разговора в коридоре, который, конечно же, не касался того, что они в числе прочего будут закупать его книги для продажи, он повернулся и обратился ко всё ещё застывшим ученикам:
— Мальчики и девочки, я сейчас уйду. Меня никогда здесь не было. Я ничего не видел. Я уверен, что вы всё понимаете?
Все кивнули.
— Но сначала мне на самом деле хочется попробовать одно из этих чудесных печений!
Было удивительно, как быстро снова воцарились шум и суета, даже несмотря на присутствие директора школы.
Фред наклонился ближе к Джорджу.
— Всё было на грани срыва.
— Действительно, о мой близнец.
— Что нам теперь делать?
— Проследи, чтобы он получил столько печенья, сколько захочет, бесплатно. Это то, что сделал бы Гарри.
— Кстати, где Гарри?
Джордж ухмыльнулся.
— Вон там Локхарт взъерошивает ему волосы.
— О, вау. А Джинни?
— Ушла полчаса назад.
— Может, нам тоже уйти? Ты знаешь… Ускакать?
Джордж ухмыльнулся.
— Отличная идея, но мы должны следить за гнездом.
— Что бы я без тебя делал?
— Слишком часто оступался, вот что.
Пара подростков усмехнулись и направилась обратно к столам, взяв на себя роль хозяев вечеринки, нашли своих товарищей по команде по квиддичу и убедились, что все накормлены и напоены, разумеется, безалкогольными напитками. Позже у них будет достаточно времени для серьёзных исследований во взаимодействии со взрослыми мальчиками. Сейчас всё их время принадлежало только им и их одноклассникам.
Опа, внезапно, но приятно!
3 |
calista-wilson Онлайн
|
|
Ура! Ждуны дождались-таки!))
2 |
Shvaberzero
Ух ты что ожило Там внезапно дописали «Круцио» и у уважаемой Хелен вдруг появился новый незакрытый гештальт.3 |
Поясню, вдруг.
Я рад и спасибо :) 1 |
Кайф =)
|
Спасибо за проду!
3 |
Без воскрешающего камня дело похоже не обошлось.
2 |
Неожиданная, но приятная прода! Спасибо
4 |
Начинает казаться, что сей увлекательный перевод обновляется чаще, чем оригинал :D
2 |
Ого, какая большая глава подъехала, спасибо!
4 |
С одной стороны я очень рад видеть столько глав за такой короткий срок, но с другой - меня мучают вопросы об источниках аукциона столь невиданной щедрости
2 |
Три новых главы - это уже стабильность.
Спасибо :) 2 |
hesergeevaпереводчик
|
|
Ankou_Moartach
Никакой тайны. Переводилось несколько месяцев, потом бетилось.... теперь будет пауза на неизвестный срок 4 |
Эх, а я уж успел помечтать, что в таком темпе и закончим))
4 |
Что же, опять ждать.
2 |
Ну, где же Вы там пропали, мы ведь ждем, терпения уж не осталось совсем...
1 |
Тем временем, четвёртая книга пошла. =)
|
hesergeevaпереводчик
|
|
hesergeeva прода ьудет?
1 |
А когда будет ПРОДА?
1 |