↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Уклоняясь от тюрьмы и уводя ведьмочек. Книга 3. Кровь на Плаще и Кинжале (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Приключения, Романтика, Юмор
Размер:
Макси | 1047 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: В процессе | Переведено: ~25%
Предупреждения:
ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Последние из «Ведьмочек» команды Гарри Поттер – Слизерина поступают в Хогвартс. Но вместе с Джинни Уизли, Луной Лавгуд и Александрой Блэк на первый курс идет и крайне таинственная личность – Вирго Малфой. И распределение по факультетам принесёт множество сюрпризов…
QRCode
↓ Содержание ↓

Пролог

Роль души в магии уже давно обсуждается колдунами и ведьмами. Очевидно, она может быть расщеплена, как в придуманном выродками ритуале создания крестража — разорвана на части для безопасного хранения в подходящих сосудах — или сама душа может стать сосудом, как в заклинании Фиделиуса, хранящем секрет так надёжно, что он исчезает из умов мыслящих существ во всем мире. В анимагической тренировке есть такое понятие, как "поиск души", месячный процесс использования галлюциногенов, чтобы отправиться сноходцами на поиски того, что делает тебя — тобой. Прорицатели же, видящие, любят рассуждать о внутреннем глазе как о вратах в душу и посвящают бесчисленные часы тщательному изучению запутанных обрывков видений, которые разбиваются об их сознание, как худшее в мире витражное окно.

Магия душ — хитрая штука. Не зря же количество известных магов, способных в Великобритании наложить чары Фиделиуса, можно пересчитать по пальцам одной руки, если вы в курсе, и оно обозначается одним средним пальцем, если вы не в курсе. И даже у способных на это магов иногда возникают проблемы.

 

Прячущийся в потайном ходе в душевую комнату семикурсниц Хаффлпаффа невидимый человек в чёрно-зеленой маске разложил набор миниатюрных рунических камней вокруг второго входа в Тайную Комнату. Он сел в центре рисунка и на добрых двадцать минут погрузился в медитацию. Очищенная от всего магическая сила исходила от него волнами.

Человек поднял палочку над головой и опустил её на рунический камень перед собой.

— Фиделиус Оккультус.

Тончайшее изменение в воздухе, окружающем рунные камни, и местоположение входа были вычеркнуто из мира. Мужчина кивнул сам себе, прежде чем двинуться дальше.

Через пару десятков шагов по коридору смущённая домовая эльфийка едва справилась с желанием сделать реверанс в пустоту, когда он проходил мимо неё. Его походка была строгой и уверенной, даже несмотря на невидимость — возможно, как у королевской кобры, возможно, как у льва, или, вероятно, как нечто совсем другое — но определенно что-то царственное.

Прибыв на древний квиддичный стадион Хогвартса, мужчина вошел в раздевалку девушек Рэйвенкло, зашипел на крошечную бронзовую змею, украшавшую раму большого богато украшенного зеркала, вошёл в образовавшуюся дверь и установил ещё один набор рунных камней. После очередных двадцати минут медитации он поднес свою палочку к руническому камню перед собой и снова сказал:

— Фиделиус оккультус.

Но на этот раз ничего не изменилось.

Мужчина на мгновение уставился на камень, затем повторил медитацию, снова опустил палочку и произнес:

— Фиделиус оккультус, — немного более твёрдым тоном.

И снова ничего не произошло, кроме, как подумал мужчина, необъяснимого чувства наполненности. Он прищурился и начал считать на пальцах, бормоча себе под нос. Дойдя до шести, он остановился, затем сосчитал до семи, ткнув большим пальцем в направлении, откуда только что пришёл.

— Чёрт!

Он бросил заклинание "Темпус", снова выругался, собрал рунные камни, а затем провёл несколько минут, размахивая палочкой над входом, прежде чем направиться обратно в замок. Спустя час и одну незабываемую встречу с призраком Миртл Уоррен он закончил свой марафон по сокрытию всех тринадцати входов, небрежно вышел из спальни шестикурсниц Слизерина, поднялся по лестнице в гостиную факультета и вышел в подземелья замка.

Мужчина не успел далеко уйти, как заметил знакомую фигуру с горбатым носом, одетую в плащ, который развевался, несмотря на то, что они находились под землей. Человек в маске быстро поспорил сам с собой о том, хватит ли ему времени, прежде чем пожать плечами, снять с себя невидимость и показаться магу.

Тот, второй маг, который нёс большой пучок трав, перевязанный бечевкой, почти никак не отреагировал... почти. Он всего лишь слегка выпрямился.

— Лорд Слизерин.

— Северус Снейп. Я припоминаю, что вы хотели поговорить со мной, когда у меня будет свободная минутка.

— Это... это так.

— Так уж вышло, что у меня сейчас есть время, хотя на остаток дня у меня назначено ещё несколько встреч, так что я был бы признателен, если бы вы были кратки.

Снейп медленно кивнул.

— Я хотел сказать, что перед тем, как окаменеть в прошлый Хэллоуин, я, возможно, недооценил ситуацию.

— Какую ситуацию? Ситуацию, когда вы назвали меня высокомерным и трусливым? Или ситуацию, когда вы напали на моего вассала с применением менталистики?

Снейп опустил голову.

— Примите мои глубочайшие извинения, мой лорд — и вам, и девушке.

— У вас будет масса возможностей извиниться перед Гермионой лично.

— Да, мой лорд — и вы даровали мне то, о чем я мечтал много лет.

— Уверяю, это не ради вас. ЗОТИ — это не тот предмет, который можно преподавать заикающимся идиотам.

— Вы проявляете милосердие и справедливость, лорд.

Лорд Слизерин ничего не ответил.

Снейп оторвал взгляд от пола и продолжил:

— С тех пор, как меня вывели из окаменения, я изучил то немногое, что смог найти о вашей идеологии. Я считаю, что мои собственные взгляды совпадают с ней куда лучше, чем обе альтернативы.

— И что именно совпадает?

— Вы считаете, что магглорожденных следует вводить в наш мир, но вы не согласны с тем, как это делается в настоящее время. Вы не согласны с чистотой крови как мерой ценности мага... самой по себе. Вы не верите в отмену старых порядков и не верите во многие маггловские практики, такие, как представительная демократия.

— Точно нет?

Снейп колебался.

— Представительная демократия — это инструмент, — с усмешкой в голосе сказал Слизерин. — С таким же успехом можно сказать, что я не верю в молотки.

Снейп ничего не ответил.

Слизерин тоже ничего не сказал.

Первым нарушил молчание Снейп.

— Я хочу доказать вам, что могу быть верным и полезным орудием, мой лорд.

Слизерин издал звук, который мог быть кашлем или фырканьем.

— Так я и думал. У вас уже есть два господина, Снейп — вы уверены, что справитесь с третьим?

Глаза Снейпа почти незаметно расширились.

— Мой лорд…

— ...Снейп, я не "ваш лорд". Я так легко не беру в вассалы.

— ... Мои извинения, Лорд Слизерин — я хотел бы иметь только одного лорда. Могу я поинтересоваться, как я смогу доказать вам свою ценность? Дамблдор по-прежнему очень мне доверяет…

— ...Вы можете начать с обучения ЗОТИ в меру своих способностей.

Снейп низко поклонился.

Слизерин кивнул и прошел мимо него к лестнице на первый этаж.

— Лорд Слизерин? — обратился Снейп к его спине.

— Да, Снейп?

— У вас случайно нет каких-нибудь сведений о том, кто будет следующим профессором зелий?

И он указал на большой пучок трав, который всё ещё держал в руках.

— Нет, пока нет. Я до сих пор жду достойного кандидата.


* * *


Некоторое время спустя, когда солнце всё ещё высоко стояло в небе, Лорд Слизерин поднялся по ступеням к широко распахнутым дверям Слизерин-мэнора на своем личном острове в гряде Оркнейских островов, к северу от Шотландии. Он пронёсся через наполовину меблированный бальный зал, заваленный ящиками и заставленный лесами, и направился в подвал, быстро достигнув нижней ступеньки лестницы.

Всего несколько недель назад это было большое, похожее на пещеру пространство, но с тех пор многое изменилось. Сейчас он шёл по тёмному коридору, освещенному только его палочкой, шаги эхом отдавались в пустоте и тишине.

Он подошёл к единственной двери, взялся за ручку, открыл её и вошел в круглую комнату, полную дверей, идентичных той, через которую он только что прошел. Он вышел на середину комнаты.

— Лаборатория.

Двери начали бешено вращаться, не только по кругу направо или налево, но также вверх и вниз, двигаясь друг через друга, как внутри пьяной карусели. Мгновение спустя двери перестали вращаться. Слизерин подошел к двери прямо перед ним, взялся за ручку, повернул её и шагнул в комнату.

Первое, что бросалось в глаза в этой комнате, было то, что она была захламлённой. Повсюду валялись книги и пергаменты. Покосившаяся башня из пустых мисок на столе достигала почти шести этажей, ложки и вилки торчали из каждого из них. Стена из пустых бутылок из-под сливочного пива отделяла башню мисок от единственной части комнаты, которая не была завалена всякой всячиной.

Что все заметили бы вторым, был массивный кусок пергамента, украшающий дальнюю стену, покрытый нацарапанными диаграммами и озаглавленный "Проект Анимагия".

Слизерин пересёк комнату и поднял с пола открытую книгу, заполненную закладками. Книга в тёмно-фиолетовой обложке называлась "Теоретическая магия рода Блэк". Он наклонился над столом.

Семь глиняных горшков стояли в септаграмме. Между ними тянулись линии слабо светящегося серого порошка. Пустая коробка сбоку гласила наспех нацарапанным почерком: "Пепел Феникса".

Слизерин осторожно снял крышку с одного из горшков. Живой травяной прыгун попытался выпрыгнуть, но не успел, прежде чем Слизерин снова закрыл крышку. Он удовлетворенно кивнул, сверился с книгой и сделал пометку на клочке пергамента, лежащего рядом с ним.

— Плато!

Минутой позже облаченный в мантию домашний эльф открыл дверь позади него, вошёл в комнату, бросил один взгляд на место натурального эльфийского ада и издал отчаянный пронзительный звук.

— Господин Лорд Слизерин, пожалуйста, позвольте Плато прибрать здесь!

— Постоянный приказ действует. Не входи в эту комнату, пока я не позову.

Плато издал хныкающий звук.

— Но ты можешь убрать пустые миски из этой кучи и пустые бутылки из-под сливочного пива.

Плато кивнул, взял тарелки и бутылки и направился к двери.

— Господин Лорд Слизерин должен вспомнить, что ему уже пора. Серым не нравится, когда их заставляют ждать, и Светлые родители тоже не будут особо счастливы, если им придётся приехать на площадь Гриммо, чтобы забрать господина.

Слизерин кивнул.

— Да, спасибо, Плато.

Он подождал, пока эльф уйдет, затем прошёл через вращающиеся двери, мимо пока ещё не работающего камина, вышел из здания на солнечный свет; ледяная голубая вода заполнила половину горизонта. Он прошёл мимо быстро растущих волшебных растений и деревьев и спустился с холма туда, где уже был заложен фундамент загородного дома Грейнджеров и построена большая часть первого этажа. Он потянул за верёвку у двери. Через несколько минут мистер Грейнджер открыл её. Добродушный человек держал дымящуюся кружку чая, на которой кто-то напечатал слова: "Может быть, я и не обладаю магией, но стараюсь изо всех сил".

— Хочешь посмотреть последние результаты? — спросил мистер Грейнджер, ведя Слизерина к их полностью функционирующему камину и указывая на дверь справа.

Слизерин проверил время, прежде чем ответить:

— Конечно.

Ступеньки за дверью уходили вниз гораздо глубже, чем в Слизерин-мэноре, и это несмотря на то, что тот стоял прямо на вершине холма. В конце концов они оказались в огромной пещере, вырубленной в скальном основании острова, которая вела вниз к водоёму, достаточно большому, чтобы вместить две дюжины маггловских подводных фургонов.

Белый подводный фургон, на котором они перевозили свои вещи мимо контрольно-пропускного пункта Министерства и гоблинов, стоял в глубине пещеры.

— Пока что он сделал свое дело, — сказал мистер Грейнджер. Затем он обвел рукой вокруг себя. — Что думаешь?

К подводному озеру примыкала небольшая пристань. Стены были покрыты рунами. Провода электрического освещения свисали с потолка, как мишура. Маггловские машины стояли повсюду. В воздухе висело деловитое оживление. Эмма Грейнджер, нацепившая массивные очки, помахала им из-за большой металлической штуковины, похожей на токарный станок.

— Прилично, — сказал Слизерин. — И теперь ты сможешь сделать лучшую версию вот этого? — он кивнул в сторону подводного фургона.

— Чертовски на это надеюсь. Эта штука, казалось, была скреплена клейкой лентой и надеждами, — мистер Грейнджер налил чая в кружку, на которой было написано: "Лучший Лорд в мире".

— Насколько мы далеки от коммерческой версии? — глаза Слизерина скользнули по метле, лежащей на соседнем столе. У неё было кольцо из гладкого металла, висящее в воздухе между древком и щетиной.

— Подводной лодки? — мы могли бы подготовить прототип к Рождеству, — Грейнджер протянул чашку Слизерину, тот взял её и подул на воду.

— Согласен, делайте. — Слизерин постучал свободной рукой по метле.

— Это нам на днях доставили из "Нимбуса", — сказал мистер Грейнджер, дьявольски радостно улыбаясь. — Они первые, кто использует наши рунические кольца. Не могу дождаться, чтобы пропустить метлу через сканер, чтобы узнать, как всё это работает вместе.

Слизерин нахмурился под маской.

— Ты не считаешь, что было бы неплохо найти способ остановить людей, которым придет в голову такая же идея? Мы же не хотим, чтобы наши коммерческие секреты были украдены таким же образом!

Мистер Грейнджер пожал плечами.

— Мы совершенно бесполезны в создании новых заклинаний. Мы инженеры, а не волшебники.

— Ладно, ладно, тогда это моя работа.

— Кстати, о волшебниках, — к ним подошла Эмма Грейнджер. — Скоро тринадцатый день рождения Гермионы. Я знаю, что волшебники и ведьмы традиционно начинают официальные ухаживания именно в этом возрасте. Насколько вероятно, что наша дочь будет получать подарки с декларациями о намерениях?

Слизерин отпил глоток чая; маска обтянула кружку, словно вторая кожа.

— Лучшая ведьма своего курса — вассал древнейшего и благородного рода — в одиночку встала против самого могущественного волшебника в мире на глазах двух тысяч людей — убийца троллей в возрасте двенадцати лет — хорошо воспитанная — культурная — самый молодой целитель-стажер в британской истории. Я бы сказал, что ответ будет "да, да, да, тысячу раз да".

Эмма вздохнула.

— Даже не переживайте за это. Подарок с декларацией о намерении — это именно то, как это звучит, — заявление о намерении. Само по себе это мало что значит.

— Ты даже не представляешь, как мы благодарны за то, что ты поддерживаешь нас во всём этом, — сказал Дэниел Грейнджер.

Слизерин сделал еще глоток.

— Посмотрим, останешься ли ты в таком же настроении после того, как я сниму эту маску.

Эмма подняла бровь.

— Ты собираешься это сделать?

— Скоро, я надеюсь — конечно, только для вас двоих — во всяком случае, на данный момент, — он поставил кружку с чаем и повернулся, чтобы уйти.

Эмма улыбнулась.

— Мы с нетерпением этого ждём. Мы не собираемся убегать от тебя, каким бы дурацким ни оказался твой главный секрет.

— Да, — сказал Дэн, повышая голос, поскольку Слизерин добрался почти до двери пещеры. — Сначала я должен построить свой космический корабль!

Слизерин помахал рукой, поднялся по лестнице, подошёл к камину, зажег без палочки огонь, взял горсть пороха, бросил его в огонь и сказал:

— Гринграсс-мэнор.


* * *


Из ста четырнадцати лордов Визенгамота двадцать девять принадлежали к фракции Серых. Из этих двадцати девяти человек тринадцать сидели за длинным столом в столовой Гринграсс-мэнора. Среди них были такие люди, как Лорд Смит, облаченный под мантией в зачарованные стальные доспехи — и Лорд Темпест, чьи светло-голубые одежды, казалось, были подхвачены постоянным лёгким ветерком. То, что группа насчитывала тринадцать человек, не имело никакого магического значения, это было простое совпадение — один из них ещё не прибыл.

Во главе стола сидел лорд Джейкоб Гринграсс. Перед ним лежала тонкая стопка пергаментов.

— ...Вот почему мы заставили совет попечителей выбрать именно его на должность директора, — закончил он.

Собравшиеся волшебники зашептались между собой.

— Этот человек кажется нам способным выполнять возложенные на него обязанности, — сказал лорд Смит. — Уступчивый, прагматичный, по-своему, но достаточно умный, причём, к счастью, недостаточно умный, чтобы понять, что стать великим человеком, балансирующим между тремя могущественными фракциями — ужасная идея. И Свет не сможет обвинить нас в том, что мы их маргинализируем... Но если всё скатится в полную задницу, то не укусит ли нас за неё это решение?

— Нет, это как раз не проблема, — ответил Джейкоб. — Слизерин убедил Малфоя сделать официальное заявление.

По столу прокатилась череда изумлённых шепотков.

— Как, во имя Морганы, ему это удалось? — полушепотом спросил Смит.

Одна из трех дверей комнаты захлопнулась, и все повернули головы.

— Мы с лордом Малфоем пришли к временному взаимопониманию, — сказал Слизерин, прежде чем направиться к главе стола. Лорд Гринграсс встал и отодвинул кресло справа от себя.

— Насколько временному? — спросил Лорд Огден.

Слизерин решительно опустился на кресло.

— До тех пор, пока Малфой не избавится от заблуждения, в котором он сейчас находится.

Несколько лордов фыркнули, хотя, очевидно, они и не знали, в чём было заблуждение.

Лорд Дэвис понимающе улыбнулся.

— Я удивлен, что ты не использовал свои рычаги воздействия на Поттеров, чтобы заставить их сделать это.

— Рычаги?

— Их младшего сына — близнеца и безумного дуэлянта; кажется, его зовут Гарри.

— Я понятия не имею, на что ты намекаешь, — мягко сказал Слизерин.

— Какая жалость, что он не наследник Поттеров, — продолжал Дэвис, явно не обращая внимания на слова собеседника. — Но мальчику очень повезло, что у него такие влиятельные друзья.

Рот Лорда Лавгуда дернулся вверх, и Джейкоб кашлянул в кулак, прежде чем сказать:

— Моя старшая дочь прислала мне много писем про Гарри. Я уверен, что, даже не будучи наследником Поттера, он будет ценен для нас.

Дэвис фыркнул.

— О, даже не сомневаюсь.

На мгновение воцарилась тишина, во время которой волшебники за столом обменялись взглядами, а Слизерин, казалось, что-то обдумывал, прежде чем заговорить снова.

— Я собираюсь пригласить Гарри на праздник зимнего солнцестояния, о котором скоро объявлю. Надеюсь, тогда вы сможете с ним встретиться.

Несколько сидящих лордов оживились.

— Праздник?

— В Слизерин-мэноре?

— Значит, он близок к завершению?

Слизерин кивнул.

— Да, он будет готов до начала декабря.

От этого вопроса группа перешла к обсуждению других вещей — проектам законов, отданных на рассмотрение Визенгамота, заявке от стадиона Бодмин Мур на приобретение квиддичной коробки и объявлению Лорда Огдена, что его внучка теперь официально "вне брачного рынка".

Они как раз заканчивали работу, когда Милли, один из домашних эльфов Гринграсса, появилась рядом с Лордом Слизерином, потянула его за рукав и прошептала:

— Леди Лили Поттер ждёт вас в приемной, Лорд Слизерин, сэр.

Слизерин никак не отреагировал на это. Он кивнул, подождал, пока остальные лорды выйдут из главных дверей, подошел к двери в прихожую, открыл её и без суеты и фанфар вошел внутрь.

Леди Санни Гринграсс сидела в кресле и разговаривала с сидевшей напротив Лили Поттер. Обе встали, когда он закрыл за собой дверь.

— Лорд Слизерин, — сказала Санни, подходя к нему. — Я представляю вам Леди Лили Поттер из древнего и благородного рода Поттеров.

Слизерин кивнул.

— Очень приятно.

Санни подошла к нему, мягко, успокаивающе сжала его плечо и ушла, оставив их наедине.

Лили была одета в тёмно-красную шёлковую с кружевами мантию; мантию, которая определенно стоила столько же, сколько средняя магглорожденная семья могла бы позволить себе потратить на поездку на рождественских каникулах на приличный курорт. Она с видимой неуверенностью ждала, пока Слизерин подойдет к боковому столику.

— Выпьете, Леди Поттер?

— Нет, спасибо.

— Как пожелаете.

Слизерин налил себе яблочного сока из бутылки с бренди.

— Чем могу быть полезен?

— Профессор Макгонагалл сказала, что все кандидаты на должность преподавателя зельеварения должны пройти собеседование с вами. Вы всё лето не выходили на связь. Это её не слишком обрадовало.

— Ничем не могу помочь, — Слизерин отхлебнул из наполненного яблочным соком бокала для бренди. — Без сомнения, никто не может усомниться в вашем мастерстве зельеварения. Но как же ваше преподавание в начальной школе? Я сомневаюсь, что лорды Светлых найдут для своих детей такого же хорошего учителя, как вы.

— Я нашла себе адекватную замену.

— Всего лишь адекватную? А как насчет других ваших обязательств? Я слышал, что комитет по утверждению экспериментальных чар сейчас очень загружен.

— Я буду более чем способна уделять всем своим обязанностям то внимание, которого они требуют, не занижая роль ни одних из них.

Предельно небрежным тоном Слизерин спросил:

— Сможете ли вы уделять всем детям то внимание, которого они требуют, не снижая ценности никого из них?

Температура в комнате упала, как будто открыли окно в зимнюю стужу. Выражение лица Лили сменилось с профессионального безразличия на ледяную резкость.

— Да.

— Вы уверены?

— Да.

— Итак, если бы я спросил, скажем, кое-кого со второго курса Слизерина в конце следующего года…

— Не вмешивайте в это Гарри, — прошипела Лили.

— ...Дафну Гринграсс.

Лили нахмурилась.

— Что?

— Я говорил о Дафне Гринграсс.

Несколько секунд Лили молча смотрела на него.

— Что вам нужно от Гарри?

— Не понимаю, почему вы думаете, что я имею какое-то отношение к Гарри Поттеру.

— Гарри счастлив с нами!

— Ну, если вы так говорите…

— Гарри должен быть рядом с нами!

— И почему?

— Он наш сын.

— И это единственная причина?

Лили колебалась на одно мгновение дольше, чем нужно, прежде чем ответить:

— Да, конечно.

Слизерин уставился на неё. Затем он поставил свой стакан с заметным звоном.

— Мне было очень приятно с вами пообщаться, Леди Поттер, но я уверен, что у вас есть планы уроков зельеварения, которые вам нужно разрабатывать.

Лили выглядела озадаченной.

— Прошу прощения? — у неё явно возникла пробка между мозгом и ушами. — Вы принимаете мое заявление?

— Да, конечно. Пожалуйста, чувствуйте себя в Хогвартсе как дома.

Лили Поттер постояла еще мгновение, а потом повернулась и направилась к двери, шурша элегантной мантией.

— Леди Поттер.

Лили обернулась на полпути к двери.

— Я лично знаком с болью, которую испытывают брошенные дети, — сказал Слизерин, каждое слово было тяжёлым и взвешенным, — и я скажу вам, что такие раны не заживают, не оставляя шрамов.

Лили нахмурилась, прежде чем закрыть за собой дверь.

Слизерин прислушался к удаляющимся шагам. Когда они полностью исчезли, он посмотрел на часы, достал пузырек с противоядием к старящему зелью и выпил его одним глотком. Его тело начало съёживаться. Он допил оставшийся яблочный сок, чтобы заглушить вкус зелья, и наложил полдюжины чар, пока его тело не остановилось на росте примерно в пять футов и один дюйм.

Не слишком-то взрослая рука потянулась к чёрно-зеленой маске. Рука схватила её. Маска была сорвана, открыв лицо, которому ещё не исполнилось тринадцати, с такими же зелёными глазами, как и у тех, что были у вышедшей Лили, и шрамом в форме молнии на лбу. Гарри Поттер, Настоящий-Мальчик-Который-Выжил, путешественник во времени, мастер-окклюмент и заключенный Азкабана из прошлого будущего, которого, как он поклялся, никогда не будет — задумчиво посмотрел на закрытую дверь, прежде чем твёрдо кивнуть, повернуться спиной и тихо уйти.

Глава опубликована: 29.01.2021

Глава 1. Многоплановость Косой Аллеи

Поттер-мэнор — красивое здание из красного кирпича в английском графстве Дорсет, на окраине Падлмира.

Уже не в первый раз за последнюю неделю хозяйка мэнора сидела в одном из многочисленных удобных кресел в огромной и интересной библиотеке, хотя вряд ли она была в надлежащем для оценки что того, что этого состоянии духа. Если бы она сдвинулась чуть ближе к краешку упомянутого кресла, то шлепнулась бы на пол.

— Ох! Ничего себе, Гарри, — Лили Поттер ещё сильнее наклонилась над разделявшим их низким столиком.

Гарри улыбнулся и поднял стеклянную статуэтку гиппогрифа, которую только что без помощи волшебной палочки сотворил из воздуха.

— Тебе нравится?

— Да, — выдохнула Лили.

Гарри поставил стеклянную статуэтку на стол и откинулся на спинку кресла.

— Что ещё мне сделать?

Лили взяла стеклянного гиппогрифа и повертела его в руках.

— Ты умеешь делать людей?

Гарри поджал губы. Люди были сложными. В отличие от животных, требовалось добиться идеального сходства именно лица, ибо человеческий разум был создан для их распознавания. Он закрыл глаза и сконцентрировался, чувствуя, как магия течёт сквозь кончики его пальцев, и в ладони образовался объект из стекла. Он открыл глаза, держа в руках стеклянный бюст девушки.

— А кто это?

— Гермиона Грейнджер.

Лили понимающе улыбнулась.

— Это та самая симпатичная девушка, которая чуть не догнала тебя по оценкам?

— Она.

Лили посмотрела на бюст, и её улыбка погасла.

— И, кроме того, она вассал Лорда Слизерина.

— Да.

— Похоже, все твои друзья находятся под влиянием Слизерина.

— Они мои друзья.

— А Слизерин?

Гарри нахмурился.

— Ты же помнишь, я сказал, что не буду говорить об этом.

На лице Лили промелькнуло страдальческое выражение, и она отвела взгляд.

— Гарри, я знаю, что ты чувствуешь себя обязанным этому человеку, но… — она повернулась и остановилась.

Теперь Гарри держал в руках букет стеклянных цветов — лилии и травы; каждый лепесток и стебель идеально сформирован, изящен и замысловат. Он ловил свет, проникавший в пыльную комнату из окон и разбивавшийся на тысячи звездообразных точек вокруг книг и полок. Гарри смущённо улыбнулся.

Серьёзное выражение на лице Лили медленно сменилось улыбкой.

— Ты... — она осторожно взяла букет. — У меня просто нет слов, молодой человек.

Гарри усмехнулся.

Лили фыркнула и встала.

— Ну, я думаю, мне лучше что-нибудь с этим сделать, — она кивнула на стеклянные цветы. — Постарайся перед ужином провести какое-то время вне библиотеки. Не слишком полезно для здоровья сидеть в помещении целый день.

— Я постараюсь.

Лили бросила на него последний долгий косой взгляд, прежде чем уйти.

Гарри прислушался к её легким удаляющимся из библиотеки шагам. Дверь вдалеке со щелчком захлопнулась.

Улыбка Гарри постепенно сменилась куда более нейтральным выражением лица. Он потянулся к столу перед собой, взял книгу, которую делал вид, что читает, прежде чем его прервали, и захлопнул её с раздражённым стуком.

Так, подумал он. Теперь, когда с этим покончено…

Как кошка, он вскочил на ноги, подошел к третьему ряду книжных шкафов и пополз вверх по лестнице. Не останавливаясь, он добрался до верхней полки и осторожно положил руку на одну из книг. Слухи, бродящие среди чистокровных, говорили, что старые семьи обычно маскируют свои родовые книги под фолианты с названиями, созвучными к ним, если это было возможно. Волдеморт верил в это. Гарри тоже не удивился бы, если бы это было правдой.

Он позволил волшебству книги коснуться кончиков своих пальцев, чувствуя намек на то, что это была та самая книга из многих тысяч, которые окружали его.

Но это было не так.

Гарри потянулся за следующей книгой и тщательно проверил и её. Нет. Смирившись с неизбежностью тяжёлой и нудной работы, он продолжил двигаться вдоль ряда книг со скоростью, которой не могла бы гордиться и улитка. Он занимался этим уже целую неделю, а до сих пор закончил только два первых книжных шкафа. Он вряд ли что-нибудь найдет до того, как уедет в Хогвартс, но возможность получения мгновенного преимущества над врагами было очень заманчивым.

А преимущество — это именно то, что ему нужно. В конце прошлого года он проиграл Волдеморту, пытаясь заполучить философский камень. Только удача и всё ещё необъяснимая тайна помешали этому поражению превратиться в катастрофу. Слова монстра постоянно звучали в его голове:

"Очевидно, что как только я заподозрил, что есть кто-то, кто обладает всеми моими знаниями, я начал разрабатывать новые приёмы. Какой дурак будет пытаться использовать только те трюки, которые враг уже знает?"

Конечно, это работало в обоих направлениях. За исключением некоторых его методов обучения окклюменции и нескольких трюков, которым Волдеморт научился в своем прошлом будущем, все методы Гарри тоже были Волдемортовскими. Гарри нуждался в новых источниках знаний о сложной магии, и у него было не так уж много времени, чтобы заполучить их.

Звук открывшейся двери прозвучал в тишине библиотеки как проклятие. Гарри спрыгнул с лестницы, приземлился легко, как перышко — потому что на долю секунды так оно и было — и схватил с полки первую попавшуюся книгу. Слишком поздно он понял, что это приключенческая книга из серии про "Мальчика-Который-Выжил".

— Ты! — Брат-близнец Гарри, тоже путешествовавший во времени, Джон Поттер, стоял в конце ряда шкафов.

— Я.

— Что ты здесь делаешь?

— Читаю. Скажи, а мы действительно получаем за это отчисления?

Джон бросил взгляд на книгу, которую тот держал в руке, и фыркнул.

— Нет. Адвокат сказал, что "Мальчик-Который-Выжил" не является официальным юридическим титулом или именем собственным.

— Жаль. Мне бы не помешало немного золота.

Джон стиснул зубы.

— Ты что-нибудь ещё хотел? — спросил Гарри.

— Да! Я хочу, чтобы ты перестал подлизываться к маме!

— Прошу прощения?

— Всё это время, Гарри то, Гарри сё, меня уже тошнит от этого!

— О-о-о, неужели маленький львенок завидует?

— Ты делаешь то же самое, что сделал с моей Джинни! — лицо Джона стало таким же красным, как и его мантия. — Прекрати, или я заставлю тебя пожалеть об этом!

— Я даже не знаю, кто эта Джинни, о которой ты говоришь.

Джон едва не заорал на него.

— Она была на дне рождения Алекс!

— О, да-а-а, — Гарри щёлкнул пальцами. — Эта Джинни. Симпатичная девушка. Может быть, я приглашу её на свидание.

Джон с трудом сдерживался.

— Это не имеет значения, — выплюнул он. — Как только она поступит на Гриффиндор, я позабочусь, чтобы ты никогда больше к ней не приближался.

Скулёж, скулёж, скулёж, скулёж. Таково было общее впечатление от Джона с тех пор, как Гарри впервые за последние десять лет вошел на порог Поттер-мэнора. Гарри не чувствовал ни малейшей вины за то, что украл у него Джинни и Гермиону — только не тогда, когда Джон сыграл важную роль в отправке его в Азкабан в обеих предыдущих временных линиях на десять лет дементорского ада, даже несмотря на знание, что его брат невиновен.

Настроение его брата-близнеца не улучшилось к тому времени, как начался ужин, и вряд ли в ближайшее время станет лучше.

— А почему он уезжает через день? — спросил Джон, указывая через стол, на Гарри, который отсалютовал булочкой. — Это несправедливо.

— Он никуда не уезжает, — твердо сказал лорд Джеймс Поттер, нарезая мясо на тарелке Лили. — Он едет к Сириусу только для того, чтобы навестить Александру. Ты тоже можешь поехать, если хочешь. Гарри, пожалуйста, передай подливку.

— Да, отец.

— Да, отец, — повторил за ним Джон, производя вполне узнаваемое впечатление Драко Малфоя под обороткой.

Лорд Поттер нахмурился.

— Пожалуйста, не делай этого, Джон.

Джон сделал недовольное лицо и склонился над своей тарелкой.

— Тебе больше не нравится Александра? — спросил Гарри.

— Она не может прекратить болтать о Лорде Слизерине.

— Ну, она уже в том самом возрасте. Влюбляться — это нормально.

— И ты всё про это знаешь, правда?

— Все мои друзья — девушки, так что да, знаю.

Джеймс Поттер позволил серьезной мине соскользнуть с его лица.

— Мне нужно начать выбирать для тебя подарки о намерениях?

— Ну, в Слизерине есть очень красивая магглорожденная девочка, которой скоро исполнится тринадцать.

Джон хлопнул ладонями по столу, опрокинув серебряную соусницу.

— Джон! — рявкнула Лили.

— Ты не можешь забрать Гермиону!

— И почему? — спросил Гарри, приподняв бровь.

— Я уже начал ухаживать за ней. Я был первым.

— Гермиона даже не приняла твой подарок о намерении. А потом ты пригрозил сжечь его у неё на глазах, если она этого не сделает.

— Джон! — взвизгнула Лили. — Это правда?

Джон пробормотал что-то вроде: "Типа того".

— Эта книга бесценна!

— Я и не собирался на самом деле этого делать! Я просто шутил. Папа мне всегда советовал поступать так.

Лорд Поттер прикрыл глаза рукой в широко известном жесте.

— Это не оправдание, — сказала Лили. — Если ты не можешь быть бережным и уважительным и к девочкам, и к подаркам, то не получишь от нас ничего больше, пока не отпразднуешь свой тринадцатый день рождения.

— Что?!

— Ты ясно показал, что ещё недостаточно созрел. Есть причина, по которой ухаживания обычно не начинают до тех пор, пока дети не станут старше. Я уверена, что мисс Боунс поймет.

— А как же Гарри?

Джеймс и Лили Поттер обменялись многозначительными взглядами. Джеймс прочистил горло.

— Если Гарри продолжит демонстрировать тот уровень зрелости и ответственности, который у него есть сейчас, тогда да.

— Это несправедливо!

— Джон! — Джеймс Поттер явно был сыт по горло. — Я твой отец, твой глава семьи и твой лорд. Я сам решаю, что справедливо, а что нет. Моё слово — твой закон. Твоя палочка — мой дар. Ступай в свою комнату и не выходи оттуда, пока не сочтешь нужным вести себя так, как подобает наследнику древнего и благородного рода.

Джон уставился на отца широко раскрытыми от изумления глазами. Затем он отодвинул стул и угрюмо зашагал прочь, с громким стуком закрыв за собой дверь столовой.

После этого ужин шёл гораздо тише. В тот вечер Гарри больше не видел Джона. На следующее утро он тоже не видел его за завтраком. И даже позже, когда он стоял в одном из нескольких каминных помещений Поттер-мэнора. Он бросил щепотку летучего порошка в ревущее пламя.

— Гриммо, двенадцать.


* * *


В глубине дома номер двенадцать по площади Гриммо, в закрытом Фиделиусом отделе библиотеки рода Блэк находилась классная доска. Она висела на одном из многочисленных книжных шкафов и скрывала несколько полок с приключенческими книгами из серии "Мальчик-Который-Выжил", которые молодая хозяйка дома, Александра Блэк, поместила в карантин на случай, если тупость окажется заразной.

На этой доске кто-то нарисовал мелом большую таблицу, каждая строка и столбец которой были идеально ровными и находились на одинаковом расстоянии друг от друга.

Цели:

Привести Драко в лагерь Серых — Александра / (Луна?)

Проект магглорожденных / Опекунство — Гермиона / Лорд Слизерин

Завладеть / уничтожить дневник — ?

Как следует экипировать Джинни — ?

Запечатать Комнату, пока василиск не будет убит — Лорд Слизерин

Анимагический проект — Гарри

Рядом с каждым из этих столбиков, на самом верху таблицы, тот же самый кто-то написал S.W.O.T. аккуратным почерком с завитушками.

— Нет, Алекс, ты не поняла, — фыркнула Гермиона Грейнджер, стоя у доски с гибко выглядящей тростью и куском зелёного мела. — Наши коммуникационные зеркала в наушниках — это сила, а не возможность.

Лежавшая рядом с Луной Алекс, наполовину утонувшая в громадной подушке, попыталась сесть и пожать плечами, но всё, что ей удалось сделать, это чуть сместиться.

— А как же... омф-ф! — она увернулась от руки, ударившей её по голове. — Луна!

— Извини.

— А как насчет сливовых деревьев Луны? Ну, ты знаешь, тех, что делают людей более доверчивыми?

— Ещё одна сила.

— И они на самом деле не делают людей более доверчивыми, — добавила Луна. — Они заставляют людей охотнее верить в паранормальное.

— А в чём разница? — спросила Дафна Гринграсс. Последняя из четырех присутствующих здесь девушек сидела в нескольких футах от них на стуле с высокой спинкой, держа руки на коленях, скрестив ноги в лодыжках; у её ног лежала сумочка, и ни один длинный светлый волос не выбивался из прически.

— Масштаб. Они всего лишь помогают людям верить в действительно невероятные вещи.

— А как насчет всей этой классной родовой магии Блэков, которую я изучала? — спросила Алекс, поворачиваясь к Гермионе.

— Ещё одна сила.

— А что тогда такое — возможность?

— Мы знаем, что когда Люциус Малфой отправится во "Флориш и Блоттс", у него с собой может оказаться кое-какой дневник.

— Ладно, м-м-м... — Алекс нахмурилась. — Откуда нам это известно? И вообще, почему этот дневник так важен?

Она почувствовала, как мягкая кисть схватила её за руку и ободряюще сжала.

— Родовые тайны Слизерина, Алекс, — сказала Луна. — Надеюсь, ты скоро тоже будешь в теме.

Лицо Алекс окаменело от решимости.

"Так — слизеринские секреты — ясно. Доказать, что я их достойна — принято".

Тихий звук колокольчика разнесся по всей библиотеке, когда часы пробили девять. Волна изменений распространилась по всей группе едва заметной сменой выражений. У Дафны это было смягчение, у Гермионы — лёгкий румянец на щеках, а у Луны — лёгкое расфокусирование глаз. За последнюю неделю Александра успела заметить эти перемены и поняла, что они означают только одно. Самый доверенный и самый могущественный ученик Слизерина — Гарри Поттер.


* * *


Гарри вошёл на площадь Гриммо, двенадцать в облаке сажи. Как только он шагнул через камин, идеально наманикюренная рука протянула ему пятнадцатидюймовую палочку из тиса с волосом фестрала внутри, которую он аккуратно взял и взмахнул длинной дугой, очищая всю пыль со своей одежды.

— Спасибо, Дафна.

— Как прошло с Тайной комнатой? — прошептала Дафна, когда они начали пробираться через дом.

— Не слишком хорошо, — Гарри поразил картину впереди ошеломляющим заклинанием. — На саму по себе комнату чары нанести нельзя, а я достиг предела количества тайн, которые может хранить душа заклинателя.

— Сколько вышло?

— Семь. Меня даже удивило, что я смог произнести заклинание так много раз. Старый Том мог сделать только один раз.

— Ты собираешься деактивировать некоторые из своих чар?

— Может быть, одни или двое — но большинство из них всё ещё нам нужны.

— Так что же мы будем делать… и-и-ип!

Гарри крепко взял её за плечи и затащил в одну из многочисленных пустых комнат, где начал накладывать чары уединения.

— Я защитил остальные входы с помощью усиленных защитных чар, завязанных на Хогвартс. Потребуется приличное усилие, чтобы пройти через них, и я почти уверен, что дневник не имеет нужных навыков.

— У тебя не возникало новых идей про то, как те крестражи поменялись местами в прошлом году, нет?

Гарри втянул воздух сквозь зубы.

— Несколько, но... — он поморщился. — Я пока оставляю этот вопрос. Есть такая... штука. Я не хочу начинать сомневаться в себе.

Дафна медленно кивнула, слегка нахмурившись.

— Так или иначе, я на выходе столкнулся ещё и со Снейпом, — продолжил Гарри. — Он предложил мне стать шпионом в стане Дамблдора.

У Дафны перехватило дыхание.

— Ты ведь не собираешься ему доверять?

— Мерлин, нет. Я доверяю Снейпу так же, как и Лили, которая, кстати, тоже, кажется, шпионка Дамблдора.

Гарри задумчиво нахмурился на мгновение, прежде чем просиять.

— А у тебя как дела?

Дафна полезла в сумочку, вытащила небольшую пачку конвертов и протянула ему.

— В основном всё как обычно, разве что Артур Уизли просил о встрече с Лордом Слизерином по поводу ваших "дел" с семьей Уизли.

— Хм-м-м... — Гарри открыл письмо и просмотрел его. — Это может быть связано либо с моим партнерством с Близнецами, либо с моим обучением Джинни — скорее всего, это близнецы — нет проблем. Так или иначе, мне придется что-то устроить... и, говоря о партнерстве с Близнецами, я поговорил с Грейнджерами. Мы думаем о разработке коммерческого прототипа подводной лодки, поэтому нам нужно будет разослать предложения людям, которые готовы вложиться в такого рода вещи.

Дафна щёлкнула языком, снова полезла в сумочку, достала маленькую чёрную книжечку и крошечное перо, облизала кончик пальца, пролистала книгу и сделала небольшую пометку.

— Даже с тем количеством золота, которое ты собрал за лето, у нас есть ликвидные средства только на следующие восемнадцать месяцев, — предупредила она. — Крупномасштабные проекты истощат наши резервы до опасно низкого уровня.

— Я знаю. Мы просто должны продолжать обгонять красную линию, — он улыбнулся. — Ты очень хорошо справляешься со своей ролью.

Дафна покраснела.

— Спасибо, — она заколебалась. — Э, Гарри?

— Да, Даф?

— Я не хочу показаться эгоистичной, учитывая всё, что нужно сделать, но я хотела спросить, не могли бы мы как-нибудь отправиться на прогулку по интересным местам? Мы не делали этого целую вечность. В последнее время я чувствую, что мне реально не хватает свежего воздуха.

Гарри моргнул. Он попытался вспомнить, когда в последний раз брал Дафну с собой. Это было довольно давно. Чёрт. Он посмотрел в её льдисто-голубые глаза, которые смотрели на него с лёгким намеком на нервозность. Он улыбнулся.

— Конечно, Даф.

Чёрт, чёрт, чёрт, он должен был быть куда внимательнее.

Лицо Дафны просияло.

— Мне так нравится, когда мы куда-нибудь ездим.

Гарри мысленно перебирал бесчисленные временные интервалы, встречи и обязательства... но их было так много, что он не... Его осенила одна мысль.

— А что насчет твоего дня рождения — двадцать четвертого октября? Это, кстати, суббота — мы могли бы взять весь уик-энд.

Дафна, казалось, задумалась. Затем она кивнула, мягко улыбаясь.

— Меня это вполне устраивает. На мой день рождения ты отвезешь меня в какое-нибудь удивительное место.


* * *


Александра Блэк наблюдала, как Гарри Поттера традиционно восторженно поприветствовали Гермиона и Луны, после чего он подошёл к доске и взял мел. Она не могла не заметить, что Гермиона с радостью уступила свое место за доской, хотя всего несколько минут назад её бы и тролль оттуда не оттащил.

— Проект "анимагия" идёт хорошо, — объявил Гарри, делая пометку рядом с соответствующей ячейкой. — Мы начнём с кусочка мандрагоры в октябре, пока они у нас есть. Кстати, спасибо тебе за то, что одолжила книгу, Алекс — она была очень полезна.

Алекс кивнула.

— К тому времени вам всем придется научиться заклинанию прилипания, — продолжал он. — Иначе вам трудно будет не проглотить свой листочек. Да, Гермиона?

Гермиона подняла руку.

— Я посмотрела, как бросить достаточно маленькие чары незаметности, и я уверена, что смогу сделать это к тому времени.

— Отлично, молодец, — Гермиона просияла, — это окажется очень кстати, когда меня не будет рядом. Да, Дафна?

— Ты решил, будем мы регистрироваться или нет?

— Пока нет. Все зависит от того, какие формы мы получим. Есть ещё вопросы?

Никто ничего не сказал.

— Дальше, — продолжал он. — Последний пункт, прежде чем я позволю тебе вернуться к планированию поездки Джинни по магазинам…

Глаз Алекс дернулся при слове "прежде чем я позволю тебе".

— Лорд Слизерин решил, что мы начнем тренироваться в групповых поединках.

Алекс оживилась.

— ...Так что вы будете способны уничтожить гораздо более опасных противников, действуя сообща. Мы начнём сразу, как только доберемся до замка.

"Ух ты, — подумала Алекс. — Это будет потрясающе".

— А кто нас будет тренировать? — спросила она. — Слизерин?

— Нет, я.

Алекс моргнула.

— Что? Ты — гораздо более опасный противник? — её голос излучал сомнение. Конечно, она видела его выступление на дуэльном турнире в конце прошлого года, и это поразило её в то время, но…

— И почему же нет? — теперь Поттер улыбался.

— И почему же нет? — повторила она в ответ, её голос постепенно повышался по мере того, как в нем нарастало недоверие. — Ты видел, сколько задниц надирают Джинни и Луна! Держу пари, что к концу года они точно также смогут уничтожить всех соперников на дуэлях, как это сделали вы с Джоном! И у меня тоже получается намного лучше! У меня ещё нет такого количества заклинаний, но я уже близко! А Гермиона и Дафна победили тролля, и это было почти целый год назад! Неужели ты действительно думаешь, что станешь вызовом для всех нас — всех сразу?!

Поттер продолжал улыбаться.

В комнате воцарилась тишина. Дафна была занята осмотром своих ногтей.

Алекс повернулся к Луне.

— Поддержи меня в этом вопросе, Луна. Это глупо!

Гермиона взорвалась.

— Ах ты, маленькая!..

— Гермиона, — сказал Гарри предупреждающим тоном.

Гермиона мгновенно заткнулась.

— Это вполне разумный вопрос.

Алекс уставилась широко раскрытыми глазами на Гермиону, которая, несмотря на своё молчание, всё ещё выглядела так, словно хотела наброситься на неё

— Да, Александра, — наконец ответил Гарри. — Ты найдешь в моём лице более чем достойного учителя.

Алекс оглянулась на безмятежно выглядящую Луну, которая положила свою руку на руку Алекс и снова успокаивающе сжала её.

— Но я понимаю твои сомнения, так что, скажем, если тебе удастся пройти моё первое испытание, я сообщу Лорду Слизерину, что, по моему убеждению, ты готова ему полностью довериться.

Глаза Алекс снова расширились. Она усмехнулась.

— Договорились!

После этого они продолжали планировать поход Джинни по магазинам. Алекс была немного раздражена тем, что она не сможет пойти, но, как заметила Луна, если она должна была внедриться в этом году в ряды Тьмы, то не стоит ей гулять у всех на виду вместе с Серыми.


* * *


Несколько дней спустя среди множества деревьев, как волшебных, так и обычных, которые составляли сад Норы, стояла девушка. Её глаза были закрыты, голова поднята, длинные рыжие волосы ниспадали на поясницу, тело совершенно неподвижно... за исключением пальцев — они дрожали по бокам с едва сдерживаемым магическим намерением.

Справа ветер сорвал листок с волшебного вяза. Глаза девушки распахнулись. Лист спланировал всего лишь на фут ближе к земле, прежде чем невидимый магический разрез разрубил его надвое.

Девушка опустила руку и выдохнула.

Два куска листа упали на землю, и новый порыв ветра подхватил их и унёс прочь.

— Джинни? Джинни! Где ты? — послышался голос Молли Уизли с другого конца участка.

Внезапно там, где раньше была девушка, теперь в воздухе остался лишь слабый силуэт. Она и раньше вела себя тихо, но теоретически можно было услышать дыхание из её легких и биение сердца — теперь даже это было невозможно.

Едва видимая фигура выбралась из сада гораздо быстрее, чем можно было ожидать от создания ростом всего четыре фута восемь дюймов, и перепрыгнула через забор, окружавший курятник. Девушка снова появилась в поле зрения, сняла с себя заглушающее заклинание и подняла одну из испуганных кур.

— Я здесь, мама!

— О, — Молли Уизли появилась из-за угла со стороны дома. Она упёрла руки в бока. — Что ж, постарайся поскорее здесь закончить. Нам надо попасть в переулок пораньше, чтобы успеть закончить покупки до того, как Локхарт начнёт подписывать свои книги.

— Да, мама.

Когда Молли Уизли ушла, Джинни ласково погладила курицу, прежде чем обнять её и положить обратно, где она сразу же начала клевать корм. Затем она начала собирать яйца и сыпать новый корм, думая о предстоящем дне.

Автографы на книгах Гилдероя Локхарта. Именно тогда, по словам Гарри, она взяла дневник в прошлом будущем. Конечно, она умоляла разрешить ей самой разобраться с этим, но Гарри твёрдо стоял на своем. Не то чтобы он сомневался в ней, сказал он, но чтобы иметь дело с Малфоем, нужна опытная рука, а не просто умелая.

Она дулась из-за этого в течение нескольких дней, но, в конце концов, справилась с собой, чему в немалой степени способствовало знание того, что для школы она получит полный комплект совершенно новых вещей. У неё никогда не было много новых вещей, и она не точно не знала, как именно это произойдет. Гарри только сказал ей "быть готовой к этому", что бы это ни значило.

После яичницы, завтрака и традиционных в семье Уизли безумных сборов на бегу Артур Уизли отвел Джинни в сторону, где никто другой не мог бы их подслушать.

— С нетерпением ждешь прогулки по магазинам? — спросил он.

— Да, папа, — покорно ответила она.

Её отец выглядел необычно смущённым.

— Послушай, Джинни, я знаю, что у тебя был не самый лучший год, но я не хочу, чтобы ты уезжала в Хогвартс, продолжая дуться на нас. Это тянется уже слишком долго.

Джинни не позволила своему лицу ничего выдать.

— Я говорил об этом с твоей матерью, и ей это не нравится, но мы решили снять с тебя режим запрета на прогулки.

"Стоп, что?"

Джинни едва осмеливалась в это поверить.

— Ты имеешь в виду…

— Да, ты можешь ходить в гости к друзьям во время каникул и в Хогсмид, когда подрастёшь.

Лицо Джинни расплылось в широкой улыбке. Она бросилась вперёд и обняла отца, впервые, как ей показалось, за целую вечность. Она шмыгнула носом и почувствовала, как её глаза увлажнились.

— Спасибо, папа. Ты даже не представляешь, как это было тяжело…

— Ш-ш-ш, всё в порядке.

Они стояли так некоторое время, просто наслаждаясь моментом. В конце концов, он отстранился, сунул руку под мантию и вытащил небольшой мешочек. Его голос понизился ещё на одну ступеньку.

— Ни слова Молли.

Сбитая с толку, Джинни взяла мешочек, открыла его и ахнула. Перед ней сверкнула дюжина золотых галеонов.

— Я ... — она с трудом подбирала слова. — Ты... Я... Как?

— Ш-ш, Джинни, всё в порядке. Купи себе что-нибудь хорошее, но убедись, что оставишь достаточно для волшебной палочки.

— А мама не узнает? — прошептала она в ответ.

— Не беспокойся об этом. Просто предоставь это мне. А теперь пошли — твои братья скоро будут готовы.


* * *


Дафна, Гермиона и Луна сидели в дешёвых креслах на балконе с видом на Косой переулок. Позади них, за высокими стеклянными дверями с глухим звуком, жужжал и лязгал массивный печатный станок штаб-квартиры "Придиры", управляемый полудюжиной волшебников, которые отлично делали вид, что их не интересует то, что задумали девушки. Гермиона смотрела в подзорную трубу.

— Есть что-нибудь? — спросила Дафна. У её ног стояла открытая корзина для пикника. Луна уже наполовину расправилась с бумажной тарелкой бутербродов с вареньем без косточек.

— Нет. Но нам нельзя полагаться на то, что всё будет так, как в прошлый раз. Время подобно бабочке, хлопающей крыльями, чтобы вызвать бурю.

— Что?

— Я читала книгу, по которой был снят фильм, что мы смотрели. В нём было гораздо больше на эту тему. Вы меняете одну мелочь, и эффект распространяется наружу, как камень, брошенный в пруд.

— А что будет, если бросить в пруд бабочку? — спросила Луна.

Гермиона оторвала взгляд от телескопа и пристально посмотрела на неё.

— Мой папа всегда говорит, что время больше похоже на сыр, — добавила та.

— Нет-нет, — Гермиона покачала головой. — Послушай, по этому поводу было проведено много исследований — в том числе и магических — это называется "Теория хаоса".

Луна откусила кусок от ещё одного бутерброда с джемом, проглотила и улыбнулась.

— Звучит забавно. Дашь почитать?

— Э-э... — Гермиона снова уставилась в подзорную трубу. — Конечно, хотя в книге и не описаны реальные события. Это выдумка. О! — она махнула рукой девушкам. — Там Джинни и остальные Уизли.

— Прекрасно, — Луна поставила тарелку и встала.

— Ты уверена, что сама хочешь это сделать? — спросила Гермиона.

— Я знаю Джинни лучше вас. Мы как сестры, — Луна помолчала. — Ну, пока ещё не совсем, — она снова сделала паузу. — Я имею в виду, что с тобой у нас тоже когда-нибудь станут такие отношения, но сейчас я всё равно знаю её лучше вас.

С этими словами она повернулась и вошла в большие стеклянные двери.

Гермиона смотрела ей вслед и чувствовала, как к её щекам приливает жар.

— Эмм, Дафна? — её дыхание стало более поверхностным. — Что именно Луна имела в виду?


* * *


— Сюда, Джинни, дорогая. — Молли Уизли отвела свою младшую дочь в магазин подержанной одежды. — А теперь оставайся здесь, пока я посмотрю, что мы можем себе позволить.

Она начала снимать мантии с вешалки. Большинство из них, на взгляд Джинни, выглядели для неё слишком большими. На тех, что хотя бы оказались по размеру, были странные отметины и пятна.

— Держи, — мама сунула ей в руки мантию, у которой сбоку была огромная дыра. — Об этом не беспокойся. Я смогу зашить её в два счета. А теперь иди, примеряй, а я пока займусь юбками для твоей формы.

Джинни покорно кивнула, поплелась в заднюю часть магазина, отдёрнула занавеску в кабинку для переодевания, почувствовала магию сокрытия и мгновенно кастанула оглушалку в скрытую фигуру. Скрытая фигура отбросила заклинание, и доли секунды спустя красный луч безвредно ударился в потолок.

В поле зрения появилась Луна.

— Лу…

Луна схватила Джинни, втащила её внутрь и задёрнула за ней занавеску.

— Ш-ш-ш.

Джинни быстро кивнула.

Луна достала два флакона и протянула один Джинни.

— Оборотное, — она откупорила свой флакон и выдернула волосок из головы Джинни.

— Ой, — прошипела Джинни.

— Вот, — Луна протянула Джинни свой волосок. — У тебя есть один час. У меня чуть больше. Встречаемся в "Флориш и Блоттс" для обратного обмена.

— Поняла, — прошептала Джинни, вылезая из своего старого выцветшего летнего платья. — Не смей попадаться!

Луна уже сняла свою летнюю мантию и осушила пузырек с оборотным.

Джинни подняла с пола мантию и натянула её на себя. Шелк был более гладким, чем всё, что она носила раньше. Она выпила свой собственный флакон и почувствовала странное ощущение превращения в кого-то другого. Мгновение спустя из зеркала примерочной на нее смотрело лицо Луны.

Луна, которая теперь носила тело Джинни вместе со старой школьной мантией, хихикнула.

— Я так не хихикаю! — яростно прошептала Джинни.

Луна подмигнула очень похоже на Джинни.

— Нет, хихикаешь, но только когда ты с Гарри.

И, прежде чем Джинни успела что-то сказать в ответ, Луна выскочила из раздевалки.


* * *


Гарри стоял у камина в Поттер-мэноре.

— Думаю, ты готов, Гарри, — сказала Лили Поттер, стряхивая воображаемую пылинку с его мантии. — Ты выглядишь очень интеллигентно.

— Спасибо.

Джон сделал лицо умирающего от тошноты человека в тот же момент, как только Лили повернулась к нему спиной.

Гарри закатил глаза.

— Так! — крикнул Джеймс, подходя к ним сзади и беря щепотку летучего порошка. — Косой переулок ждет!


* * *


На балконе лицо Гермионы было краснее адского пламени.

— Ты же не думаешь на самом деле, что... я имею в виду, что Гарри... я имею в виду... что он... со мной…

— Гермиона, — сказала Дафна, откидываясь на спинку стула. — Если Гарри не сделает тебе на день рождения подарок с объявлением о намерениях, я съем свою шляпу — а ты знаешь, какие большие шляпы у ведьм.

— Просто... — мозг Гермионы наконец-то сумел преодолеть первоначальный барьер и начал обдумывать все возможные последствия. — Ну, для начала, я магглорожденная!

— Это далеко не первый раз, когда Лорд официально ухаживает за магглорожденной. Посмотри на Леди Поттер и Дэвис.

— Я... я... — Гермиона снова уткнулась в подзорную трубу, чтобы скрыть, насколько она взволнована, каким бы безнадежным это не было. — Гарри действительно сказал тебе, что собирается начать ухаживать за мной?

— Не напрямую.

— Значит, ты не знаешь! А может, и ничего! Это может быть... — Гермиона осеклась на полуслове. У неё перехватило дыхание. — Малфои только что зашли в переулок из "Дырявого котла".

— Да ладно?

— Да. Там Лорд и Леди Малфой. А вот и Драко... Гермиона нахмурилась. — И с ними девушка, может быть, ровесница Луны и Джинни — она выглядит как Малфой, — она сделала паузу. — Но я её вовсе не узнаю.…


* * *


"Так, мне нужно сделать всё просто идеально", — подумал Артур Уизли, подходя к жене и дочери. Один неверный шаг, и всё пойдет далеко не так хорошо, как мне бы хотелось. Он изобразил широкую улыбку.

— Молли.

— О, Артур, слава богу, что ты так быстро, как ты думаешь, какой будет лучше для маленькой Джинни? — та подняла два одинаково обшарпанных котла.

— Я думаю, что маленькой Джинни нужно немного мороженого. Здесь слишком жарко.

Маленькая Джинни улыбнулась ему.

— Мороженое!

— Что? — Молли на мгновение растерялась. — Артур! Ты её разбалуешь!

— О, не суетись так, Молли, — Артур присел на корточки и попытался поднять визжащую маленькую Джинни. — Уф-ф! Ты становишься такой тяжелой!

Маленькая Джинни надула губки.

— Ты только что назвал меня толстой?

Артур рассмеялся, прежде чем поставить её обратно.

Молли фыркнула.

— Хорошо, только не опаздывай. Мы не хотим пропустить очередь к Локхарту.

Отец с дочерью направились к кафе-мороженому, а потом свернули в боковой переулок. Артур подмигнул дочери.

— Отличная игра, Джинни.

— Спасибо!


* * *


Драко Малфой чувствовал себя весьма самодовольно. В принципе это было его обычное состояние, но сейчас он чувствовал это сильнее, чем обычно. Он сидел возле одного из лучших кафе на Косой аллее, рядом со своими друзьями, которые смотрели на него так, словно у него выросла вторая голова, и рядом со своей недавно обретенной младшей сестрой Вирго.

— Вирго? — сказал Теодор Нотт, как будто не расслышал имя в первый раз.

— Она — наш ответ Поттеру, — ответил Драко, в то время как Вирго ела шоколадный эклер, откусывая крошечные кусочки, так, как её новая мать учила последние две недели.

— На самом деле? — спросила Панси. — По виду не похожа.

Драко поморщился.


* * *


— А теперь что происходит? — спросила Дафна.

— Не уверена, — ответила Гермиона, не отрывая взгляда от телескопа. — Но Тео и Панси выглядят так, будто обмочились.

— Это странно.

У Гермионы перехватило дыхание.

— О, сейчас будет интересно.

— Что?

— Лорд Поттер и мошенник-который-выжил находятся на пути, пересекающимся с Драко и компанией.


* * *


Вирго Малфой, ранее известная, как Том Риддл, позволил своей ауре немного угаснуть, не заботясь о том, что несколько взрослых волшебников и ведьм также были пойманы в неё.

"Ты издеваешься над ними", — подумал в его голове голос Джулии, шведской магглорожденной, чьё тело он украл.

"Я показываю им силу, которой владею, — подумал Вирго. — Это необходимо".

"Они не могут быть такими плохими, как ты думаешь".

"Уверяю тебя, девочка, если я не займу твёрдую позицию сейчас, то поплачусь за это позже. Я не обладаю полной силой своей взрослой формы, даже такой, какая у меня была до того, как я стал дневником".

Нотт и Паркинсон уже пришли в себя. Они осторожно заняли места рядом с ней и Драко и начали задавать вопросы осторожным и уважительным тоном.

"Если ты так отчаянно нуждаешься в уважении, почему бы тебе просто не сказать им, кто ты на самом деле?"

"Потому что я не дурак. Утечка информации. Я не могу рисковать тем, что другие узнают о моей истинной природе. Я не слишком хочу, чтобы даже мое второе "Я" узнало обо мне. Кто знает, как он отреагирует".

"Должно быть, это ужасно — не доверять даже самому себе".

Затем Вирго заметила двух идущих по улице волшебников, чьи лица она прекрасно помнила. Лорд Поттер и один из его сыновей-близнецов — возможно, Гарри Поттер, который, в свою очередь, мог быть ещё одним крестражем. Она толкнула Драко локтем и наклонилась к нему.

— Познакомь меня с ними.

Драко медленно кивнул, обратился к ним и сделал это.

— Вирго?

Мальчик, который оказался Джоном Поттером, выглядел ошеломленным.

Лорд Поттер прищелкнул языком.

— Никто не говорил мне, что у вас есть сестра, мистер Малфой.

— Вирго была изгнана из семьи за то, что была сквибом, — протянул Драко. — Так же, как ваш собственный сын, Гарри. Мой отец отправил её в Швецию. Когда он увидел, что ваш Гарри оказался настолько одарённым, он послал за ней, и оказалось, что, как и ваш Гарри, она не была таким уж сквибом, как мы все думали. И, к большому удовольствию моих родителей, теперь она более чем готова взять на себя ответственность перед родом.

У Джона было такое выражение лица, словно он примерял это объяснение на размер, как будто это был комплект одежды.

— Рад был познакомиться с вами, мисс Малфой, — отрывисто произнёс Лорд Поттер. — Пошли, Джон, нам нужно поторопиться, если мы хотим закончить до обеда.

Джон медленно кивнул, прежде чем уйти, казалось, принимая по внимание все выводы, к которым он пришел.

Вирго нахмурилась. Джон Поттер казался очень умным мальчиком. Обычно она видела такой взгляд только у людей на несколько лет старше.

"Да, и к тому же он довольно симпатичный".

"О чёрт".


* * *


— М-м-м... выбрать вашу вторую палочку оказалась гораздо сложнее, чем первую, мисс Лавгуд. Возможно, нам стоит попробовать... вот эти.

Джинни смотрела, как мистер Олливандер спускается по лестнице, прислоненной к одному из многочисленных шкафов с волшебными палочками, держа в руках ещё одну коробку. Он поставил её перед ней и снял крышку. На тёмно-синем бархате были выставлены две палочки одинаковой длины, с той же цветочной резьбой на ручках, с небольшой разницей в оттенке. Нужно быть очень внимательным, чтобы отличить их друг от друга.

— Та, что справа, — кипарис, тринадцать с половиной дюймов, драконья сердцевина от обыкновенной валлийской зелёной. Давайте, взмахните ей.

Джинни прикусила губу. Подойдет ли ей что-то настолько девчачье? Она подняла палочку и слегка ей взмахнула. Ничего. Невольно она почувствовала лёгкий укол разочарования.

Олливандер следил за ней, как ястреб.

— Похоже, что нет, мисс Лавгуд. Почему бы вам не попробовать следующую?

Смирившись, Джинни потянулась к палочке слева, но когда её рука приблизилась, она почувствовала, как жар начал ползти вниз по кончикам пальцев. У неё перехватило дыхание. Она сомкнула пальцы на рукоятке и почувствовала, как чистая сила течет по её телу, намного быстрее и легче, чем всё, что она когда-либо чувствовала за все свои бесчисленные часы тренировок. Это было невероятно! У неё было такое чувство, будто с нее сняли огромный груз. Она чувствовала, что её невозможно остановить! Она выставила перед собой волшебную палочку, и из неё вырвался поток зелёных искр, такой густой, что весь магазин на мгновение наполнился изумрудным туманом.

Невероятно!

Олливандер поджал губы.

— Хм-м-м, любопытно.

— Что именно любопытно?

— Я помню каждую палочку, которую когда-либо делал, мисс Лавгуд.

Раздался звон колокольчика.

— Странно, что эта палочка выбрала вас, ведь когда когда-то я продал палочку с точно такими же характеристиками — тринадцать с половиной дюймов, тис, перо феникса…

Дверь с глухим стуком закрылась.

— ...Человеку, который однажды станет претендовать на главенство в Роду, который сейчас возглавляет ваш жених.

Мысли Джинни застыли. Том. Волдеморт. Это... этого не может быть…

— Луна! — сказал весёлый голос, ужасный тем, насколько он был знаком.

Если раньше заморозило разум Джинни, то сейчас остановилось и её сердце. Она медленно повернулась и увидела Луну, радостно улыбающуюся ей, всё ещё в теле Джинни, в то время как её отец, Артур Уизли, перебрасывал взгляд между Джинни и цветочной палочкой в её руке с выражением лёгкого ужаса.

Прежде чем Джинни успела что-то сказать, Луна бросилась вперёд.

— О-о-о! Цветы! — она потянулась за другой, стилистически идентичной палочкой в коробке.

— Мисс Уизли, — начал мистер Олливандер усталым голосом. — Именно палочка выбирает…

Луна выхватила палочку из коробки, и комнату наполнил ливень голубых искр.

— …Волшебника.

На мгновение воцарилась тишина. Джинни бросила на прилавок семь галеонов и убежала.


* * *


Во "Флориш и Блоттс" был полный хаос. В проходах между десятками книжных шкафов толпились колдуны и ведьмы — многих из них, особенно ведьм, можно было только с огромной натяжкой назвать покупателями.

В середине магазина, где покупатели обычно могли присесть и дать ногам отдохнуть на наборе разнообразных стульев и пуфиков, вместо этого висел большой квадратный занавес, покрытый заглушающими чарами.

К нему уже выстраивалась очередь.

За этим занавесом мужчина с самой совершенной улыбкой по эту сторону Атлантики был занят тем, что зачаровывал свои волосы, придавая им нужный уровень упругости. Он осмотрел себя в складном зеркале и нахмурился, увидев результат. Затем он ослепительно улыбнулся и дерзко подмигнул своему отражению. Он снова нахмурился, затем повторил улыбку и подмигнул ещё пять раз, прежде чем захлопнуть зеркало и опустить его в карман своей сливового цвета шёлковой мантии.

Мужчина подошёл к тому месту, где очередь по другую сторону занавеса должна была подходить к столу, присел на корточки и осмотрел книги, плакаты и череп йети со всех возможных сторон. Одна из стопок книг была озаглавлена: "Прогулки с упырями". У другой были названия вроде "Мальчик-Который-Выжил и трёхголовая шишуга". Он чуть выровнял стопку.

— Всё, наконец, готово, Гилдерой?

В занавешенную дверь вошел старик.

Гилдерой Локхарт встал и одарил мужчину той же самой улыбкой, которую он только что практиковал, правда, без подмигивания.

— Всё дело в шоу, Лорд Блотт, — его голос разнесся по кабинке слишком громко для такого замкнутого пространства. — Даже самые мелкие детали могут иметь огромное значение для продаж. То, как вас видят, как вы себя представляете, — это самое главное.

Лорд Блотт, один из Лордов Света, снисходительно улыбнулся и осмотрел несколько плакатов, висящих за Локхартом, — таких, как:

ПОДПИШИТЕСЬ НА СПИСОК СОВИНОЙ РАССЫЛКИ ЛОКХАРТА! УЗНАЙТЕ 55 СЕКРЕТНЫХ СПОСОБОВ ОСТАВАТЬСЯ В БЕЗОПАСНОСТИ, ТЕХ, КОТОРЫЕ АВРОРЫ ХОТЯТ СКРЫТЬ ОТ ВАС, АБСОЛЮТНО БЕСПЛАТНО!

И…

МАЛЬЧИК-КОТОРЫЙ-ВЫЖИЛ И ГНЕВ МУМИИ! СОВЕРШЕННО НОВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ С ЛЮБИМЫМ МАЛЬЧИКОМ — ГЕРОЕМ НАЦИИ!

И наконец…

ВОЛШЕБНЫЙ Я — КАК СТАТЬ НЕУДЕРЖИМЫМ И КЛЁВЫМ МАГОМ И ОТЛИЧНО ВЫГЛЯДЕТЬ В ПРОЦЕССЕ

— Что из этого имеет большие продажи? — спросил Блотт.

— М-м-м? О, серия "Мальчик-Который-Выжил" продается лучше, но прибыль не так высока. — Локхарт расправил стопку листовок. — Но это отличные книги для того, чтобы дети увлекались чтением. Родители покупают их, как шоколадных лягушек! — он просиял.

Лорд Блотт кивнул.

— Что ж, надеюсь, ты ко всему готов. Там практически целая орда — и Малфой тоже скоро должен быть здесь.

Гилдерой рассмеялся.

— Не беспокойтесь! В конце концов… — он снова сверкнул улыбкой. — Я Гилдерой Локхарт, орден Мер…

— Да, да, да.


* * *


Джинни босиком нырнула в боковой переулок и аккуратно обошла взрослого мага, идущего в другую сторону. Волшебник не обратил на неё никакого внимания. Она была невидима. Её оборотка закончилось, и поэтому она осторожно убрала свою на удивление девчачью, но ужасающе зловещую новую палочку, наложила хамелеоновы чары и побрела к "Твилфитту и Таттингсу", предварительно убедившись, что поблизости нет ни отца, ни матери.

Джинни провела последний час, с некоторым чувством вины покупая всё, что, по словам Гарри, ей понадобится, чтобы сразу занять надлежащее место на Слизерине — всё самое лучшее — даже волшебный сундук, — потратив гораздо больше денег, чем те двенадцать галеонов, которые дал ей её Мерлин только знает где доставший их отец.

Единственное, что она ещё не купила, это одежду, и то лишь потому, что ей нужно было дождаться возвращения собственного тела. Она выскочила с другой стороны переулка и протолкалась в магазин одежды, настолько явно эксклюзивный, что он рекламировал свою эксклюзивность, демонстрируя не только отсутствие цен, но и отсутствие одежды тоже.

Женщина за прилавком подняла глаза только для того, чтобы рассмотреть покрой мантии, в которую её заставила облачиться Луна.

— Я могу вам чем-то помочь?

— Мне нужно купить одежду для Хогвартса.

— Готовый комплект вещей для Хогвартса стоит тридцать галеонов и включает в себя пять комплектов мантий, два плаща, десять комплектов нижнего белья, носки, всё в выбранном вами стиле, и шляпу. Мы также пошлем кого-нибудь за кошельком и сумочкой, если вы знаете, что вам нужно, хотя цена за это варьируется.

Женщина, наконец, подняла голову над прилавком и внимательно осмотрела её.

— Вам нужны ещё и туфли?

Джинни держала туфли Луны на низком каблуке, которые теперь были ей на размер меньше, чем надо.

— Да.

— Отлично. Зайдите за занавеску, снимите мантию и поднимитесь на табурет.

Через двадцать минут Джинни уже купалась в море тонких шелков, хлопка, шерсти и кашемира. Маленькая армия зачарованных рулеток, бумаги и мела делала замеры, пока женщина несла нескончаемый поток болтовни о моде, постоянно задавая вопросы о том, что она предпочитает, то или иное, и получая твёрдый ответ только один раз из пяти.

Звякнул дверной колокольчик, и Джинни высунула голову из-за занавески, когда вошла ещё одна девушка. Вслед за ней вошел мужчина. Джинни едва удержалась, чтобы не ахнуть.

Женщина выпрямилась, размахивая палочкой над рулоном материи.

— А, Кларриса, — произнес мужчина шёлковым голосом. — Это моя дочь, Вирго. Принеси ей полный комплект всего, что надо, хорошо?

— Как вам будет угодно, Лорд Малфой.

Джинни почувствовала, как дрожь пробежала по её спине, когда эта девушка, Вирго, прошла за занавеску, разделась и встала на табурет рядом с ней, с таким выражением, как будто она на церемонии награждения Орденом Мерлина. Джинни была уверена, что у Лорда Малфоя нет дочери.

Девушка повернулась и оглядела её с головы до ног.

— Тоже в Хогвартс?

— Да.

— Я тебя не узнаю, — это было и утверждение, но и вопрос, граничащий с обвинением.

Джинни прочистила горло.

— Я Джиневра Молли Уизли, из Древнего Рода Уизли.

Губы Вирго поползли вверх.

— Я не знала, что Уизли могут позволить себе делать здесь покупки.

— У меня есть покровитель.

— Неужели? — теперь Вирго выглядела очарованной. — Умоляю, скажи, кто он?

Джинни ничего не ответила. Говорить было нечего — и уж тем более незнакомке сомнительного происхождения.

Но Вирго, похоже, ничуть не смутилась. Она только улыбнулась.

И тут Джинни почувствовала, как что-то вонзилось в её сознание с силой тарана. Её глаза сузились, и таран врезался в бетонный бункер со стенами толщиной в три фута со всей эффективностью карандаша, вонзившегося в кирпичную стену. Раздался вздох, грохот, и в следующее мгновение Вирго уже лежала на полу, а табурет был на полпути через комнату.

Джинни ухмыльнулась

— О боже! — женщина начала суетиться вокруг Вирго. — Ты в порядке, девочка?

Вирго почти мгновенно пришла в себя, поднялась и потерла небольшую царапину на локте.

— Прошу прощения. Кажется, я поскользнулась, — и через несколько мгновений она уже стояла на стуле как ни в чём не бывало.

Одеваться после этого было более чем неловко. Девушка продолжала бросать на Джинни подозрительные взгляды, и та не могла избавиться от ощущения, что, несмотря на то, что она не узнала Вирго и была уверена, что у Малфоев нет дочери, где-то, каким-то образом, она все же знала её.


* * *


На балконе штаб-квартиры "Придиры" корзина для пикника, в которой когда-то лежали лимонад, бутерброды с джемом и сосиски в хрустящем тесте, теперь была пуста.

Дафна посмотрела в подзорную трубу.

— Очередь в "Флориш и Блоттс" выползает уже за дверь.

Гермиона не подняла глаз от "Года с Йети".

— Как ты думаешь, Локхарт действительно сделал всё это?

Дафна фыркнула.

— Гарри так не думает. Он говорит, что это просто хорошо описанная теория, завернутая в фантастические сюжеты.

— Но это же ужасно! Писать о вещах, которых ты не знаешь по личному опыту — просто используя чужие знания — это всё равно, что воровать! Это…

— Знаешь, Гарри говорил о том, чтобы написать книгу.

Гермиона закрыла рот. Потом она снова открыла его. Потом она снова закрыла его. В конце концов она сказала:

— Это другое дело.

Дафна ухмыльнулась.

— Н-да?

— Ну конечно! Гарри не просто переписывает из одной книги в другую! — она понизила голос. — Он вырвал знание прямо из головы Старого Тома, — она заколебалась, потом нормальным голосом спросила: — М-м-м, а зачем Гарри пишет книгу?

Дафна отошла от телескопа.

— У нас тикает таймер, Гермиона. С тех самых пор, как Старый Том узнал, кто такой Лорд Слизерин. Мы не можем позволить тайне нашего Лорда выйти наружу неконтролируемым образом. Это была бы катастрофа. Мы должны удержать ситуацию под контролем, когда это произойдет. Так что в течение следующих полутора лет мы будем постепенно привлекать людей на борт.

— Мои родители.

— Да, они будут в числе первых.

— Какое это имеет отношение к тому, что Гарри пишет книгу?

— Сейчас люди мало что знают о Лорде Слизерине. Мы сами знаем, что Гарри потрясающий, но публика просто думает, что они это знают. Они создали фантастический образ Лорда Слизерина, и когда выяснится, что он всего лишь мальчик — вот тогда — всё может пойти не так уж и хорошо. Нам нужно будет быстро восстановить доверие к Гарри в магическом сообществе и заполнить информационную лакуну нашей собственной историей, прежде чем это сделают СМИ. И вот в этом нам поможет хорошо написанная книга-бестселлер.

Гермиона сидела, разинув рот.

Дафна приподняла одну бровь.

— Ты услышала что-нибудь еще, кроме "Гарри Поттер — автор бестселлеров"?

Гермиона захлопнула рот, покраснела и быстро встала.

— Я вообще не должна была быть здесь! — она указала на очередь возле магазина "Флориш и Блоттс". — Я должна быть там, внизу!


* * *


Книжные шкафы во "Флориш и Блоттс" почти доставали до потолка, оставляя лишь небольшой промежуток. Если бы кто-то был достаточно спортивным и ловким, он мог бы забраться на самый верх. И кое-кто был именно таким. Невидимая распластавшаяся на животе Джинни Уизли оглядывала всё ещё закрытую секцию Гилдероя Локхарта и пристально смотрела вниз, на толпу людей.

Там были Поттеры, и Гарри выглядел куда более потрясающе, чем когда-либо смог бы Джон. Она никак не могла понять, как Гарри удаётся держать себя в руках. Будь она на его месте, она бы материла Лорда и Леди Поттер на всех известных ему языках. Как бы то ни было, Лорд Поттер стоял высоким и величественным, в то время как Леди Поттер деловито поправляла волосы в четвертый раз за последние минуты, поглядывая в сторону кабинки Локхарта.

В этот момент Гермиона вошла в магазин, как ведьма на особо важном задании. Джинни позволила себе приглушенно фыркнуть, наблюдая, как девочка-подросток бочком подошла к книжной полке, уткнулась лицом в какую-то, казалось бы, случайную книгу и небрежно пробралась в начало очереди.

— Мам, можно я пойду посмотрю книжки, плиз-плиз-плиз!

Джинни резко обернулась — вернее, попыталась это сделать. У неё было не так уж много места.

— Хорошо, Джинни, милая, но не покупай ничего слишком дорогого.

Луна! Джинни с трудом вылезла из своего укрытия и скользнула вниз по книжному шкафу, осторожно, чтобы не упасть на кого-нибудь, когда она прыгнула, как кошка, с середины книжного шкафа.

Она нырнула в другой ряд, нашла Луну, похлопала её по плечу, и они вместе вышли из магазина.


* * *


Гарри наблюдал за толпой из секции по истории магии, его глаза были как раз над открытой "Историей Второй Магической Британской империи", как у льва, смотрящего на высокую траву. Вопрос с перехватом первого крестража Тёмного Лорда уже давно не давал ему покоя. Даже с учетом того, что Лорд Малфой думал, что Лорд Слизерин может быть Волдемортом, он не осмелился прямо попросить у него дневник. Он не был уверен, насколько твёрдо Малфой верил в это. Он также не питал иллюзий относительно вероятности того, что это, ожидание в "Флориш и Блоттс" сработает. Слишком многое изменилось. Но даже если так, он всё равно будет здесь находиться, просто на всякий случай. Затем его цель вошла в магазин вместе с женой, сыном и девушкой, которую Гарри не знал — возможно, заморской кузиной. У Малфоев их наверняка было предостаточно.

Лорд Блотт пожал руку Лорду Малфою с видом человека, которого разыгрывают, а затем скрылся за занавесями.

Ничего не произошло в течение нескольких мгновений. Затем свет слегка потускнел, и по всему магазину раздался гулкий голос:

— Лорды и Леди, волшебники и ведьмы!

Из-за занавеса вырвался столб цветного дыма, отчего ближайшие ведьмы испуганно закашлялись и замахали руками, пытаясь отмахнуться от него.

— Кавалер Ордена Мерлина третьей степени!

Занавес начал подниматься.

— Почетный член Лиги Защиты от Тёмных Сил!

Занавес был уже наполовину поднят, и из него повалило ещё больше дыма, когда по полу побежали разноцветные огни.

— И пятикратный обладатель премии "Еженедельной Ведьмы" за самую очаровательную улыбку!

Кто-то выпустил на волю стаю бабочек, которые порхали над толпой под восторженные крики и визг.

— Я представляю вам — ГИЛДЕРОЯ ЛОКХАРТА!

Толпа пришла в неистовство.

Лорд Малфой сделал фэйспалм.

Гарри не смог сдержать ухмылки.

— Эй! — Гарри обернулся. Джон стоял рядом с ним и смотрел на него с глубоким подозрением. — Что ты делаешь?

— Я читаю.

Джон перевёл взгляд с него на Лорда Малфоя, и его пробил ужас понимания.


* * *


Как только они оказались в общественном ведьмовском туалете, Джинни сбросила свои хамелеоновы чары.

— Джинни! — Луна обняла её. — Не могу передать, как мне было весело. Быть тобой — это прекрасно.

— Приятно слышать, — ответила Джинни, когда они начали раздеваться и меняться одеждой. — Никаких проблем ведь не было, да?

— Ни малейших, — Луна надела свое собственное платье. — Хотя если Фред и Джордж начнут тебя боготворить, то, наверное, лучше всего просто смириться с этим.

Джинни замерла.

— Луна, — начала она с едва скрываемым ужасом. — И что именно ты сделала?


* * *


— Ты не можешь вмешиваться! — прошипел Джон.

Гарри недоверчиво посмотрел на него.

— И почему же нет?

— Последовательность событий…

Гарри зажал рукой рот своего близнеца и затянул его в безлюдный ряд шкафов.

— Не смей говорить об этом на людях! — яростно прошептал он.

Джон пристально посмотрел на него.

— Нет абсолютно никаких причин, почему кто-то должен страдать под этой штукой, — выплюнул Гарри.

С другой стороны книжного шкафа, невидимая для обоих парней, к ним приближалась невысокая фигурка.


* * *


"Здесь так людно", — подумала Джулия.

"А ты чего ожидала? — подумала Вирго. — Этот человек — знаменитость".

Вирго оторвалась от плотной массы людей, окружавшей его новоиспеченного приёмного отца, и теперь бродила по проходам, выискивая различия между временами своей молодости и нынешними.

"Он так браво выглядит!"

Вирго буквально почувствовала, как Джулия покраснела. Он застонал. Неужели девушки действительно используют слово "браво"?

"З-заткнись! Я без проблем уделаю его, если захочу".

Вирго снова усилила окклюменционные барьеры, чтобы хотя бы часть своих мыслей оставить при себе. Ему было трудно сосредоточиться с тех пор, как девушка из магазина одежды выбросила его из головы с силой воли, которой не должен обладать нормальный одиннадцатилетний ребенок.

"Так тебе и надо! Нефиг лазить по девичьим головам, извращенец!"

Вирго уже начал проецировать на Джулию примирительные и утешительные мысли, когда кое-что заметил.

Поттер — оба Поттера.

Он бочком подошёл к шкафу, за которым спрятались, присев на корточки, братья, изо всех сил стараясь казаться как можно более грациозным на случай, если кто-нибудь увидит его, и заглянул в крошечную щель между книгами. Они были практически идентичны, за исключением шрама, похожего на молнию на лбу одного из них. Это должен был быть "Гарри" — возможно, ещё один из них — крестраж во плоти.

Их голоса были тихими. Слишком тихо, чтобы нормальный человек мог расслышать его из-за шума в магазине. Но Вирго не был нормальным человеком.

— Дневник должен быть уничтожен, — сказал Гарри.

Вирго застыл. Укол леденящего душу страха пронзил его насквозь.

— Почему? — спросил Джон. Его голос звучал резко, сердито, почти разочарованно. — Пусть события пойдут собой. Тогда мы будем знать, что будет.

— Ты что, дурак? Мы не хотим, чтобы всё происходило так, как может произойти.

— Ты не можешь взять дневник! — в голосе Джона ясно слышалась фанатичная уверенность в себе. — Ты всё только испортишь! Всё вокруг уже не слишком хорошо!

— Я сделаю то, что должен.

— Тогда и я тоже! — и с этими словами Джон направился в толпу к лорду Малфою.

Вирго прислонился спиной к книжной полке и старался не дышать, пока он слушал то, что явно не было ругательствами его крестража, уходящего вслед за своим близнецом. Что за чертовщина!

"Ты боишься".

Вирго проигнорировал эту мысль и бросился прочь, пытаясь найти самое отдаленное, самое изолированное место, какое только мог.

"Я никогда раньше не видела тебя испуганным".

Он нырнул в нишу, образованную двумя книжными шкафами, прислонился к стене и попытался собраться с мыслями. Они знали о дневнике. Как? Он никогда не пожелал бы сам себе смерти, так что Гарри явно не был им!

"Может быть, им сказал твой оригинал?"

"Но они же ещё дети! Мой оригинал был вне этого мира почти столько же, сколько они живут"!

"Может быть, они говорили не о твоем дневнике".

"Нет. Невозможно. Может быть. Должно быть, так оно и есть".

"Что произойдет, если они уничтожат дневник? Верну ли я свое тело обратно?"

В мыслях Джулии мелькнула надежда.

"Ничего не случится! — рявкнул Вирго. — Теперь это моё тело! Дело не в этом — дело в том, что они хотят меня убить!"

"Тогда тебе нечего бояться! Хватит ныть! Никто не знает, что ты мальчик из дневника".

"ОНИ МОГУТ УЗНАТЬ!"

Вирго с трудом пытался не поддаваться панике.

"Они и так слишком много знают! Они оба чрезвычайно умны для своего возраста. Они смогут установить связь! Я видел, как они дерутся! Они оба так же могущественны, как и я, если не больше! И у меня не проведены мои самые важные ритуалы! Они хотят убить меня!"

"Джон не хочет".

Вирго замер. Он усилием воли успокоил дыхание. Она права! Джон не хотел его убивать. Только Гарри хотел его смерти. Его мозг работал над всеми планами, перестраивая их вокруг этой новой информации. Ему всё ещё нужно было выяснить, что происходит с Гарри Поттером и Лордом Слизерином, теперь больше, чем когда-либо, но, возможно, небольшая перемена в подходе была уместна — чуть более безопасный подход. Он кивнул сам себе. Если бы это было возможно, чуть более ало-золотой подход.


* * *


— Не может быть, это же сам Джон Поттер!!!

Гарри не смог удержаться от ухмылки, когда жалкие попытки Джона отыскать Дневник Лорда Малфоя привели к тому, что сияющий Локхарт вытащил его на маленькую сцену за столом для автографов.

Толпа начала возбужденно перешептываться.

Лили Поттер хлопала в ладоши и подпрыгивала на цыпочках. К его чести, Джеймс Поттер выглядел несколько более стоически, хотя это, возможно, было больше связано с поведением Лили, чем с чем-либо ещё.

— Лорды и Леди, волшебники и ведьмы! Какой удивительный момент! Сам Джон Поттер!

Толпа разразилась аплодисментами.

— Источник вдохновения для моей самой продаваемой серии книг! Герой нашего мира! Мальчик, который уже делает себе имя как могущественный Дуэлянт, готовый защищать нас от сил Зла!

С каждым новым утверждением реакция толпы нарастала. Самоотверженный клерк, который чуть в стороне продавал книги, работал так быстро, как только мог, получая монеты и заворачивая книги. Лорд Малфой стоял у сцены с мрачным видом.

Локхарт понизил голос, и толпа притихла.

— Сейчас он, возможно, просто ищет мою последнюю книгу, чтобы узнать ряд полезных советов и приёмов того, как стать ещё лучше... но! — он понизил голос до шёпота, и толпа придвинулась, чтобы расслышать каждое слово. — Он и понятия не имел, что получит гораздо, гораздо больше.

Джон нервно улыбнулся.

Локхарт откинулся назад и крепко встряхнул Джона за плечи.

— Лорды и леди, — продолжил он более нормальным голосом, который, тем не менее, обещал, что недолго будет оставаться нормальным. — Волшебники и ведьмы, я всегда гордился своей способностью вдохновлять других на величие своими собственными великими делами и поступками. Немного волшебства, идеальная улыбка…

Он сверкнул улыбкой, и ведьма в первом ряду упала в обморок. Гарри не мог не заметить кончик палочки, торчащий из-за занавеса.

— ...И большое мужество — вот что нужно нашим детям. И я счастлив сказать, что это то, что они получат, потому что меня попросили, и я любезно принял место, играющее одну из самых важных ролей в нашем мире в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс — директорское!

Толпа взорвалась.

Лорд Малфой понял намек и поднялся на сцену, чтобы пожать Локхарту руку, когда камеры снова начали сверкать, сохраняя при этом выражение лица, плоское и деревянное, как скамейка.

— Я и Совет возлагаем большие надежды на директора Локхарта, — сказал Малфой толпе мёртвым голосом. — Я с нетерпением жду возможности поработать с ним.

Гарри улыбнулся. Он был в этом не одинок.

Прошло немного времени, и Поттеры наконец выбрались из "Флориш и Блоттс". Проходя мимо, Гарри исподтишка кинул в Малфоя-старшего беспалочковое "Акцио", просто на случай, если у него всё же был дневник, но ничего. Он не ожидал результата и не был разочарован. Он должен найти какой-то другой способ.

Гарри шёл по улице на шаг в сторону от родителей и брата, погруженный в свои мысли, пока обрывок разговора не вернул его обратно.

— Лорд Малфой... Вирго... его дочь... да, по-видимому, она считалась сквибом... как и... ну, вы понимаете…

Гарри нахмурился. Вирго? Та девушка с Малфоями была дочерью лорда Малфоя? Э-э... нет. Он был уверен, что у лорда Малфоя нет дочери. Не было ничего невозможного в том, что они отправили сквиба из страны — Малфои, безусловно, были способными на это людьми, но время сходилось слишком идеально для такой версии. Нет, это должен быть дневник. Но как это можно сделать? Одержимость заняла бы много времени, не меньше года, и даже тогда связь была бы слабой.

Он копался в глубинах своих воспоминаний, пытаясь найти что-то, что могло бы сделать это возможным.

В конце концов, он кое-что раскопал, но тут возникла проблема. Существовал ритуал, который мог перенести фрагмент души в ещё живое тело, но это был непредсказуемый, нестабильный и, самое главное, семейный ритуал рода Блэк. Волдеморт не мог им воспользоваться.

Мысли Гарри замерли.

Волдеморт не мог использовать его, а вот Нарцисса Малфой могла.

Глава опубликована: 29.01.2021

Глава 2. Стратегическая Сортировка

На платформе девять и три четверти Главный Аврор Сириус Блэк провожал свою одиннадцатилетнюю дочь. Перед собой он толкал сундук, на крышке которого лежал контейнер со сладко спящей кошкой Алекс — чёрной как смоль Аметист. Атмосфера была пропитана неловкостью. Александра была слишком спокойна. Неестественно. Она была слишком спокойной всё утро — слишком похожей на его кузин. В свой первый школьный день Сириус таким и близко не был. Нет, он практически на стены лез от нетерпения. Это доводило его отца до отчаяния. Он улыбнулся.

"Ах, приятные детские воспоминания".

Сириус посмотрел вниз, на копну длинных чёрных волос, покачивающихся рядом с ним.

— Захватывающе, не правда ли? — попытался он начать разговор.

— Да, папа, — последовал покорный ответ.

— Встряхнись, Алекс! Это же твой первый день в Хогвартсе!

Александра подняла на него глаза.

— Я с нетерпением этого жду, ты же знаешь.

Плечи Сириуса поникли.

— Ты могла бы, по крайней мере, выглядеть немного радостнее.

— Я — Наследница нашего Рода.

Сириус застонал.

— Обещай мне, что ты, Гарри и Луна хотя бы попытаетесь повеселиться вместе. Не проводить всё своё время в библиотеке или заниматься столь же скучными вещами.

Алекс, казалось, обдумывала это предложение.

— Окей. Я обещаю.

Сириус усмехнулся и развел руки.

— Обнимашки?

Алекс, казалось, задумалась и над этим.


* * *


Александра Блэк тащила свой легкий как перышко сундук по коридору туда, откуда вышла на платформу. Её отец настоял на том, чтобы пройти с ней до конца поезда, где обычно рассаживались дети Светлых, прежде чем обнять её и помахать рукой.

Она не имела ничего против объятий. Ей даже нравились объятия Луны, но объятия её отца не были на них похожи. Когда отец обнимал её, он был напряжен и скован, как будто ждал, что она отвернётся от него.

Алекс прошла мимо купе Серых, едва заглянув внутрь. Она прошла оставшуюся часть пути, до самой передней части поезда, до самого первого купе, и открыла дверь. Купе было пустым. Остальные, должно быть, опаздывали. Она засунула свой сундук под одну из скамеек, выудила книгу из кармана своей стандартной чёрной Хогвартской мантии и только успела погрузиться в приятное чтение, как дверь открылась с заметным шорохом.

— Итак, ты здесь. — Драко Малфой стоял в дверях с самодовольным видом. — Я надеялся, что ты знаешь, как нужно мудро выбирать друзей, хотя... — его взгляд блуждал по её одежде. — Может быть, твой отец просто не сказал тебе, что означает — сидеть здесь.

"Вот так всё и начинается", — подумала Алекс. Она подняла глаза от книги и усмехнулась. Это была очень "добрая" усмешка. Она всё лето её тренировала.

— Ты собираешься стоять здесь весь день или всё-таки присядешь?

Драко на мгновение остолбенел, а потом прищурился.

— Это мое купе, Блэк. Не тебе отдавать мне приказы.

— То есть ты не хочешь присесть?

— Я сяду, когда решу сам, — он бросил на неё взгляд, говоривший, что она ниже, чем дерьмо на подошве его ботинка. — Здесь нет твоего папочки, чтобы защитить тебя, Блэк. Мне сразу надо было догадаться, что ты привыкла так вести себя рядом со своими…

Палочка Алекс вылетела достаточно быстро, чтобы прервать Драко на полуслове.

— ...Моими кем, наследник Малфой, из простого благородного Рода Малфоев?

Драко уставился на палочку, направленную ему в грудь.

Скучающий девичий голос из коридора позади Малфоя протянул:

— Ну, всё это, конечно, очень интересно…

Взгляд Алекс метнулся за плечо Драко. Там стояла светловолосая девушка её возраста, наблюдая за палочкой Алекс, как кошка за мышью.

— А ты кто такая?

Девушка шагнула вперед и сделала самый лёгкий реверанс, который Алекс когда-либо видела. Это был едва заметный поклон.

— Вирго Малфой из... да, благородного рода Малфоев.

Вирго Малфой. Алекс мысленно прокрутила предупреждение, которое Гарри передал ей несколько дней назад: враг — могущественный — опасный — легилимент — манипулятор — обращайся с осторожностью. Поэтому, естественно, первое слово, которое она произнесла, было:

— Сквиб?

Глаза Вирго вспыхнули, Драко вздрогнул, и магия мгновенно заполнила купе — грубое давление давило и давило на Алекс со всех сторон, как будто она была похоронена в мокром песке.

Это было впечатляюще…

Конечно, это было бы более впечатляюще, если бы Лорд Слизерин уже не научил Джинни, Луну и Гарри тому же трюку, и если бы она, Алекс, уже не выучила заклинание из родовой магии Блэков, которое делало что-то подобное, хотя и немного более дементорское по ощущениям.

Магия исчезла.

Вирго наблюдала за ней с выжидательным выражением на лице.

Алекс склонила голову набок.

— О'кей, наверное?


* * *


Хогвартс-экспресс отошел от платформы девять и три четверти, и пригороды Лондона постепенно сменялись полями и живыми изгородями. В середине поезда Джинни Уизли с ужасом и отвращением смотрела на Гарри.

— Вирго Малфой — это дневник?

— Да, — ответил Гарри.

— Фу! Бе! — Джинни обхватила себя руками. — Эта тварь видела меня голой!

— Я уже защитил все входы в комнату. Как только мы доберемся до замка, я попрошу близнецов одолжить мне карту, а потом, когда представится хорошая возможность, я…

— ...Я хочу это сделать, — вмешалась Джинни.

Гарри нахмурился.

— Ни в коем случае. Я определенно лучше всего подхожу для этой задачи.

Джинни не выглядела успокоенной.

— Какой смысл во всех моих тренировках, если я никогда не использую свои навыки? Разве это не то, ради чего я работаю? Почти три года? Дневник — это мой бой!

Луна оторвалась от книги.

— Как бы то ни было…

— Я думаю, тебе стоит подумать об этом, — сказала Луна.

С другой стороны купе Гермиона и Дафна удивленно подняли брови.

— Ты сказал, что дневник не будет иметь преимуществ от непростительного ритуала, — продолжила Луна. — Как и от многих других его ритуалов. Да, это Риддл, но Риддл шестнадцатилетнего возраста, а не семидесятилетнего. Джинни готова. Я тоже.

Джинни побледнела.

— Луна, я хочу, чтобы именно я уничтожила дневник.

— Я думаю, ты должна позволить Гарри это сделать, — сказала Гермиона. — Если он говорит, что это лучший способ, то этого должно быть достаточно. Разве не так, Дафна?

Дафна качнула головой в неопределенном жесте.

Гарри переводил взгляд с одной девушки на другую. Затем он встал и подошел к двери.

— Луна, давай выйдем.

— Хорошо, Гарри.

Гарри провел Луну вниз по вагону в уборную, закрыв и заперев за собой дверь.

— Уютненько, — Луна хихикнула. — Я думала, что ты затащишь меня в такое место только через пару лет.

Гарри закончил накладывать остальные заклинания уединения. Он повернулся к ней.

— Ладно, Луна. То, что ты предлагаешь, очевидно, не оптимально. Не хочешь объяснить свою логику?

Луна кивнула.

— В один прекрасный день ты, вероятно, захочешь послать меня и Джинни навстречу куда более опасным угрозам, чем дневник. Дневник — это полезный способ набраться опыта. Опыт сам по себе не появляется.

Гарри нахмурился.

— Я знаю, что вы обе с Джинни пугающе компетентны в ограниченном количестве техник, которыми вы овладели — намного больше, чем Риддл, даже в шестнадцать лет, — но дневник всё ещё опасен благодаря разнообразию магии, которую он знает.

— Конечно, но ты можешь уменьшить этот риск.

— Как?

— Убедить Локхарта, чтобы он создал портключи, которые работают внутри Хогвартса — причём решив, что это его собственная идея. Затем пусть он подарит их кому-нибудь из Темных, украсть их и подставить Светлых.

— ...Так что если тебе или Джинни придётся использовать их для побега, это будет выглядеть как попытка убийства Светлыми.

— Именно.

Гарри откинулся на раковину и несколько минут размышлял. А потом выпрямился.

— Если мы не сможем получить эти портключи, то я сделаю всё сам — вам двоим придётся довольствоваться ролью поддержки.

Луна кивнула, и они вдвоем вернулись в их купе.

Они подошли и увидели, что окно открыто, а Макавити — большая и величественная чёрная сова лорда Слизерина — прижимается на их насесте к Хедвиг. Питомец Дафны — мартышка Фрики — свисала с верхнего багажного отделения, играя с плюшевой игрушкой-драконом Джинни.

Сама Джинни была занята тем, что делала пометки в маленькой желтой книжечке. Гарри кивнул ей, что заставило девушку улыбнуться от уха до уха. Затем он вопросительно поднял бровь на Дафну, которая просматривала несколько писем, явно только что доставленных Макавити.

— Есть что-нибудь?

Дафна кивнула.

— Совет попечителей Хогвартса назначил встречу на этот вторник.

Гарри сел и забарабанил пальцами по маленькому столику.

— Хорошо. Это будет прекрасная возможность организовать передачу нам магического опекунства над всеми магглорожденными учениками.

— А ты не слишком торопишься? — предупредила его Гермиона. — Я не знаю, как это воспримут некоторые из старшекурсников.

Дафна фыркнула.

— Большинство из них даже не знают, что у них есть магический опекун.

— Но они узнают, если это попадет в "Ежедневный пророк", — заметила Гермиона.

— Гарри может обратиться к Малфою, чтобы "Пророк" осветил всё это так, как нам надо. Кроме того, у нас нет времени ждать.

— Я не говорю, что мы не должны этого делать, — в голосе Гермионы послышалось раздражение. — Я просто хочу сказать, что мне, возможно, придется ответить на несколько неудобных вопросов.

— Да? Ты всегда говоришь, как сильно они тебе доверяют.

— Да, магглорожденные нашего возраста!

Гарри откинулся на спинку сиденья и позволил девушкам спокойно обмениваться мнениями. После нескольких минут переливания из пустого в порожнее он вмешался:

— Дафна, а во-вторых?

Гермиона и Дафна застыли в середине спора.

Джинни хихикнула.

Дафна кашлянула и взяла другой пергамент.

— Да, МАКУСА интересуются нашей волшебной подводной лодкой. Они говорят, что хотят получить проект договора с характеристиками в ближайшие восемь недель.

Гарри кивнул сам себе.

— Мы можем это сделать.

Восьми недель было достаточно, чтобы разобраться с этим вопросом. Он взглянул на часы и выглянул в открытое окно. Время шло, и ему предстояла ещё одна важная встреча. Он посмотрел туда, где Джинни и Луна о чём-то оживленно беседовали.

— Это маггловская книга? — спросила Джинни.

— Речь идет о маггловском драконьем заповеднике, в котором из вольер вырвались животные, которых они пытаются разводить.

— Откуда у маглов драконы?

— Они находят их в древесном соке.

— Магглы — нашли драконов... в древесном соке?

Гарри встал.

— Девушки.

Дафна, Гермиона, Джинни и Луна повернулись к нему.

— Я ухожу — вернусь примерно через несколько часов.

Джинни прикусила губу.

— Ты собираешься поговорить с моим отцом?

— Да, с ним.

Джинни кивнула.

— Удачи.

Гарри подошёл к окну, по пути ободряюще сжав плечо Джинни. Затем он наложил на себя хамелеоновы чары и выбросился из поезда прямо в штормовой ветер шестидесяти миль в час. Ветер быстро превратился в легкий бриз, когда он замедлился в воздухе и поплыл прямо над шпалами.

"Хогвартс-экспрессе" пыхтя укатил куда-то вдаль.

Гарри нащупал тонкую мембрану пространственно-временной магии, отделявшую линию Хогвартс-Экспресса от остальной части страны, и незаметно проскользнул сквозь неё, надев мантию-невидимку. Оказавшись на другой стороне, он начал аппарировать обратно на юг. Это была важная встреча. Он готовился к ней в течение нескольких дней, изучая свою цель и разрабатывая идеальную линию поведения. Настало время воплотить всю эту подготовку в жизнь.


* * *


Позади него, в Хогвартс-экспрессе, в купе примерно на полпути между Светом и Серыми, Фред и Джордж Уизли корпели над рунными чертежами кислородной рециркуляционной пластины, которую они разработали и продали друзьям Лорда Слизерина в прошлом году. "Поселенцы" теперь хотели новую и улучшенную версию — меньшего размера и более мощную — и они хотели получить её быстро.

— Они и точно многого не просят! — пробормотал Фред.

Джордж пожал плечами.

— Они платят за то, что просят. У нас ещё есть куча вещей, которые нужно попробовать реализовать.

Дверь скользнула в сторону. Чертежи исчезли в кармане Фреда.

Джон Поттер стоял в дверях, со слабой улыбкой на лице.

— Ну, приветствую вас, наследник Поттер. — Джордж театрально поклонился. — И чему же мы, скромная пара братьев, обязаны такой честью?

Джон Поттер вошел в купе и ухмыльнулся.

— Хотите узнать о Сохатом?


* * *


Окружающая Нору атмосфера была спокойной и мирной. Семейный "Форд-Англия" был скрытно припаркован в сарае, рядом с несколькими сотнями других маго-маггловских проектов, с которыми постоянно развлекался патриарх по совместительству Рода Уизли — Артур.

Упомянутый наполовину патриарх сейчас сидел на кухне, поправляя манжеты своего лучшего твидового костюма.

— Мне это не нравится, Артур, — сказала Молли Уизли, направляя немытую посуду от завтрака в раковину. — Откуда ты знаешь, что ему можно доверять?

— Не знаю, — спокойно ответил он. — Именно поэтому я и обедаю с ним.

— Мне бы хотелось, чтобы ты хотя бы сказал, что вы собираетесь обсуждать.

Артур вздохнул.

Внезапно над Норой пронесся громкий и незнакомый рёв. Артур вскочил на ноги и бросился к окну, Молли последовала за ним. Они оба смотрели, как маггловский летательный аппарат медленно приземлился в поле напротив них, его роторы поднимали пыль и траву и производили достаточно шума, чтобы заставить птиц взлететь с земли на таком большом расстоянии, какое только мог видеть глаз.

Из него появилась фигура, крошечная на таком расстоянии — фигура в чёрном костюме, какие Артур часто видел у маглов в городе. Фигура начала двигаться к Норе, маггловский летательный аппарат всё ещё ревел позади неё, и когда она приблизилась, стало очевидно, что человек был одет в маску, которая закрывала верхнюю половину его лица.

— Артур... — начала говорить Молли предостерегающим тоном.

— Это один из них! — геребил её восхищённый Артур. — Маггловский летательный аппарат, который летает вверх и вниз! Вертолузер!

— Артур!

Артур обернулся и увидел, что Молли пристально смотрит на него.

— Будь осторожен, Артур.

Что-то в голосе жены его царапнуло. Он кивнул с серьёзным лицом, чмокнул Молли в щёку, направился к задней двери, протиснулся через неё и почти бегом пересек лужайку к задней калитке.

Он добрался до человека в маске на половине пути через лежащее за калиткой поле.

— Лорд Слизерин?

Мужчина сразу взял быка за рога.

— Мистер Уизли, — он быстро повернулся и зашагал прочь. — Мы опаздываем. Следуйте за мной.

— Опаздываем? — Артур попытался приспособить свою походку к походке более высокого мужчины, но обнаружил, что ему приходится едва ли не бежать, чтобы не отстать. — Послушайте, — начал он, — куда мы опаздываем?

— У нас забронирован столик.

— Забронирован? — крикнул Артур. Теперь они приближались к вертолету. — Почему мы используем вер…

— Спрячьте палочку, мистер Уизли, — крикнул ему Слизерин. — Мы будем на территории магглов.

Артур торопливо поправил пальто, проверяя, надежно ли закреплена палочка. Вертолет был уже совсем близко, и пришлось прикрыть лицо рукой, чтобы защититься от ветра.

— Это Роберт! — крикнул Слизерин, указывая на человека на переднем сиденье, который махал им рукой. — Бывший Офицер Королевских ВВС! Он будет нашим пилотом!

После увлекательной встречи с тем, что маггл Роберт назвал "ремнём безопасности", дверь захлопнулась с громким лязгом. Они оба надели плотно прилегающие наушники, и машина начала подниматься в воздух, мистер Уизли изо всех сил вцепился в сиденье.

— Но как это работает? — крикнул он, с благоговейным страхом глядя в окно, как мимо них проносится сельская местность.

— Понятия не имею, — ответил Слизерин. — Главное, что работает.

— Перепад давления воздуха между зонами выше и ниже лопастей, приводимых в действие двигателем "Роллс-Ройса"! — попытался помочь им Роберт.

Артур отвел взгляд от окна, посмотрел на маггла, прикусил язык, придержав тысячу и один возникший у него вопрос, и попытался понять, для чего нужно это длинное красное цилиндрическое металлическое устройство под его сиденьем.

Полчаса спустя зелёные поля Западного побережья остались далеко позади, и они уже летели над улицами Лондона.

— На месте! — объявил Роберт, когда вертолет опустился на крышу одного из высоких зданий.

Как только подгибающиеся ноги Артура коснулись земли, ещё один маггл в костюме и с усами поприветствовал их и повел в здание, подальше от постоянного рёва машины.

— Надеюсь, ваше путешествие было приятным, мистер Слизерин? — спросил их провожатый.

— Очень приятным, благодарю вас.

Их провели в большую элегантную комнату, заставленную столами, за которыми ели ещё десятки маглов. Это место очень напоминало Артуру те редкие случаи, когда его приглашали на один из балов в мэнорах. Их проводник провёл их мимо всех посетителей, через пару больших стеклянных двойных дверей на балкон. Стол был накрыт на двоих.

— Присаживайтесь, мистер Уизли, — Слизерин жестом пригласил его сесть.

Артур так и сделал.

То, что последовало за этим, было своеобразной тренировкой на умение переносить раздражение и восхищение одновременно, проходящей, пока он ждал, когда они наконец останутся вдвоём, избавившись от множества окружающих их магглов. Всякий раз, когда он думал, что они уже закончили, новый маггл выскакивал словно из ниоткуда, чтобы сделать какую-то крошечную поправку или задать вопрос, и тогда, конечно, ему просто нужно было задать свой собственный, на который они, казалось, были только рады ответить.

— Летнее фруктовое вино, сэр.

Слизерин внимательно осмотрел бутылку, прежде чем кивнуть и позволить официанту налить Артуру бокал.

Артур сделал глоток.

— М-м-м... клубника, малина... слива?

— Меня бы это не удивило, — Слизерин отхлебнул из своего бокала сухое красное вино.

Вскоре принесли еду, и они наконец остались одни.

Артур проглотил кусок превосходно прожаренного бифштекса, отложил вилку и нож и глубоко вздохнул.

— Как бы всё это ни было интересно, я не могу избавиться от ощущения, что всё это довольно сложно. Вы всегда прикладываете столько усилий для организации обеда с гостем?

Слизерин покачал головой.

— Нет, но пока что я могу только догадываться, что вы хотели обсудить. Я подумал, что было бы неплохо поговорить там, где заговорщики Ротфанга не могли бы нас подслушать. Нарглы не нападают на обедающих в хороших ресторанах, и все знают, что у них аллергия на продукты для волос, которые используют магглы.

Артур понимающе кивнул. Теперь, когда слова были сказаны, они казались очевидными. Он взял вилку.

— Мои сыновья — близнецы — недавно пришли ко мне с очень интересным предложением.

— Я знаю.

Артур колебался.

— Я не ожидал, что вы будете так откровенны.

— Честно говоря, я ожидал, что вы ещё раньше потребуете встречи со мной, — Слизерин сделал еще один глоток вина. — Могу я спросить, как вы догадались, что это я их покровитель?

— У нас с Молли есть постоянный договор с Гринготтсом о применении пятипроцентных отчислений доходов членов моего рода на его нужды — это уровень, который вполне устраивает моих работающих сыновей, и у меня есть полезный контакт в Министерстве торговли, который узнал о недавней сделке между "Нимбусом" и вашим родом. Я был весьма удивлен, когда получил в начале этого месяца банковскую выписку из Гринготтса.

— А, да, тогда понятно. Итак, что бы вы хотели узнать? Надеюсь, вас устраивает то, чем занимаются Фред и Джордж? Они крайне удивительная пара, и было бы трагедией, если бы их таланты были растрачены впустую.

Артур покачал головой.

— У меня нет с этим никаких проблем, хотя я нахожу весь ваш подход плаща и кинжала более чем немного тревожащим.

— У меня есть на то веские причины.

Артур внимательно посмотрел на сидевшего перед ним человека. В отличие от магической маски, которую, как было известно, носил Слизерин, эта маггловская маска показывала его глаза, а также большую часть нижней половины лица, хотя Артур и мог предположить, что на них были наложены чары.

— Ваши веские причины имеют какое-то отношение к вашему непрошеному вмешательству в жизнь моей дочери?

Если Артур и надеялся на немедленную реакцию, то был разочарован. Слизерин закончил подносить кусок мяса ко рту, прожевал его, проглотил, отрезал себе ещё один кусок и осмотрел его, как будто это была самая интересная вещь в комнате. Слизерин поднял глаза и поймал его взгляд.

— Продолжайте.

Артур одарил Слизерина одеревеневшим выражением лица.

— У моей жены есть часы — родовой артефакт Прюэттов. Он отслеживает местоположение всех членов рода Прюэтт через родовую магию Альбиона. Когда братья Молли были убиты Сами-Знаете-Кем, часы стали матрилинейным наследством и перешли к ней. Молли этого не заметила, но заметил я. Джинни проводит слишком много времени на улице, когда ей следует быть в Норе, проскальзывая мимо чар так, как не может сделать ни один одиннадцатилетний ребенок.

— Я удивлен, что вы не отнеслись в своё время так же к постоянным отлучкам своих сыновей-близнецов.

— Пластилин.

— Что, простите?

— Пластилин. Это такая липкая маггловская штучка. Я нашел его за стрелками близнецов на часах.

— Изобретательно.

— Ах да, очень изобретательно.

Они продолжали есть молча, время от времени бросая друг на друга взгляды, словно ожидая, кто первым разобьёт молчание. В конце концов Слизерин отложил вилку и нож.

— Что вы знаете о Судьбе?

— Судьбе как предназначении?

— Как Судьбе с большой буквы.

Артур осторожно взглянул на Слизерина.

— Мифологическое магическое существо, от которого якобы происходят пророчества?

— То самое.

— Это практически всё, что я знаю — послушайте, куда мы идем? Если вы собираетесь мне сказать, что про Джинни есть пророчество…

— Есть.

— Я не получал никаких известий из Отдела тайн.

— Пророчество было сделано не в Британии.

Артур закрыл рот, заскрежетав зубами. Он поставил локти на стол и потер виски. Затем он взял свой бокал с вином, поднёс его к губам и сделал несколько глотков. Бокал с глухим стуком опустился на стол.

— И вы слышали это пророчество, так ведь? Готовы поделиться воспоминанием?

Слизерин покачал головой.

— Это пророчество было дано при чрезвычайно необычных обстоятельствах, так что это невозможно.

— Тогда откуда мне знать, что вы не из задницы вытащили все эти откровения, уж простите мне мой английский!

— Я могу только доказать вам, что до сих пор все мои действия были направлены на то, чтобы обеспечить наилучшие интересы Джинни, и указать, что я не стал бы тратить столько времени и усилий на простой каприз.

Артур медленно кивнул, держа бокал в руке.

— Ладно, и что говорит это пророчество?

— Я не буду давать вам точную формулировку, но главное заключается в том, что без моего вмешательства Джинни погибнет до конца этого учебного года…

Артур зарызгал вином стол перед собой и в ужасе посмотрел на Слизерина.

— ...Что действуя вместе, Гарри Поттер и Джинни Уизли победят Воскресшего Тёмного Лорда Волдеморта.…

Выражение ужаса на его лице усилилось.

— ...И чтобы добиться успеха, Гарри Поттер и Джинни Уизли должны быть связаны друг с другом. Хотя это можно истолковать по-разному, например как крепкую дружбу.

Артур вытаращил глаза.

— И это всё? — сказал он слабым голосом.

— В основном, да.

— Почему вы не сказали мне раньше?

— У меня есть враги. Некоторые из этих врагов — люди, которых, как я знаю, вы очень уважаете и любите.

— Все знают, что вы не ладите с Дамблдором.

Слизерин слегка наклонил голову.

Артур вздохнул. Это будет долгая дискуссия.


* * *


Час спустя Гарри наблюдал, как Артур Уизли аппарировал обратно в Нору. Всё прошло хорошо. Он получил именно то, что ему было нужно — по крайней мере, на данный момент. Теперь он подождет несколько недель, чтобы посмотреть, не просочится ли какая-нибудь информация, прежде чем сделать следующий шаг.

Удовлетворенный, Гарри наложил на себя хамелеоновы чары, пробрался на кухню, нашел открытую бутылку летнего фруктового вина и с помощью волшебной палочки ловко перелил содержимое в свою собственную бутылку. Вино было редким вплоть до уникальности — не было смысла терять его остатки.


* * *


"Наблюдать за детьми, пытающимися играть в политику, всегда было забавно", — подумал Вирго, но он должен был признать, что некоторые играли лучше других.

— Родовая магия Блэков принадлежит тем, кто может её по достоинству оценить, кузина, — раздражённо сказал Драко. — Надеюсь, что это доступно вашего понимания?

С другой стороны купе, зажатая между Панси Паркинсон и Миллисент Булстроуд, Александра Блэк ухмыльнулась.

— Почему бы вам тогда просто не спросить у моей тёти?

Драко вспыхнул.

— А-а-ах... неужели мамочка не считает, что ты готов? Ой, миленький, — Александра подняла ноги, одной ногой сняла с другой туфлю на низком каблуке и с тихим стуком уронила её на пол. Затем она вытянула одетую в носок ногу на середину купе. — Почему бы тебе не опуститься на пол и не поцеловать её? — все остальные дети поперхнулись. — Тогда, может быть, я научу тебя паре заклинаний.

Вирго с трудом подавил желание улыбнуться. Ему нравилась эта девушка.

"Ну, ещё бы", — подумала душа Джулии.

Драко уставился на ногу, как на ядовитую змею.

— Нет? — Александра вздохнула с притворным разочарованием, прежде чем снова надеть туфлю. — Ну, раз нет, так нет. Какая жалость! Это такое восхитительное волшебство.

Александра могла быть стать отличной последовательницей, если бы у неё были правильные стимулы.

"Неужели? — подумала Джулия. — Мне кажется, она ни за кем не пойдет".

"Это показывает, как мало ты понимаешь. Девушка очень чувствительна к силе. Она ясно понимает, как на самом деле устроен мир, и у неё есть стремление доминировать. Такие люди часто становятся лучшими последователями, как только им показывают, что он категорически не самый могущественный человек в комнате".

"Жаль, что ты не сможешь убедить её в этом", — Вирго практически ощутил торжествующую ухмылку при этой мысли.

Он оскалился.


* * *


Самый могущественный человек в комнате уставился на девушку-слизеринку, распростертую перед ним ниц на полу пустого купе.

Не прошло и пяти минут с момента, когда Гарри вернулся в Хогвартс-Экспресс после того, как добрался до Хогсмида и отправился обратно по подземному туннелю, где были размещены рунные камни, скрывающие линию Хогвартс-Экспресса от магглов. Не успел он забраться обратно через окно в купе Серых, как Наследница Трейси Дэвис попросила его о личной беседе.

Трейси была похищена лордом Волдемортом в конце прошлого года, вследствие чего узнала о другой личности Гарри Поттера. Девушка, стоявшая перед ним сейчас, сильно отличалась от той, которую он оставил в Хогвартс-экспрессе несколько месяцев назад.

— Серый Лорд Слизерин, — прошептала Трейси, прижавшись лбом к полу.

— Да, Трейси?

Наступило молчание.

— Трейси?

— Я... простите, мой лорд. Я не знаю, с чего мне начать…

Гарри вздохнул.

— О, ради Мерлина. Трейси, вставай.

Трейси подняла глаза, а затем встала.

— Сядь, — Гарри указал на сиденье напротив него.

Трейси села.

— А теперь начинай с начала, говори медленно и ясно.

Трейси глубоко вздохнула.

— Это насчет дедушки. Я уверен, что вы должны знать его — ведь вы оба Лорды. Я слышала, как он говорил о вас — он уважает вас — ну, мне так кажется — летом я слышала, как моя мать спорила с ним, когда они думали, что я не слышу. Я думаю, что мой дедушка хочет обручить меня, причём скорее раньше, чем позже…

"А-а", — подумал Гарри.

— ...Он очень традиционен в этом отношении. Я не думаю, что если бы не подслушала, то узнала бы об этом до обручения. Мама была вне себя от ярости, но, в конечном итоге, это не её решение, а папа склонен соглашаться с моим дедушкой, — Трейси вцепилась в свою мантию сжатыми в кулаки пальцами. — Я знаю, что это несправедливо, учитывая то, что произошло между вами и Дафной, но я очень-очень сильно не хочу быть помолвленной с тем, кого не выбирала. Я хотела спросить... я имею в виду, что вы Лорд Серых... если бы вы могли ... я сделаю всё, что угодно, Гарри.

Гарри лениво пожевал языком. Убедить Лорда Дэвиса позволить ухаживать за его внучкой в обычном порядке, вероятно, было выполнимо, но чем-то за это придётся заплатить.

— Что угодно?

— Что угодно! — Трейси колебалась. — Ну, всё, что угодно, кроме этого.

Гарри некоторое время сидел молча, обдумывая варианты, прежде чем заговорить.

— Согласишься ли ты посвятить себя службе мне до конца пребывания в Хогвартсе?

— Да, соглашусь.

— Согласишься ли ты выслушать мой совет относительно твоей помолвки?

— Мой лорд?

— Только выслушать, Трейси, не отдавать мне право на окончательное решение или что-то в этом роде. Я сомневаюсь, что твой дедушка согласится без моего предложения наблюдать за процессом ухаживаний и доводить их ход до его сведения.

Трейси медленно кивнула.

— Я понимаю.

— Тогда вперёд.

Трейси на мгновение растерялась, но потом её осенило, и она снова опустилась на колени.

— Лорд Слизерин, в обмен на свободу выбора моего будущего мужа я обязуюсь служить вам в течение следующих шести лет.

— Трейси Дэвис, наследница благородного рода Дэвисов, я принимаю вашу клятву в том духе, в каком она дана. Теперь встаньте.

Трейси встала. Её тело выглядело так, словно с её плеч сняли неподъёмную тяжесть.

— Я также даю вам официальное разрешение использовать притяжательное наряду с моим титулом.

— Мой лорд?

— Вы можете называть меня "мой лорд".

— О-о, — Трейси улыбнулась. — Благодарю вас, мой лорд, вы даже не представляете, как много это для меня значит, — она отряхнула мантию. — Чем вы прикажете мне сейчас заняться?

— Я подозреваю, что Гермиона и Дафна будут просто похоронены под массой работы для меня в этом году. Ты будешь помогать им обеим в меру своих возможностей. Доложи Гермионе о своей готовности помочь.

— Да, мой лорд, — с этими словами Трейси присела в низком реверансе, повернулась и вышла.

Гарри вздохнул. Он немного скучал по язвительной Трейси образца прошлого года, которая называла его "Поттер" и возмущалась, когда он не делал то, что она хотела. Может быть, ему удастся постепенно очеловечить эту Трейси, когда она привыкнет к своей новой позиции?

Через несколько секунд Дафна вошла в купе и закрыла за собой дверь.

— Что это было?


* * *


Студенты со всего поезда начали называть это купе штаб-квартирой магглорождённых. Оно находилось в дюжине купе от центра Хогвартс-Экспресса. Не настолько близко к Серым, чтобы дать людям неверное представление, но достаточно близко, чтобы сделать толстый намёк. А ещё там было чертовски тесно.

Гермиона огляделась, делая пометки. В Хогвартсе была квота на приём магглорождённых. Пятеро из сорока новых учеников каждого набора должны были быть магглорождёнными. Она и остальные члены клуба Основателей — группы поддержки магглорождённых, которую Гарри помогал ей создавать, — прошли вверх и вниз по поезду и собрали магглорождённых первого года обучения. Три девочки, два мальчика.

Она представила себя и группу, а затем стала определять первокурсникам наставников-второкурсников.

Дин Томас взял писклявого, помешанного на фотографии мальчика по имени Колин Криви, которого нужно было быстро перепрограммировать, избавив от романтических представлений, которые какой-то выживший из ума дурак запихнул ему в глотку в Косом переулке.

Кевин Энтуисл стал наставником своей младшей сестры. Кевин происходил из бедной маггловской семьи и провел большую часть прошлого года, приспосабливаясь к жизни в Хогвартсе. Он был выше Гойла и шире Крэбба, но, в отличие от них, ненавидел несправедливость, когда видел её — классический хаффлпаффец. Его сестра, Аннабель Энтуисл, была крошечной по сравнению с ним. Эти двое выглядели так, словно прекрасно поделили между собой все семейные гены, отвечающие за большие и маленькие размеры.

По сравнению с огромной разницей между Кевином и Аннабел, Гермиона и Софи стали наставниками совершенно одинаковых девочек-близняшек, Вайолет и Марриголд Честерфилд.

"Интересно, что происходит с волшебным миром и откуда столько близнецов? — подумала Гермиона. — Уизли, Поттеры, Патилы, Кэрроу, а теперь еще и эти двое?"

У них были карие глаза и каштановые волосы, и они казались более синхронными в действиях, чем даже Фред и Джордж.

Таким образом, Джастин Финч-Флетчли достался Алан Гейдж, среднестатистический мальчик среднего роста и среднего ума — нормальный и ничем не примечательный во всех возможных отношениях — всего лишь ещё одно тело в и без того шумном купе.

Если бы купе вмещало только магглорожденных второго и первого годов, то оно не было бы таким тесным, но пока они собирали первокурсников, распространились слухи, и горстка магглорожденных со старших курсов тоже каким-то образом умудрилась найти место, забившись на скамейки, на пол, на стол или, в случае одного из хаффлпаффцев с четвертого курса, лёжа на животе на верхней багажной полке, с головой и одной рукой, свисающими через край.

— Вот список людей, к которым вы можете обратиться, если у вас возникнут серьёзные проблемы, — сказала Гермиона, раздавая первокурсникам пакеты пергаментов.

Софи наклонилась и хихикнула.

— А почему, Гермиона, на своём списке ты окружила имя Гарри маленькими сердечками?

Гермиона вспыхнула и сунула список в карман своей мантии.

— Первое заседание клуба Основателей состоится в начале октября, — продолжала она как ни в чем не бывало. — Если вы хотите узнать больше о Лорде Слизерине до этого, вы можете прочитать прилагающиеся документы.

— Улучшит ли этот клуб перспективы нашего попадания в Министерство? — спросил хаффлпаффец с багажной полки.

— Ты получишь лучшие оценки на экзаменах, если будешь с нами, — сказал Кевин. — Больше ничего не могу сказать. Мы заключили контракт.

— Что насчёт пересечения с тренировками по квиддичу?

Джастин удивленно поднял глаза.

— Ты в квиддичной команде?

— Ну, нет, но мне бы хотелось…

Дин фыркнул.

— Это как в футболе. Все игроки в квиддич проводят всё лето, тренируясь на местных деревенских полях — вот что я слышал.

Хаффлпаффец с багажной полки фыркнул.

— Ещё больше дискриминации.

— Хорошая мысль, — сказала Гермиона, роясь в сумке в поисках пера. — Я добавлю поля для игры в квиддич в ознакомительный пакет.

— Нам уже не поможет.

— Есть веская причина, по которой мы не можем просто плакаться друг другу на несправедливости, — заявила Гермиона. — Мы здесь не для того, чтобы жаловаться, а чтобы помогать друг другу. Кроме того, мы все в Хогвартсе. Это уже огромное преимущество.

— Наверное, да.

Дверь скользнула в сторону. Это была Трейси.

— А... — начала Гермиона. — Это первокурсники, Наследница Дэвис. Она есть в списке. Чем мы можем вам помочь?

— Меньше формальностей, вассал. Меня понизили.

— Прошу прощения?

— Наш Лорд Слизерин назначил меня твоим помощником.

Это вызвало недоверчивые взгляды всех магглорожденных в купе кроме первого года обучения. Их лица говорили об одном и том же — наследница рода в подчинении у магглорожденной — ну-ну.

Гермиона колебалась лишь мгновение, прежде чем собраться и вытащить из-под скамейки сундук, чтобы Трейси могла сесть и начать работать. Затем они вдвоем провели следующие несколько часов, читая, сравнивая проекты и заметки и отвечая на бесконечные вопросы как младших, так и старших студентов — Трейси оказалась обладателем бесценных знаний для ответа на некоторые довольно специфичные вопросы, — и довольно скоро небо снаружи потемнело, и громкий голос объявил, что они приближаются к станции Хогсмид и должны "оставить свой багаж в поезде" — команда, которую отказались выполнять далеко не отдельные студенты с уменьшающимися сундуками для карманной носки.


* * *


Тёмная платформа была заполнена сплошной массой одетых в чёрное учеников, большая часть которых направлялась к повозкам, а меньшая туда, где хранитель ключей Хагрид кричал:

— Первый год! Первый год, все сюда!

Джон Поттер пробирался сквозь толпу, зорко высматривая свою цель — свою Джинни. Он заметил её сквозь щель в толпе, идущей вместе с группой других первокурсников, её длинные рыжие волосы развевались позади неё.

Джон указал палочкой и прошептал:

— Акцио, дневник.

Результатом был рывок, возмущённый писк, и жёлтый дневник, достаточно маленький, чтобы поместиться в его ладони, поплыл к нему, приземлившись на землю у его ног. Он смотрел на него с лёгким ужасом.

Шлёп!

Джон отшатнулся назад, его лицо горело.

Джинни в ярости встала перед ним и схватила маленькую жёлтую книжечку.

— Ты ублюдок!

Джон потёр щеку и уставился на нее. Он даже не заметил, как это произошло. Возможно ли, чтобы люди двигались так быстро?

— Послушай, Джинни, это не... — он и сам не понял, какое оправдание вообще-то собрался использовать, но не успел воспользоваться им, как Джинни развернулась на каблуках и зашагала прочь, обратно к лодкам первокурсников.


* * *


— Я не знаю, кем она себя возомнила, — раздался пронзительный голос Панси Паркинсон. Панси, Драко, Тео и Милли сидели в одном из экипажей, медленно подъезжавших к замку. — Как будто она думает, что может просто вальсировать здесь — как будто Лорд Блэк не провел последние десять лет, втаптывая имя Блэков в грязь.

Драко ничего не ответил — он просто смотрел в окно.

— Ты должен поставить её на место, Драко, — продолжила она. — Хороший жёсткий шлепок магией по заднице — вот что ей нужно.

— А? — Тео хихикнул. — Как Грейнджер в прошлом году?

Драко изо всех сил старался не морщиться. Начать войну шутливых заклинаний с грязнокровкой оказалось плохой идеей. Ему потребовались месяцы, чтобы восстановить свой авторитет после того, как он, хромая, вошел в гостиную Слизерина, выглядя как клоун-метаморф из одной из самых странных магических театральных постановок волшебной Британии. То, что Александра Блэк склонялась к Тьме, было хорошо, но...

Панси фыркнула.

Драко оторвал взгляд от пустоты.

— Не волнуйся, — сказал он голосом гораздо более резким, чем его обычный скучающий протяжный голос. — Я уже принял меры, чтобы она была в курсе того, что от неё требуется. Вы можете быть в этом уверены.


* * *


Если Джинни думала, что её настроение улучшится, как только она окажется подальше от Джона "позволим-моей-девушке-стать-одержимым-Тёмным-Лордом" Поттером, то она жестоко ошибалась. Она бросилась вниз к лодкам, Луна почти скользила по откосу, чтобы не отстать — не больше четырех на лодку! — а через несколько мгновений к ней присоединилась Алекс, вместе с последним человеком на Земле, с которым она хотела бы плыть по озеру.

— Привет, Алекс, — бодрым голосом сказала Луна. — А кто твоя подруга?

— Вирго Малфой, — сказал дневник, усаживаясь напротив Джинни. — И мне кажется, мы уже встречались, мисс Уизли.

Дрожь пробежала по спине Джинни.

"Всего лишь несколько минут рядом с ней, — подумала она, когда все лодки разом отчалили от берега. — Всего лишь несколько секунд вдали от других лодок, и мы с Луной и Алекс могли бы разом закрыть проблему — утопить её в озере и скормить тело целиком гигантскому кальмару".

Конечно, это означало бы необходимость объяснить Алекс, почему они им пришлось убить свою одиннадцатилетнюю одноклассницу…

К сожалению, такой возможности не представилось. Лодка Джинни прочно держалась в середине небольшой армады, а когда они повернули, вдали замаячил замок Хогвартс. Все вокруг издавали соответствующие картине "ВАУ!" звуки.


* * *


"ВА-АУ!" — подумала душа Джулии.

"Красиво, правда?" — подумал Вирго.

"Да, — последовала пауза. — Но я всё равно тебя ненавижу!"

Вирго вздохнул.

Вскоре лодки вплыли в заводь, которую он помнил с первого курса, ведущую прямо к замку. Суровая ведьма представилась как профессор Макгонагалл, а затем произнесла речь о том, что их факультет похож на их семью. Похоже, она была в довольно плохом настроении. Вирго слушала вполуха, намеренно игнорируя случайные злобные взгляды этой девицы Уизли. Можно подумать, всего разочек попытаешься изнасиловать чей-то разум, и они вечно будут на тебя дуться.

Душа Джулии издала испуганный хлюпающий звук.

"Упс, неужели я подумал об этом в их общем пространстве?"

"Да!"

Затем Макгонагалл оставила их "готовиться", и ученики начали шептаться, стоило только закрыться двери.

— У Драко хватило наглости предположить, что однажды я присоединюсь к его гарему, — сказала Александра Блэк Луне Лавгуд. — Ты можешь в это поверить?

— У Драко Малфоя есть гарем?

Александра фыркнула.

— В его снах.

Вирго не могла не заметить двух девочек-близнецов, стоящих позади Александры Блэк; обе с длинными черными волосами, обе смотрели на наследницу рода Блэк так, как пара волков смотрела бы на кролика. Гестия и Флора — близнецы Кэрроу — одна из двух пар близнецов в этом году, хотя кто из них был кем, можно было только догадываться.

"Какая ведьма какая?"(1)

"Да уж, очень остроумно".

Боковая дверь снова открылась, и профессор Макгонагалл впустила их внутрь. На полпути в большой зал Вирго заметил то, что висело за креслом директора. Он остановился как вкопанный, в результате чего оставшиеся позади первокурсники налетели на него с многочисленными охами и возмущенными возгласами.

Двенадцатифутовый баннер с сияющим лицом Гилдероя Локхарта возвышался в передней части зала. Вирго в ужасе уставился на него.

— Чего вы ждёте? — рявкнула Макгонагалл, всё ещё не выглядя слишком счастливой. — Поторопитесь!

Вирго быстро построилась в ряд с прочими детьми и окинула взглядом сотни сидящих учеников. Многие из довольно неясного смысла взглядов были направлены не на них, а вверх и назад, явно на улыбающуюся белокурую мерзость позади главного стола.

Шляпа была принесена и спела свою песню, несколько имен студентов были выкрикнуты, а затем…

Блэк, Александра!


* * *


Тьма окутала Алекс, и голос в её голове сказал:

"Давай посмотрим, что у нас здесь".

"Лорд Слизерин сказал, что я должна поступить на Слизерин".

"Да, да, я это вижу, но возможно…"

"Слизерин сказал!"

"Я знаю, девочка, но я — наставник при твоём выборе — знаю, что окончательный выбор должен быть за тобой. Я вижу у тебя в голове столько разных интересов".

"Нет! Слизерин. Слизерин. Слизерин".

"Ты храбрая. Ты склонна бросаться на цель без долгих раздумий — безрассудно, о, так безрассудно. Ты сражаешься за честь своего рода".

"Слизерин. Слизерин. Слизерин".

"Ты бы преуспела на Гриффиндоре".

"Слизерин!"

"Оба твоих родителя были гриффиндорцами, — подлизывалась шляпа. — Это может быть началом новой традиции Блэков".

"Нет!"

Шляпа вздохнула у неё в голове.

"О, ну ладно. Раз уж так..."

— СЛИЗЕРИН!

Обливаясь потом, Алекс сняла шляпу и подошла к столу, украшенному зелёным и серебряным. Она села в секторе Тёмных, рядом с Драко и Панси, и смотрела, как первая пара близнецов, Флора и Гестия Кэрроу, тоже попали на Слизерин, а за ними быстро прошла и вторая пара, Мэриголд и Вайолет Честерфилд, которые были отсортированы на Хаффлпафф. Наконец вызвали Луну; та попала на Слизерин и села на противоположном конце стола, рядом с Гермионой, Дафной и Гарри.

Какая-то часть Алекс хотела бы присоединиться к ней.

Сидя за учительским столом, Локхарт хлопал в ладоши и улыбался каждому отсортированному ученику. Алекс скосила глаза в сторону. Она не смогла сдержать слабый стон, когда взгляд упал на женщину, сидящую рядом с крючконосым мужчиной. Конечно, она уже знала об этом, но, тем не менее, ей хотелось сбежать от Леди Лили Поттер.


* * *


— Малфой, Вирго!

По залу разнёсся шепот. В основном что-то вроде: "Я не знал, что у них есть дочь".

Он с отвращением заметил, что у некоторых мальчиков со старших курсов задумчивые лица.

"Это твоя вина, что ты выбрал стать девушкой".

"Лорд Малфой никогда бы не принял ритуал, сделавший меня мужчиной, — подумал он. — Это было бы слишком рискованно".

Шляпа упала ему на глаза.

"…Такого продолжения разговора я ну никак не ожидала…"

"Что?! Кто это?!"

"Успокойся, девочка".

"Да".

"Это Сортировочная шляпа".

"Как говорит мистер Риддл, я — Сортировочная шляпа. Или, может быть, теперь вы Вирго Малфой?"

"Да"

"Хм-мф.

Так, ну и куда тебя деть?"

"Гриффиндор, если можно".

"Ты, должно быть, шутишь?"

"Я не шучу".

"Ты один из самых скользких слизеринцев, которые когда-либо проскальзывали в Слизерин".

"Разве я не храбр? Разве я не сражаюсь за то, что считаю правильным?"

"Ты так боишься смерти, что разорвал свою душу на части вместе с жизнью своей истинной любви! А твои убеждения в неполноценности магглов и магглорожденных проистекают из горечи и ярости".

"Она предала меня!"

"Она всего лишь выполняла приказы своих родителей, а ты убил её!"

"Что?!"

"Довольно! Гриффиндор!"

"Кто? Кого ты убил?"

"Мы не будем это обсуждать. Гриффиндор! Не будет никаких споров. Ты, шляпа, обязана сортировать на основе окончательного выбора студента. Я выбираю Гриффиндор".

На мгновение воцарилась тишина.

"Я полагаю, что, по крайней мере, Джулия храбра и благородна, хотя, боюсь, этого будет недостаточно".

— ГРИФФИНДОР!


* * *


На одном конце слизеринского стола сидящий с бесстрастным лицом Гарри, сцепив пальцы под подбородком, поднял одну-единственную бровь.

На другом конце Драко захлебнулся от ужаса.


* * *


Джон Поттер вяло хлопнул в ладоши, когда девочку Малфоев поместили в принадлежащий ему ало-золотой дом. Под столом у него на коленях лежала Карта Мародеров. Потребовалось немало усилий, чтобы убедить близнецов Уизли одолжить ему её, пусть даже всего на час, но ему это удалось. Он не мог понять, почему они так сопротивляются. В предыдущей временной шкале они практически совали Карту ему в руки, когда узнали, кто такой Сохатый.

Джон был бы очень рад узнать, что он не затупил. Когда Вирго внезапно появилась из ниоткуда, было довольно очевидно, что она не та, за кого себя выдает, учитывая, что её не было в прошлой временной шкале. Даже если её история подтвердится, а так оно, похоже и было, он не собирался полагаться на это.

Нет, он собирался положиться на Родовую магию Альбиона. Родовую магию Альбиона не обманешь.

Он осторожно откинулся назад, заглянул под стол, ткнул в пергамент палочкой и прошептал: "Я торжественно клянусь, что замышляю только шалость".

Карта проявилась на чистом листе, сфокусировавшись на Большом зале.

Точка с надписью "Вирго Друэлла Малфой" приблизилась к его столу и села напротив, всего за несколько мест от него.

Джон поднял голову и поймал её взгляд.

Она осторожно улыбнулась ему.

Люди, сидевшие за столом, смотрели на неё, кто с нескрываемым любопытством, а кто и с откровенной враждебностью.

Джон фыркнул. Как будто бы Лорда Волдеморта когда-нибудь смогли распределить на Гриффиндор.

Сортировка продолжалась ещё довольно долго, а затем...

— Уизли, Джиневра!

Сердце Джона подпрыгнуло.


* * *


"Здравствуйте, мисс Уизли".

"Привет. Слизерин для меня, пожалуйста, и спасибо".

— СЛИЗЕРИН!


* * *


Вирго постарался сохранить как можно более сдержанное и безобидное выражение лица, наблюдая за лицом своей жертвы на противоположной стороне стола. Оно перешло от радости к шоку, от отчаяния к ярости — и все это за несколько секунд. Теперь оно превратилось в кипящий гнев с оттенком маниакальной одержимости.

"Как ты думаешь, он её любит?"

Вирго мысленно закатила глаза.

"Я чувствую жалость к нему"

"Я чувствую, — подумал Вирго, — что у него есть слабость".


* * *


— Привет, Джинни.

— Привет, Гарри. — Джинни плюхнулась рядом с ним. — Как мило, что ты занял мне место.

— Только самое лучшее для нашего нового ловца.

Джинни озорно улыбнулась ему.

Капитан команды Флинт, сидевший по другую сторону стола, вскинул голову. Он бросил на Джинни взгляд, говоривший: "Только через мой труп", — и открыл рот, по-видимому, чтобы сказать то же самое.

— Мальчики и девочки!

Весь зал затих. Флинт неохотно закрыл рот. Последний первокурсник сел за стол Равенкло, и волшебным образом усиленный голос директора Гилдероя Локхарта загремел по залу. Локхарт с огромного баннера позади него лихо подмигнул им всем.

— Добро пожаловать! На ещё один год в Хогвартсе!

Многие девочки-подростки смотрели на директора с мечтательным выражением лица.

— К сожалению, директор Дамблдор решил нас покинуть, но не бойтесь! Ибо я, Гилдерой Локхарт! Кавалер Ордена Мерлина третьей степени, почетный член Лиги Защиты от Тёмных Сил и пятикратный обладатель премии "Самая очаровательная улыбка" "Еженедельной Ведьмы", смело шагнул в эту брешь!

Снейп выглядел так, словно хотел кого-то придушить. Лили Поттер, казалось, ничего не замечала, тепло улыбаясь толпе студентов.

— Единство и солидарность! Это самое главное! Мы все здесь студенты, да, даже я! Я знаю, это может показаться невероятным, что кто-то столь известный и знаменитый, как я, должен учиться, но знаете, это правда. И я знаю, что у вас иногда бывают небольшие разногласия, — глаза Локхарта блуждали между Джоном Поттером и Драко Малфоем, прежде чем он закончил путешествие на Дафне, — но я уверен, что мы все сможем собраться вместе как одна большая семья, научиться счастливо жить вместе и продолжать то, что действительно важно… учёбу!

С застывшим, как у статуи, лицом Дафна повернулась, поймала взгляд Гарри, и в это мгновение несколько мыслей и встречных мыслей промелькнули между ними с ясностью и быстротой горного потока — в основном в таких выражениях, как: "какой придурок", "это было необходимо" и "пока он знает, как принимать советы — твои советы".

Локхарт просиял.

— И да, я знаю, о чём вы все думаете. Почему такой широко известный автор бестселлеров стал директором Хогвартсом? Но я не только ученик, но и учитель! А с вами, в качестве моих учеников, нет ничего невозможного. Да ведь был один случай в Леванте…

Это продолжалось довольно долго, прежде чем профессор Макгонагалл громко кашлянула в рукав своей мантии.

— Что? О, да! Объявления! Так, я знаю, что вы все ожидали нового лица на Защите от тёмных искусств, но я боюсь, что вам просто придётся довольствоваться нашим собственным грозным профессором Северусом Снейпом!

Он снова подмигнул. Послышались немало стонов от студентов, а некоторые из учеников первых лет обучения выглядели так, как будто у них могла начаться паническая атака.

— Но не волнуйтесь о том, что вы останетесь без зельеварения, — продолжал Локхарт, — потому что у нас есть более чем адекватная замена для вас всех — прекрасная Леди Лили Поттер!

Это заявление вызвало гораздо более позитивный отклик, особенно у мальчиков постарше.

— Черт, хотел бы я брать у неё частные уроки, — пробормотал Флинт не слишком тихо, прежде чем бросить на Гарри слегка паникующий взгляд.

Гарри только отмахнулся.

— Запретный лес запрещен, — продолжал Локхарт, всё ещё широко улыбаясь. — И хотя я знаю, что некоторым из вас может понравиться мысль о том, что мне придётся вас спасать, я призываю воздержаться от такой романтики.

Лицо Макгонагалл даже под "Петрификусом" не могло бы выглядеть более каменным.

— Пробы в квиддичные и дуэльные команды состоятся в сентябре и ноябре! — директор Локхарт открыл рот, чтобы продолжить монолог, но в этот момент чей-то живот издал громкий урчащий звук.

Локхарт рассмеялся.

— Но сначала, я думаю, пир, не так ли?

Он хлопнул в ладоши, и еда появилась на всех столах. По залу разнесся звон столовых приборов, и началась болтовня. Прошли минуты, и все вокруг непринуждённо общались друг с другом.

Флинт громко рассказывал парню-шестикурснику, что пока он капитан, в команде Слизерина по квиддичу никогда не будет девушек, и хмурая Джинни изо всех сил старалась не обращать на это внимания.

Дафна, Гермиона и Трейси шептались между собой, а Луна продолжала читать свою книгу.

— Ждешь турнира по дуэлям, Поттер? — спросил какой-то малознакомый пятикурсник.

— Может быть да, а может, и нет, — ответил Гарри уклончиво.

— Может быть нет? А почему нет?

Гарри пожал плечами. По правде говоря, он всерьёз подумывал о том, чтобы в этом году не связываться с дуэльным клубом. В прошлом году это послужило своей цели — привлечь к нему внимание всей магической общественности и разрекламировать его ценность для магической Британии. В этом куда более стоящим делом могло оказаться дать возможность проявить себя Джинни, Луне или даже Алекс.

С другой стороны… он посмотрел в сторону гриффиндорского стола, где дневник, казалось, пытался вовлечь неохотно отвечающего Джона в разговор... Не менее важно было лишить противника возможности хорошо показать себя…


* * *


После пира и ещё одной длинной речи Локхарта студенты первого курса вышли из большого зала вслед за префектами своих факультетов.

— Сюда, мисс Малфой, — напыщенно произнес Перси Уизли.

Вскоре Вирго оказался в Гриффиндорской башне, перед портретом довольно крупной женщины.

— Пароль — Медосос, — сказал Уизли и шагнул внутрь.

Вирго огляделся вокруг с лёгким любопытством. Он никогда раньше не бывал в гриффиндорской гостиной.

— Спальни мальчиков слева, девочек — справа. Мальчики не допускаются в общежитие для девочек. На лестнице в них ловушка. Пожалуйста, убедитесь, что вы встаёте достаточно рано, чтобы успеть позавтракать перед занятиями.

"Ты ведь не собираешься спать в женском общежитии, правда?" — подумала Джулия.

"А почему бы и нет?" — подумал Вирго, направляясь к лестнице.

"Ты же мальчик!"

Вирго закатил глаза и шагнул на лестницу. Та вздрогнула. Он замер, заставив девушку позади него остановиться и спросить, что происходит. Вирго сделал ещё один неуверенный шаг, и лестница снова задрожала, но не активировала содержащуюся в ней ловушку, настроенную на определение гендера. Затем она быстро поднялась по оставшейся части лестницы, дыша наверху несколько тяжелее, чем обычно.

"Вот видишь, я женщина", — подумал он и почувствовал, как Джулия неодобрительно фыркнула.

— Ты странная, — сказала поравнявшаяся с ним девушка.

Вирго ничего не сказал, он зашёл в комнату для первокурсниц, залез на свою кровать, задернул занавески и начал раздеваться перед сном.


* * *


Далеко внизу, в подземельях, Александра вошла в спальню слизеринских первокурсниц. Кровати были расставлены по кругу, с большой колонной посередине. По колонне вились каменные змеи. Она быстро заняла кровать, ближайшую к массивному подводному окну, и начала распаковывать сундук, начав с Аметист — кошки с фиолетовыми глазами, которую Луна когда-то подарила ей на день рождения.

Позади себя Алекс услышала хихиканье. Она обернулась.

Флора и Гестия Кэрроу заняли кровати по обе стороны от неё, а Луна и Джинни — по другую сторону комнаты.

Алекс попытался определить, кто смеялся, но у всех были демонстративно пустые лица — у всех, кроме Луны, конечно, но небрежная мечтательность практически и была её фирменной версией ничего не выражающего лица. Она повернулась к своему сундуку и достала ночную рубашку.

Кто-то снова хихикнул. Это звучало жутко. У этого кого-то было преимущество.

На этот раз Алекс обернулась не сразу. Она осторожно положила ночную рубашку на кровать и огляделась.

Гестия использовала палочку, чтобы взбить подушку… жалящими проклятиями.

Почти невидимые заклинания били в подушку, как в барабан. Алекс не сводила глаз с кончика волшебной палочки. Она чувствовала, как магическое намерение пульсирует на её коже с каждым крошечным выбросом. Её уроки с Луной по отбрасыванию заклинаний продвинулись довольно далеко, хотя она ещё и не полностью овладела навыком.

И снова кто-то позади неё хихикнул.

Алекс даже не обернулась. Вместо этого она вытащила палочку из кобуры и позволила ей скользнуть в ладонь.

За её спиной раздался голос Флоры Кэрроу:

— Наследник Малфой не слишком доволен тобой, Блэк.

Сердце Алекс забилось быстрее.

"О, Ничего себе. Это и правда началось".

Она перевела взгляд на Луну и Джинни. Они обе наблюдали с притворным безразличием, хотя ей показалось, что руки Джинни слегка дрожат.

— У Тёмных существует иерархия, Блэк, — сказала Гестия, поглаживая свою палочку так, как кто-то мог бы погладить лезвие клинка.

Луна одарила Алекс ободряющей улыбкой, такой короткой, что она почти подумала, что ей показалось.

Алекс издала едва заметное фырканье.

— Для вас двоих — Наследница Блэк. Вы должны практиковать то, что проповедуете.

Флора за её спиной снова захихикала.

— Уважение получают только те, кто его заслуживает, Блэк. Твой отец сделал многое, чтобы подорвать то, на чём стоят чистокровные.

— Я не мой отец. И я не стану пресмыкаться перед тем, кто слабее меня, кем бы ни был его отец.

— Ты считаешь себя сильнее наследника Малфоя? — Гестия хихикнула. Хихиканье в точности соответствовало хихиканью ее сестры. — Это мило.

— Мы знаем Драко всю свою жизнь, — сказала Флора. Алекс всё ещё стояла к ней спиной. — У него с пяти лет были частные учителя.

— Он знает больше проклятий, чар и заклинаний, чем большинство семикурсников, — добавила Гестия.

Алекс фыркнула.

— И при всём этом он спрятался за вами, поручив вам разговор со мной?

— Конечно, — ответила Флора. — В конце концов, он может однажды захотеть начать официально ухаживать за тобой — проклинать тебя лично было бы ужасно дурным тоном.

— Это бы всё испортило.

Гестия пожала плечами, и в тот момент, когда её плечи поднимались и опускались, Алекс почувствовала, как за ее спиной формируется сглаз обезноживания. Всего пара мгновений потребовались ей на то, чтобы бросить щит позади себя, прыгнуть через кровать к испуганной Гестии — у которой даже не было палочки наготове — схватить её за руки, закрутить её вокруг с силой, повышенной ритуалом, зажать обе её руки за спиной одной рукой и выстрелить оглушалкой во Флору другой. Потерявшая сознание Флора рухнула на кровать.

— Ня! — Гестия пыталась сопротивляться. Её палочка со стуком упала на пол. — Отпусти меня!

— Конечно, как только я тебя свяжу.

— Ты ещё пожалеешь об этом! — в голосе Гестии послышался намек на панику. — Мы все здесь спим! Ты не можешь быть готовой всё время.

— Среди Тёмных существует иерархия — вот что ты сказала, Кэрроу. Я просто показываю вам, где я в ней нахожусь.

— Когда об этом станет известно, ты пожалеешь!

— Может быть, — сказала Алекс, явно забавляясь. Это было так просто. Она толкнула Гестию на кровать и оседлала её, не обращая внимания на то, как та тщетно пытается вывернуться. — Но всегда помни, что тебе придётся жить здесь рядом со мной.

— Мы с Флорой прикрываем друг другу спины!

— На этот раз это не очень помогло, правда?

Гестия промолчала.

— Но вообще-то знаешь, — продолжала Алекс. — Да, я вижу ценность в такой слаженной командной работе. Вы двое будете мне очень полезны.

Намек на панику перерос в общую дрожь.

— Мы не будем тебе служить.

— Нет? — Алекс наклонилась и прошептала Гестии на ухо: — Я обещаю, что позабочусь о тебе — о тебе и твоей миленькой сестрёнке-близняшке.

Гестия на мгновение замолчала. Затем почти ворчливым тоном она сказала:

— У тебя недостаточно большие яйца, чтобы справиться с остальными Тёмными. Ты нас не одолеешь.

Алекс ухмыльнулась.

— Я думаю, что добрый часик щекотки заставит тебя смотреть на вещи совершенно по-другому.

Глаза Гестии расширились от страха.

— Ты не можешь использовать щекочущее заклинание так долго! У тебя будут большие неприятности!

Алекс хихикнула.

— А кто вообще говорил о колдовстве?

Когда звуки принуждённого смеха, визга и мольбы наполнили комнату, Джинни и Луна закончили переодеваться, чистить заклинаниями свои зубы и делать всё остальное, что им нужно было сделать, чтобы подготовиться к своему первому учебному дню в Хогвартсе.

Джинни забралась в свою кровать с балдахином, положила плюшевого дракона рядом с подушкой и наложила вокруг кровати базовые защитные чары.

— Какие всё-таки жестокие эти Тёмные ведьмы, — прокомментировала она.

Луна улыбнулась.

— Я уверена, что как только ты их получше узнаешь, ты с ними подружишься.

Джинни ухмыльнулась, соткала вокруг себя заглушающее звук заклинание третьего года обучения, и пронзительные визги резко оборвались, оставив только мирную, расслабляющую тишину.


1) Игра слов: Which witch is which!

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 30.01.2021

Глава 3. Маленькие испытания Вирго Малфой

В любом большом здании, где люди живут и работают в непосредственной близости друг от друга, всегда есть перекрёстки, на которых обязательно встречаются даже те, кто предпочёл бы держаться друг от друга на расстоянии. Учителя и ученики; ученики старших и младших курсов или соперничающих команд по квиддичу; даже участники ситуаций "я-всё-равно-никогда-не-буду-говорить-с-тобой-снова", в которой участвуют два человека противоположного пола, которых, невзирая ни на что, находят вместе в чулане для мётел и в гораздо меньшем, чем предусмотрено школьными правилами, количестве одежды.

Совятня Хогвартса — как раз такой перекрёсток. Почти всем приходилось отправлять письма, и утром первого дня занятий здесь всегда было особенно многолюдно.

Держа запечатанное письмо в одной руке, Вирго Малфой отступил в сторону, пропуская очередную пару студентов, спускающуюся по длинной лестнице, по которой он поднимался.

"Раздражает", — подумал он. В то время, когда он записал себя в дневник, пятьдесят лет назад, люди расступались перед ним.

Душа Джулии исполнила мысленный эквивалент утомлённого закатывания глаз, после чего снова погрузилась в сон. С тех пор, как покинула Малфой-мэнор, она немного угомонилась, но не настолько, чтобы он с радостью терпел её присутствие.

Прошлая ночь была хорошим примером. Он сидел в своей ало-золотой кровати с балдахином, деловито планируя, как он собирается разбираться с проблемой Гарри Поттера и Лорда Слизерина, как вдруг она подняла ор на весь свет всего-навсего из-за мелькнувшей в его сознании фантазии на тему ритуальных убийств. Они спорили об этом целую вечность, прежде чем ему в конце концов удалось убедить её, что желание узнать больше о том, кто хочет убить тебя самого, само по себе не является злом.

На этом и базировался его план — на том, чтобы как можно больше узнать о Гарри Поттере. А для этого ему нужен был Джон Поттер. Наследник рода Поттеров был ключом, в этом он был уверен.

Ещё звуки шагов двух пар ног послышались у винтовой лестницы над ним. Вирго уже подумывал о том, чтобы просто стоять на своем и требовать, чтобы они убрались с его пути, пока не увидел, что это были профессор Северус Снейп и Леди Лили Поттер. Ну да, пожалуй, препятствовать им не стоило. Он отступил в сторону. Зоркий глаз Снейпа поймал взгляд Вирго, когда они проходили мимо, и он почувствовал, как легчайшее из лёгких прикосновений коснулось его окклюменционных барьеров.

Предатель.

Он поднялся по лестнице и толкнул дверь. Совятня всё ещё была полна суеты, даже сейчас, перед самым завтраком. Почти дюжина студентов всех факультетов и возрастов были заняты тем, что привязывали конверты к различным птицам, которые летали по комнате, или заканчивали свои письма за маленьким, покрытым дерьмом, центральным столом.

Вирго быстро заметил большую ушастую сову, которую купил ему новый приемный отец, и позвал её вниз. Она опустилась на край одного из подоконников рядом с другой совой, за которой ухаживала девочка его возраста — девочка с редисковыми серьгами, волосами пепельного оттенка и дорогой зелёной мантией факультета Слизерин. Наследница Лавгуд. Будущий консорт Лорда Слизерина.

Идеально.

 

Вирго отрезала от лежащего на столе мотка длинную бечевку и подошла к ней.

— Доброе утро. Я не думаю, что мы были представлены друг другу.

Лавгуд подняла голову. Она улыбнулась.

— Доброе утро. Вы правы. Я — Наследница Луна Лавгуд. Вы — мисс Вирго Малфой.

И она вернулась к своей птичке.

Вирго внимательно наблюдала, как девочка тихонько напевает себе под нос, поглаживая совиные перья. Ему нужна была какая-то точка соприкосновения. Что-то, с чего можно было начать.

— Я не думаю, что могу попросить у вас совета, нет?

— Можешь.

— Как ты с этим справляешься? Быть уже помолвленной, я имею в виду. Как выглядит Лорд Слизерин? Я знаю, что мой отец мог бы заключить на меня контракт, если бы захотел. Это пугает меня, — не слишком-то, конечно. Лорд Малфой не посмеет, но об этом и не нужно никому знать.

Лавгуд с задумчивым видом продолжала поглаживать перья своей совы. Потом она посмотрела Вирго прямо в глаза и ласково улыбнулась.

— Лучший способ — это просто принять это. Ты — дочь знатного рода, а это влечёт за собой определённые обязанности и обязательства.

Вирго кивнула.

— А это значит, — продолжила Лавгуд, — что ты — будущая игрушка для ебли своего лорда.

Кивок Вирго застыл в воздухе.

Менее чем за секунду душа Джулии перешла от сонливости к полному бодрствованию. Чего…

— Это значит, что очень скоро мальчики начнут пытаться залезть к тебе в трусики независимо от того, хочешь ты этого или нет, и, в конце концов, один из них преуспеет в том, чтобы засунуть свой пенис тебе во влагалище, — она указала на промежность Вирго, — и тогда у тебя в животике начнут расти маленькие волшебные младенчики.

Лавгуд широко улыбнулась, как будто она только что произнесла какую-то глубокую древнюю мудрость.

"Что — это — за — херня?!"

Бровь Вирго дернулась. Она ещё несколько секунд смотрела на девушку, прежде чем ответить.

— Так ты этого хочешь? С Лордом Слизерином?

— О да! — Лавгуд склонила голову набок. — А что? Ты тоже хочешь? Хочешь, чтобы Лорд Слизерин засунул свой пенис тебе во влагалище?

Другие студенты, находящиеся в совятне, слушали её с каким-то священным ужасом.

— Нет, спасибо, я обойдусь, — выдавила Вирго.

— О, — Лавгуд вернулась к своей сове и закончила привязывать письмо к её лапке. — Ты уверена? Если ты не найдешь симпатичного парня, готового тебя трахнуть, ты можешь оказаться в браке с каким-нибудь старым волшебником, который даже не сможет набраться сил, чтобы задать тебе хорошую порку.

Один из хаффлпаффцев с пятого курса уронил перо.

— Порка, — сказала Вирго, тщательно выговаривая каждое слово, — не требуется для продолжения рода волшебников.

Сова Лавгуд вылетела в окно.

— Конечно, глупышка, — прощебетала Лавгуд. — Я уже говорила: ты должна смириться со своей неизбежной принадлежностью к сексуальным игрушкам, — она отошла в другой конец комнаты и весело помахала рукой. — Если ты когда-нибудь передумаешь, просто дай мне знать. Я уверена, что смогу убедить моего Лорда найти где-нибудь для тебя ошейник.

И она вышла.

 

Вирго не обращал внимания ни на какофонию шёпотов, которая тут же разразилась вокруг него, ни на тираду Джулии, полную неверия в описанные ужасы, звучавшую в его голове. Вместо этого он подавил желание отправиться на охоту за наследницей с ржавым хлебным ножом, быстро написал постскриптум в письме, привязал его к сове и отправил её восвояси.

Отец,

меня распределили на Гриффиндор. Мои осторожные наблюдения за Г подтверждают мои убеждения, что он не тот, кого я ищу, что делает связь С с ним ещё более тревожной. Д умён, но плохо скрывает свои эмоции. Несмотря на то, что он не тот, о ком вы подумали, я продолжаю подозревать, что в них обоих есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Мои ближайшие планы — подружиться с Д и завоевать его доверие.

Немедленно отзовите всю поддержку С.

Вирго.

P.S. Пусть мама пришлет мне все книги, которые у вас есть о магических ограничениях брачных контрактов, заключенных с участием Родовой Магии Альбиона, особенно в том, что касается контроля сознания тех, кто уже обладает кольцами благородного рода. Если Лорд Слизерин обратится к вам с предложением помолвки, вы должны немедленно сообщить мне. Если вы этого не сделаете, то получите крайне недовольную "дочку" на руках.

Так. Вирго умыл руки. Теперь настало время завтрака. Там будет Джон Поттер. Пора было приниматься за работу.


* * *


В Большом зале завтрак был в самом разгаре. Гарри сидел за слизеринским столом и смотрел, как Хедвиг спускается к гриффиндорскому столу. В своих когтях она держала маленькую записку, которую Гарри написал не более тридцати минут назад.

Д,

Вирго — это Д,

Г.

Джон взял записку, прочитал её, встретился через весь зал взглядом с Гарри, фыркнул, покачал головой в том, что можно было бы назвать только снисходительной манерой, и порвал её.

Гарри фыркнул. Что ж, он предупредил. Никто не мог сказать, что он этого не сделал. Гарри оторвал взгляд от неизбежно надвигающегося кораблекрушения, и как раз вовремя, чтобы увидеть, как близнецы Кэрроу наклонились и что-то зашептали Драко в оба уха. Обе выглядели не слишком счастливыми.

Через несколько минут Александра села в нескольких местах от Драко и беззаботно начала намазывать джем на свой тост. Близнецы Кэрроу уставились на неё с ненавистью во взглядах, в то время как сам Драко выглядел довольно задумчивым.

Интересно.

— Доброе утро, Гарри.

Весьма бодрая Джинни села рядом с ним, слегка раскрасневшись и глубоко дыша. На ней был спортивный костюм, а волосы она завязала в хвост.

— Доброе утро, Джинни. Так, и что случилось прошлой ночью?

Джинни понизила голос:

— Кэрроу пытались заколдовать Алекс. У них это не очень хорошо получались.

— Бьюсь об заклад, что не очень. Надеюсь, она не использовала ничего слишком жёсткого.

— Нет, только оглушалку, связывание и не-магическое щекотание.

— Хорошо, — он поднял голову. — И тебе тоже доброе утро, Гермиона.

Гермиона появилась с другой стороны стола, притащив с собой два огромных тома магической литературы и одну маггловскую книгу поменьше, и это не считая её обычной школьной сумки. В отличие от Джинни, она уже была одета в свою чёрно-зелёно-серебряную школьную мантию.

— Доброе утро, Гарри.

Она села напротив него и раскрыла принесённые книги, обкладываясь ими: "Быстрая Диагностика Целителя" — пятое издание, "Продвинутые искусства разума, про которые вы никогда не знали, что они вам понадобятся", и "Штурмуя врата — управление революционными группами во время перемен".

Джинни снова наклонилась к нему.

— Испытания в команду по квиддичу состоятся на следующей неделе. Что мы будем делать с Флинтом и командой по квиддичу?

— Не беспокойся об этом. Я разберусь с ним, когда придёт время.

— А? — Дафна села во главе стола. Послышался шушуканье, когда две дюжины детей Серых мгновенно переключили свое внимание на неё. — Ты же знаешь, что Драко много лет мечтал стать ловцом?

— Ему не повезло.

По-видимому, удовлетворённые тем, что не было сделано никаких сногсшибательных заявлений, разношёрстные студенты медленно вернулись к завтраку.

Дафна понизила голос и наклонилась ближе к Гарри.

— Что мы собираемся делать с "Ангелом, который ведет летопись жизней"? — Ангел была призраком, которую Гарри перенёс в прошлом году в Хогвартс, чтобы научить девочек забытой в глубине веков магии прорицаний. — Я продолжу свои занятия с ней?

— Да, скоро, но я хочу привести и остальных — может быть, у кого-то из них тоже есть нужный навык.

— Навык? — Луна склонилась над плечом Гарри.

— Внутренний глаз, Луна.

— О-о-о. Мы, Лавгуды, славимся этим, а мама — и Лавгуд, и Ваблатски.

— И у тебя он тоже есть?

— Даже не знаю. Я никогда не пробовала. Думаю, пока не попробую, не узнаю.

— Меня бы это не шокировало, — пробормотала Джинни. Затем она просияла и игриво ткнула Гарри в рёбра. — Мы могли бы выиграть деньги, поставив на то, на сколько баллов мы опередим следующую команду, когда выиграем кубок по квиддичу.

Гарри фыркнул и продолжил есть свой завтрак.

В другом конце зала Вирго пыталась заговорить с Джоном — судя по всему, безуспешно. Джон мог не верить, что Вирго была дневником, но, похоже, ему всё же не нравился тот факт, что она была Малфой.

— Увидимся за обедом, Гарри! — Джинни помахала рукой, когда они с Луной закончили завтракать и направились на свой первый урок. Гарри помахал в ответ, прежде чем они с Дафной и Гермионой отправились на свой — сдвоенную историю магии.

Биннс не стал интереснее ни с прошлого года, ни с того периода, когда пятьдесят лет назад в Хогвартсе учился Том Риддл. И слизеринцы, и равенкловцы давным-давно начали относиться к истории магии как к дополнительному времени для сна. Все, кроме Гермионы, конечно, чьи записи были такими же аккуратными, как и её слух — внимательным, но Гермиона была просто уникумом.

Прозвенел звонок к обеду, Гарри с радостью собрал вещи и последовал за Дафной в Большой зал. На этот раз Вирго, похоже, попыталась поладить с Симусом Финниганом, добившись примерно такого же успеха, как и в прошлой попытке.

— К чему он стремится? — спросила Гермиона.

Гарри пожал плечами.

— Я бы предположил, что пытается построить базу для прихода к власти.

Гермиона нахмурилась.

— Мне это не нравится.

— Мне тоже. Хотя у меня есть сомнения в его способности сохранять достаточно хладнокровия, чтобы добиться какого-либо прогресса — учитывая то, что гриффиндорцы обычно делают с теми, кто им не нравится.

— Не будет ли это опасно?

— Возможно.

Но независимо от того, что Гарри думал о потенциальных опасностях для гриффиндорца Тома Риддла, он должен был признать, что мало что мог сделать в настоящее время. На чарах они изучали "Арресто моментум", заклинание, которое Дафна и Гермиона освоили ещё перед зимним фестивалем в прошлом году.

— О, прекрасно! Мисс Грейнджер — мсисс Гринграсс — по два балла в пользу Слизерина, — просиял профессор Флитвик, глядя на девушек. — О да, и вы тоже, Джон Поттер — два балла в пользу Гриффиндора.

Только когда Гарри вернулся в гостиную Слизерина и Гарри смог сесть рядом с Дафной в небольшой группе диванов и кресел, которые составляли двор Серых, рядом с большим и в настоящее время пустым, украшенным змеями троном, который он поставил год назад — он смог начать настоящую работу этого дня.

По другую сторону змееподобного трона восседали Тёмные, составлявшие свой собственный маленький двор. Алекс подтащила большое кресло и втиснула его между двумя диванами — на что особенно обиделась Панси, судя по тому, как она шмыгала носом и складывала руки каждый раз, когда смотрела на неё.

Через несколько часов Гарри закончил последнюю за этот вечер работу с документацией и отправился спать. Он надел пижаму, забрался в постель и, засыпая, сфокусировал окклюменцию на точке, находящейся примерно в четырех метрах ниже и в двадцати метрах правее — Джинни уже спала и находилась в их общем пространстве сновидений.

Гарри подключился, и мир грёз открылся перед ним.

 

Он появился на поляне в джунглях. Позади него возвышалась громадная мезоамериканская пирамида.

— Гарри! — Джинни подпрыгнула и обняла его. Она была одета в ночную рубашку и всё ещё держала своего пушистого плюшевого мишку-дракона в одной руке. — Трансфигурация была потрясающей!

Гарри усмехнулся:

— Рад слышать.

Джинни отпустила его, отскочила назад, выхватила версию своей волшебной палочки из сновидений и направила её в землю.

— После всей этой скучной теории. Это было так просто, ха-ха! У меня есть гвоздь, а теперь это ложка! Бам!

Камень на земле превратился в деревянную ложку.

— А потом профессор Макгонагалл вся такая: "Я поднимаю бровь, глядя на вас, Мисс Уизли", — а потом я такая: "БАМ! Ложка в гвоздь, а потом: Бац! Гвоздь в ложку! Бам! Бам! Бам! — А потом она такая: "Продолжайте, мисс Уизли". Сейчас я о-о-очень рада, что мы потратили о-о-очень много времени на нашу окклюменцию. Теперь всё так легко!"

Гарри улыбнулся:

— Отлично. Ты готова перейти к более серьёзной работе?

— Да, черт возьми!

— Окей, — Гарри взмахнул рукой, и земля сменилась каменными плитами замка. Ночная рубашка Джинни превратилась в дуэльную мантию. Её медвежонок отплыл в сторону. — Я собираюсь сделать всё возможное, чтобы ограничить себя заклинаниями, навыками, тактикой и физическими возможностями дневника. Ты должна попытаться убить меня.

— Ясно, — Джинни вскочила в свою дуэльную стойку.

Гарри наколдовал носовой платок, позволил ему пролететь полпути к земле, а затем разразился внезапным шквалом базовых проклятий.

Джинни и глазом не моргнула. Она отбросила их назад и ответила очередью оглушалок, жалящих и режущих заклинаний.

То, что последовало, было примером того, как развивается схватка, когда одна сторона понимает, что другая может противостоять его базовому репертуару. Заклинания Гарри быстро превратились из направленных ударных в контролируемую трансфигурацию. Ответные заклинания Джинни превратились в физические щиты и уворачивание.

Вскоре после этого последовал финальный обмен ударами. Гарри наколдовал кинжал и направил его прямо на Джинни, которая поймала его щитом, схватила за рукоятку и отправила обратно в Гарри, скрывая заклинание обмена в тени кинжала. Гарри заслонился от кинжала, но заклинание обмена пролетело сквозь него и ударилось о камень прямо позади. Джинни поменялась местами с камнем, и через долю секунды уже ткнула его палочкой в бок и торжествующе ухмыльнулась ему.

— Я победила!

— Да, есть такое. А теперь расскажи мне, что ты поняла.

Джинни задумалась.

— Дневник приспосабливается. Он увидел, что не может добраться до меня прямыми заклинаниями, поэтому начал использовать косвенные.

— Да, что-нибудь еще?

— Он сильнее меня.

— Так и есть. Риддл старше тебя, его мастерство может соответствовать шестнадцати годам, но этой части души всё ещё почти семьдесят лет. Однако надо учитывать и то, что у него есть только кусочек души. А что еще?

Джинни выглядела озадаченной.

— Всё в порядке. Ты не смогла бы уловить это в таком коротком обмене ударами. Вот в чём дело — ты гораздо спортивнее, чем Риддл. Я мало что знаю о той магглорожденной, которую Дневник поглотил, чтобы получить себе новое тело, но я готов поспорить, что она и близко не была так физически активна, как ты, и мы знаем, что она не была и так магически активна. Если ваша схватка когда-нибудь выйдет за рамки, скажем, пятнадцати минут, ты получишь преимущество. Она начнёт страдать от магического истощения, а у тебя ещё будет достаточно сил для драки.

Джинни кивнула.

— Имеет смысл.

— Но ваша схватка не должна длиться так долго. Просто нужно иметь это в виду, — Гарри снова приготовил палочку. — Готова?

— Гот…

Гарри атаковал.

Три часа спустя Джинни стояла, направив палочку на голову Гарри… снова. Она выиграла все схватки, даже те, в которых Гарри сказал, что он немного продвинет вперёд то, на что, по его мнению, был способен дневник. Она ухмыльнулась.

— Думаю, я более чем готова.

Гарри улыбнулся:

— Да. Как бы мне не хотелось подвергать тебя реальной опасности — но да, теперь ты вполне способна победить дневник.

Джинни перебросила свой огненно-рыжий хвостик через плечо.

— Я всё улажу, как только ты получишь портключи.

Гарри нахмурился.

— Помни, что нельзя быть слишком самоуверенной. Посмотри, что происходит с Джоном.

— А что происходит с Джоном?

— Я послал ему предупреждение о том, что Вирго — это дневник, но он почему-то не верит в это.

Джинни усмехнулась.

— Вот баран. Он просто кошмарен. Он всё ещё не хочет заткнуться и засунуть себе в задницу идею о моём спасении от тебя.

— Ну, не знаю, — Гарри усмехнулся. — Я могу быть очень хитрым.

Джинни улыбнулась в ответ.

— Да, я знаю. Это-то мне в тебе и нравится.


* * *


Утреннее солнце поднималось над деревьями Запретного леса. Вирго сидела у окна рядом со своей кроватью в гриффиндорской башне. Внизу, на земле, Уизли-слизеринка, Джиневра, бегала по часовой стрелке вокруг Черного озера. На ней было что-то похожее на маггловскую спортивную одежду. С другой стороны озера бежал Джон Поттер, против часовой стрелки.

Вчера Вирго попыталась поговорить с некоторыми из людей, которых она определила как близких к Джону, но безуспешно. Старший брат Джиневры, Рональд, дошёл до того, что обвинил её в том, что его сестра не учится на Гриффиндоре.

"Ты заняла последнее место для распределения девочек на наш факультет", — сказал он.

На самом деле это не было совсем уж высосано из пальца. Каждый факультет принимал ровно пять девочек и пять мальчиков. Учитывая, что Уизли были так близки к концу алфавита, было удивительно, что до сих пор они все оказались на Гриффиндоре, хотя Вирго, честно говоря, и не знала, как работает алгоритм Сортировочной шляпы.

Вирго продолжала наблюдать, как Джон Поттер столкнулся с Джиневрой Уизли примерно на полпути вокруг озера и начал с ней явно серьёзный спор. Большинство людей не смогли бы видеть так далеко с такой высоты, но Вирго не относилась к большинству людей. Спор закончился только тогда, когда Джиневра повернулась к нему спиной и убежала со скоростью, которая, откровенно говоря, была пугающе впечатляющей. Джон не выглядел довольным этим.

Вирго отложила эту мысль на будущее и пошла в душ. Пока вода стекала по её телу, она размышляла о своих товарищах по общежитию. С момента её заселения они вели себя сдержанно и слегка презрительно. Она хотела бы поставить их на место, но это не приблизило бы его к своей цели.

Вытеревшись, она завернулась в полотенце и вернулась в спальню, чтобы одеться. Её товарищи по общежитию только сейчас начали вставать.

Не потребовалось и нескольких секунд, чтобы понять, что что-то не так. Она перебрала аккуратно сложенную одежду и нахмурилась. Всё её нижнее белье пропало. Может быть, домовые эльфы взяли его по ошибке? Нет. Это было примерно похоже на то, как если бы они случайно перепутали сахар и крысиный яд.

Где-то в комнате хихикнул юный девичий голосок.

У Вирго сузились глаза.

— Акцио нижнее бельё.

Четыре испуганных вскрика вырвались из четырёх глоток, когда несколько дюжин комплектов нижнего белья пронеслись по комнате, вылетая из сундуков и с кроватей. Вирго спокойно подобрала своё собственное украденное ранее нижнее бельё из кучи и отбросила остальное обратно на середину комнаты.

Четыре девушки свирепо уставились на неё.

— Так не крадите мои вещи, — сказала она так свирепо, как только может сказать одиннадцатилетняя девочка, и уже собиралась добавить: "Или я вас убью", когда Джулия мысленно крикнула ему, чтобы она остановилась. Она замолчала и вместо этого начала одеваться.

Другие первокурсницы Гриффиндора обменялись взглядами между собой, прежде чем снова начать её игнорировать.

"Ты не можешь угрожать им убийством!" — подумала Джулия.

"Ты права», — подумала Вирго. — Следунет потерпеть. Я смогу наказать их, когда они, в конце концов, склонятся передо мной в бессильном ужасе".

"Я не это имела в виду!"

Вирго ухмыльнулась.


* * *


Гермиона вошла в класс ЗОТИ, из осторожности заранее избавившись от своего утреннего лёгкого чтения, скользнула на свое место рядом с Дафной и достала учебник по текущему предмету. В передней части комнаты Снейп разложил несколько наиболее отвратительных образцов в банках из своей бывшей зельеварческой кладовки. Гермиона задумалась о вопросе преданности этого человека. Могли ли они в принципе доверять магу, который утверждал, что является тройным агентом, бывшим двойным, для трёх разных сторон? Почти наверняка нет. Он, без сомнения, был верен только себе.

Гермиона сморщила нос. То ли дело она. Она была самой трудолюбивой, самой преданной ученицей Гарри — и даже если такие, как Джинни или Луна, могли быть сильнее её, она никогда не откажется от титула самой преданной. Позади неё Драко тихо разговаривал с Теодором Ноттом. Она уловила имя, произнесенное шёпотом: "Александра", и сделала мысленную заметку сообщить об этом Гарри как можно скорее.

В этот момент Снейп ворвался в комнату, пронёсся по среднему проходу, добрался до передней части и развернулся лицом ко всем.

— Магия, — сказал Снейп, — это постоянно меняющаяся, постоянно растущая тварь.

Все студенты молча наблюдали за ним, слушая вступительную речь.

— Чем больше волшебников используют заклинание, тем легче оно становится, подобно крепнущим мышцам, поднимающей всё более тяжелый вес. Первое исполнение заклинания требует силы, воли, сосредоточения и целеустремленности, настолько большой, что исключает все, кроме самых великих. Второе исполнение заклинания требует меньше сил. Третье — ещё меньше. Тысячу лет спустя даже ребенок может вызвать простейший "Люмос". Такова потребность в свете — потребность, которая остается неизменной на протяжении большей части человеческого существования, столь же несомненная, как и сама темнота ночи.

Он замолчал и оглядел комнату.

— Но у человечества есть и другие потребности, гораздо менее полезные. Когда мир оборачивается против тебя и опускается тёмный туман ярости, именно потребность причинять боль, калечить, брать под контроль и убивать придает магии её форму. Это Тёмные Искусства — разнообразные, постоянно меняющиеся и вечные. Сражаться с ними — всё равно что сражаться с многоголовым чудовищем, у которого каждый раз, когда ему отрубают шею, вырастает новая голова, еще более свирепая и умная, чем прежде. И когда магия атакует с намерением уничтожать, нет большей необходимости, чем бороться с этой магией — защищать и исцелять.

Это борьба между тёмной магией и светлой магией, она независима от любых политических бредней или размахивания знамёнами идеологий — магическая гонка вооружений, ввести в которую вас — мой долг и источник моей гордости.

Как бы сильно она ни ненавидела Снейпа, Гермиона должна была признать, что он определенно знал, как произносить речи. Затем класс разделился на пары, чтобы попрактиковаться в обезоруживающих чарах.

— О нет, только не это, — отрезал Снейп, шагая туда, где Гарри и Джон готовы были сразиться друг с другом. — Я всё же хочу, чтобы в конце занятия от класса хоть что-то осталось.

Дафна кивнула стоящей напротив Гермионе.

— Готова?

Гермиона согнула колени в дуэльной позе.

— Готова.

Пять обменов обезоруживающими заклинаниями спустя Гермионе удалось вырвать палочку Дафны из её руки.

Дафна нахмурилась.

— Ещё.

Гермиона ухмыльнулась.

— Да, моя леди.

В конце урока Снейп жестом пригласил их всех вернуться на свои места. Гермиона вспотела, но была довольна. Она умудрилась отстоять свою позицию лучшей ведьмы года против теперь уже умеренно дующейся Дафны. Когда они вышли из класса на обед, та толкнула Гермиону локтем в бок.

— Наслаждайся этим, пока можешь, вассал. Скоро мы будем тренироваться с остальными девушками…

Дафна дулась недолго и оживилась вскоре после обеда, когда Гарри прошептал им обеим, что они снова начнут заниматься магией предсказаний в ближайшие несколько недель, и что Лорд Слизерин должен будет встретиться с Локхартом этим вечером. Это была бы прекрасная возможность для него организовать портключи для Джинни и Луны к заседанию в среду Совета попечителей Хогвартса.

После обеда у них был свободное время. Гермиона встретилась с Трейси, и они вместе направились в пустой класс, ставший неофициальной гостиной магглорождённых. К ним вскоре присоединился и Гарри, и они вместе работали над домашними заданиями и готовились к первому в этом году собранию клуба Основателей, пока не закончился последний урок и не прибыла небольшая группа их одноклассников.

Появились все новые магглорождённые, вместе с теми, кто учился на втором курсе, и даже некоторые из более старших. Пока Гермиона готовила Омут и портрет, близнецы Честерфилд — Вайолет и Мэриголд — весело болтали с Аланом Гейджем и сестрой Кевина, Аннабель. Интересно — за исключением Колина Криви, который с энтузиазмом ворвался в комнату прямо перед Дином Томасом — все новые магглорождённые были распределены на Хаффлпафф.

Как только портрет Элизабет Гринграсс, бабушки Дафны, показал, что она готова, все первокурсники столпились вокруг, чтобы послушать её довольно глубокое введение в магический мир, в то время как вторые курсы работали вместе над своей окклюменцией.

 

— Как я, Гермиона?

Гермиона медленно вышла из довольно примитивного ментального пространства Софи Ропер.

— Неплохо, — ответила она. — Ты должна быть готова начать заниматься беспалочковой магией ещё до Зимнего Фестиваля.

Софи просияла.

— Класс! Я уже гораздо лучше успеваю на занятиях. Я так рада, что ты нам помогаешь.

— Ты должна благодарить Лорда Слизерина, Софи.

— Что ж, поблагодари его от меня ещё раз, когда увидишь, но не забудь отдать должное и себе, — улыбнулась Софи.

Глаза Гермионы совершенно точно не смотрели туда, где Гарри объяснял Джастину Финч-Флетчли тонкости эффективного использования режущего заклинания против вооружённого противника.

— Я обязательно это сделаю, — сказала она. — И спасибо — я действительно стараюсь.

В конце концов, добавила про себя Гермиона, она была самой преданной ученицей Гарри, и это, безусловно, заслуживало похвалы.


* * *


Когда Вирго поднимался по лестнице в гриффиндорскую башню, до заката оставалось ещё несколько часов. Было всё ещё странно после занятий идти в этом направлении, а не в подземелья. Ему не раз приходилось ловить себя на том, что он идет не в ту сторону. Не было бы ничего хорошего, если бы его поймали за этим занятием. Его и так недолюбливали почти все одноклассники. Только Колин Криви, по иронии судьбы, не был одержим желанием игнорировать его, но это оказалось скорее проклятием, чем благословением.

"Да ладно тебе», — подумала душа Джулии, — он не так уж и плох".

Вирго не удостоил её ответом. Вместо этого он просто продемонстрировал своё полное недоверие к мыслям Джулии.

"Ну, ладно, он немного шумный, но это не повод кого-то ненавидеть".

Вирго фыркнул. По крайней мере, в данный момент это не было проблемой. Криви сбежал с каким-то более взрослым мальчиком, как только закончились занятия. Но это всё ещё не меняло того факта, что он не добился больших успехов в проникновении в ближний круг Джона Поттера.

— Пароль? — спросила толстуха с портрета.

— Медосос.

Портрет отодвинулся в сторону, Вирго шагнул внутрь, и на него выплеснулся целый галлон чего-то тяжелого, вязкого и липкого.

Шок. Он не почувствовал никакой магии. Оно появилось из ниоткуда.

"Бе-е-е! Что это за мерзость?"

Смех. По всей гостиной несколько десятков студентов корчились на диванах и креслах, пока он стояла та, обтекая тем, что оказалось разбавленным мёдом.

"А теперь нам нужно привести себя в порядок".

Смех обжег ему уши — и не прекращался. Гнев захлестнул его. Это было уже слишком. Он этого не потерпит! Он сделал один хлюпающий шаг вперед, крепко сжимая палочку в руке. Он покажет им всем, что значит связываться с ним…

"Срань господня! Успокойся!" — мысли Джулии были полны паники.

"Успокоиться? Успокоиться! Посмотри на них!"

"Что ты собираешься делать?! Проклясть кого-то на глазах у всех?! Посмотри на Джона!"

Вирго заколебался и огляделся, пока не нашел лицо Джона Поттера, который наблюдал с лёгкой ухмылкой со стороны своей группы последователей, закрыл глаза и глубоко вздохнул. Джулия была права.

"Видишь?"

Ему нужно было всё спланировать. Это ничем не отличалось от его первых нескольких лет на Слизерине — и на самом-то деле было не настолько плохо. Он просто привык к всеобщему страху и уважению. Сначала план. Потом действия. И на третье — месть!

"Нет, это…"

И вот, под непрерывный смех гриффиндорской гостиной, звенящий в ушах, Вирго направился в спальню девушек с таким достоинством, с каким только мог, и каждый липкий шаг заставлял дрожать лестницу.


* * *


В длинной, богато украшенной комнате двенадцать волшебников сидели вокруг стола, почти такого же длинного и так же богато украшенного, как и сама комната. Большое зелёное око парило над столом, невидимое для всех, кроме Лорда Слизерина в маске. Око металось по комнате, с лёгкостью просматривая секретные бумаги и записки, даже когда их владельцы прижимали их к груди или прикрывали чарами скрытия.

Директор школы Гилдерой Локхарт как раз заканчивал свой анализ работы прошлого учебного года, на составление которого, конечно же, никоим образом не повлиял Лорд в маске, сидевший в середине стола. Он прихорашивался.

— ...И вот я, Гилдерой Локхарт, после долгих размышлений нашел идеальное решение этих насущных проблем безопасности! Смотрите! — он выхватил из-под стола три маленькие коробочки. — Специальные VIP-портключи!

По всему столу тихо пронёсся удивленный шум голосов.

— Да! — Локхарт просиял. — Защитные чары Хогвартса дали мне, Гилдерою Локхарту, директору школы, специальное разрешение создать ровно шесть портключей, и я дарю их вам. Эти ожерелья одноразового использования зачарованы, чтобы доставить своего владельца прямо в Больничное крыло, — он подмигнул, передавая коробки лордам Малфою, Поттеру и Слизерину. — Я установил слова активации: Тьмабез, Светбез и Сербез. Уверен, вы догадаетесь, кому какой комплект.

Лорд Поттер открыл свою шкатулку и достал оттуда две маленькие металлические сферы, каждая размером с мраморный шарик, висевшая на конце двойной золотой цепочки. Он протянул один из них Лорду Сириусу Блэку, который начал размахивать над ним палочкой, кидая диагностические чары.

Лорд Слизерин сунул шкатулку в карман.

Лорд Малфой оставил свою шкатулку нетронутой и слегка откинулся на спинку кресла.

— Отличная работа, директор, — он посмотрел на Гилдероя. — Должен признаться, я не ожидал, что вы так быстро освоитесь в своей должности.

Осталось невысказанным общее мнение, что большая часть присутствующих вообще не ожидала, что этот человек освоится со своей должностью.

Председатель, Амброзиус Флум, встал.

— Спасибо, директор, теперь вы можете занять место наблюдателя.

Локхарт сверкнул улыбкой, сел на один из жестких стульев у стены, вытащил стопку чего-то подозрительно похожего на почту от поклонников и начал просматривать её.

Флюм продолжил:

— Теперь у нас на очереди вопрос о перераспределении права назначения всех нынешних и будущих магических опекунов магглорождённых от директора школы к Лорду Слизерину. У вас у всех есть копии этого предложения. Кто-нибудь хотел бы высказать какие-либо замечания, прежде чем мы перейдем к голосованию?

— Да, — твёрдо сказал лорд Поттер. На последних двух заседаниях совета попечителей были приняты резолюции, явно свидетельствующие о формировании Тёмно-Серого альянса, и это явно действовало ему на нервы. — Я всё ещё не понимаю, почему мы вообще поднимаем этот вопрос. Нет никаких оснований давать ему, — он ткнул пальцем в сторону бесстрастной фигуры слизеринца, — опеку над кем бы то ни было, не говоря уже о группе маленьких впечатлительных детей!

— Существуют определённые протоколы, Лорд Поттер.

— Он явно замышляет что-то нехорошее! — Лорд Поттер отчаянно замахал рукой. — Совершенно очевидно, что это какая-то ловушка.

— Тем не менее, если не будет дальнейших комментариев? Лорд Слизерин?

Слизерин покачал головой:

— Я думаю, что всё, что нужно было сказать, уже было сказано.

Лорд Поттер нахмурился.

Лицо Лорда Малфоя оставалось совершенно непроницаемым. Вместо этого он потрогал маленькую, всё ещё не открытую коробку с портключами, стоящую перед ним, осторожно поворачивая её на полированной деревянной столешнице.

— Итак, кто поддерживает это предложение?

Поднялись четыре руки — Лорд Слизерин, Лорд Гринграсс, Лорд Вудкрофт и Лорд Смит — четыре из одиннадцати.

Джеймс Поттер бросил взгляд на абсолютно невозмутимого Люциуса Малфоя, чуть напряжённого Лорда Паркинсона, в то время как невидимое почти для всех Око метнулось, чтобы придирчиво осмотреть двух лордов Тёмной фракции.

Выражение лица лорда Слизерина, конечно же, было скрыто под маской.

— И, против?

Поднялись все остальные руки.

— Четыре к пяти, предложение отклоняется.… — Флум повертел перед собой пергамент. Собравшиеся в зале волшебники практически чувствовали, как соотношение альянсов снова меняется, по какой-то неизвестной им причине.

— Давайте перейдем к другим делам — пункт четвёртый — министерство просит провести общую ревизию финансов Хогвартса.…

Собрание продолжалось. Уголки губ Лорда Малфоя слегка приподнялись, с него словно спало долгое напряжение. Он остановил медленное вращение шкатулки с портключами, повернул её так, чтобы она открылась наружу, и поднял крышку.

— Что это?

Лорд Блотт сделал паузу в высказываемом им мнении о том, куда именно заместитель министра может засунуть свою просьбу о проверке.

— Что?

— Какие-то проблемы, Лорд Малфой? — спросил Флум.

— В моей шкатулке нет портключей!

По комнате пробежал ропот. Несколько лордов вокруг Малфоя наклонились и подтвердили, что портключей действительно нет. Все повернулись к директору.

— Что-о-о??? — Локхарт, выглядевший явно взволнованным, встал. — Нет, этого не может быть. Я сам положил их туда! — он подошел и уставился на пустую коробку. — Но я же это сделал!

— Украли? — спросил Слизерин.

— Мне нужна замена, — прорычал лорд Малфой.

— Но... но… Я могу сделать только шесть! — завопил Локхарт.

— Прочь с дороги! — Лорд Блэк обошел стол и подошел к небольшой толпе, собравшейся вокруг Малфоя. — Если это кража, то её расследование — моя обязанность как главного Аврора.

Он щёлкнул палочкой по чему-то, зацепившемуся за край коробки. Оттуда вылетел крошечный волосок, и через несколько секунд лорд Блэк завернул его в маленький волшебный мешочек.

— Я крутил её несколько минут на столе, — сказал Малфой, будто оправдывался.

Лорд Блэк усмехнулся в ответ.

— Не беспокойся, Люци. Я уверен, что мы со всем разберёмся.

Люциус выглядел несколько обескураженным.

— Я требую вернуть все порт-ключи!

— Почему? — спросил Лорд Хокинг. — Если ты не можешь их получить, то и никто не может? Повзрослей уже, наконец!

— Это возмутительно!

Лорд Слизерин фыркнул.

— Меня больше беспокоит то, что кто-то неизвестный теперь, получается, имеет два портключа с мгновенным доступом к Больничному крылу Хогвартса.

За столом воцарилось молчание.

— М-м-м... не бойтесь! — сказал Локхарт, хотя его уверенность, казалось, была не слишком велика. — Нам просто придётся... э-э... усилить охрану — да, вот так.

Собравшиеся волшебники смотрели на него из-под полуопущенных век.

— Да, директор, — ответил лорд Блотт. — Так и сделайте.

После этого участники заседания стали ещё более осторожными. Члены совета продолжали бросать друг на друга подозрительные взгляды. После нескольких отработанных пунктов повестки дня и нескольких отклоненных резолюций заседание было закрыто. Вскоре после этого Лорд Слизерин нырнул в пустую классную комнату, бросил несколько заклинаний уединения, вытащил свой сжатый сундук, открыл его и забрался внутрь.

— Не повезло, — Дафна сидела в одном из кресел в середине сундука, с закрытыми глазами. Большое плавающее глазное яблоко повернулось, чтобы посмотреть на него, прежде чем исчезнуть. Дафна открыла глаза.

— Нет. Это не невезение, — Гарри стянул маску и начал снимать с себя чары и элементы трансфигурации. — Скорее всего, это Вирго. Должно быть, она поняла, что я не Волдеморт, и предупредила Малфоя.

— Так что же нам теперь делать?

Гарри плюхнулся в кресло напротив Дафны, возвращаясь к своему реальному биологическому возрасту.

— Мы будем продолжать искать возможности привлечь на свою сторону больше членов совета попечителей. В то же время мы всё ещё можем получить часть опекунств, если убедим родителей и директора подписать их.

— Ну, со стороны Локхарта проблем явно не будет. Это ведь не твой волос был на шкатулке, правда?

— Нет, он принадлежит моему отцу.

Дафна усмехнулась.

— Это хорошая подстава.

Гарри пожал плечами.

— От одного этого ему они ничего на него не повесят. Я наложу несколько собственных заклинаний сокрытия и передам порт-ключи Луне и Джинни. Ты ведь не заметила ничего интересного своим глазом, нет?

— Во время встречи — нет, а вот вчера вечером мне удалось узнать кое-что интересное.

— Да?

Дафна кивнула.

— Драко в постели писал письмо лорду Малфою. Он просил помощи в том, чтобы некоторые из Тёмных семей помогли ему "поставить Александру Блэк на место". Очевидно, многие из учеников, с которыми он говорил, не хотели помогать без одобрения своих родителей. Они, наверное, помнят, что случилось в прошлом году.

— М-м-м... Ну, это дает нам передышку, но, похоже, нам всё равно придётся ускорить нашу работу с Алекс.

— Да, — Дафна нахмурилась. — Знаешь, я не в восторге от того, что держу её в неведении относительно наших секретов.

Гарри вздохнул.

— Я знаю. Но с ней не так, как с тобой и другими девушками. У меня были месяцы совместной работы с Джинни, Гермионой и Луной, прежде чем я рассказал им про себя, а с тобой мы уже были помолвлены. Черт возьми, даже Трейси провела со мной много времени за последний год, прежде чем узнала об этом. У меня почти не было возможности нормально проводить время с Алекс.

— Она просто помешана на Лорде Слизерине.

Гарри медленно кивнул.

— Скоро?

Гарри, казалось, задумался, прежде чем кивнуть, на этот раз более твердо.

— Я думаю, что после того, как мы поможем ей пережить удар из Тьмы, то сможем привести её сюда.

Дафна широко улыбнулась.

— Прекрасно. И если повезет, дневник тоже в ближайшее время перестанет быть проблемой.

Гарри кивнул. Они обсудили ещё несколько дел, и Гарри проводил Дафну до лестницы, ведущей вниз, в спальню девушек, прежде чем отправиться спать в свою спальню. Он добавил защиту, ограничивающую число портключей, которые директор мог создать сам, шестью. Это было самое большее, что он мог сделать, но он надеялся, что этого будет достаточно. Ему не слишком хотелось, чтобы Лорд Малфой получил ещё один портключ, который мог бы передать дневнику.


* * *


Наступил новый учебный день. Начинались и заканчивались уроки, ученики старших курсов возвращались к привычной рутине ещё одного учебного года. Вирго Малфой поднялся по парадной лестнице на седьмой этаж, чувствуя, как в нём начинает закипать гнев. Накануне вечером его соседи по факультету снова подшутили над ним. Потом он притворился, что принимает сочувствие ученика со второго курса, с которым Колин Криви сбежал в понедельник — мальчика по имени Дин Томас, ещё одного магглорожденного. Его, будущего Лорда Волдеморта, утешал магглорождённый. Это сводило его с ума.

И единственный прогресс, которого он достиг в направлении своей цели, заключался в знании о том, что Джон проводил довольно много времени вне занятий с Наследницей Боунс, Сьюзен. Похоже, они очень хорошо друг к другу относились. На пару с Уизли-слизеринкой она казалась наиболее оптимальным способом войти в контакт с Джоном. Но сначала он должен был что-то сделать с остальной частью факультета.

Вирго, тяжело дыша, добрался до седьмого этажа и направился к гобелену с изображением Варнавы вздрюченного, обучающего троллей танцевать. Он шагал перед гобеленом, думая: "Мне нужна комната потерянных вещей".

Дверь открылась. Внутри всё было так, как он запомнил ещё пятьдесят лет назад. Стены вздымались со всех сторон, как собор. Лучи света пробивались сквозь высокие окна, сквозь пыльный воздух и падали на массивные шкафы.

"Ва-а-ау-у-у!" — подумала душа Джулии.

Вирго быстро добрался до того места, где, как он надеялся, всё ещё лежало то, что он оставил здесь пятьдесят лет назад. В конце концов, не было никакой гарантии, что его второе "Я" уже не использовало этот объект для какой-то своей цели. Он встал перед шкафом, который ничем не отличалась от бесчисленных других, и удовлетворенно кивнул. Там, среди стопок подержанных книг, которые, должно быть, скопились в течение лет прошедших после того, как он сделал дневник, лежал старый и потрепанный скрипичный футляр.

"Стоп, ты серьёзно?" — подумала Джулия.

"Удивлена?" — спросил Вирго.

"Ну… да".

Вирго взял футляр и открыл его. Инструмент внутри уже был прилично потрепанным к тому моменту, когда однажды летом он украл его у одной из старших девочек в приюте.

"Ты действительно можешь на ней играть?"

"Могу, — подумал он — Между ней и волшебной палочкой есть много общего — как и между музыкой и магией".

Он быстро применил чары настройки.

Путь до гостиной показался ему длиннее, чем обычно. Держать скрипку было не очень приятно. Она навевала воспоминания — воспоминания, которые он уже запер так крепко, что даже Джулия не могла их уловить.

— Пароль?

— Медосос.

Портрет распахнулся, и Вирго шагнул внутрь. На этот раз магический розыгрыш был ещё круче. Он сделал всего один шаг вперед, как почувствовал, что с его головы свисают рога.

Как и прежде, в гостиной раздался смех. Те, кто не делал этого открыто, прятали свои плохо скрываемые улыбки за руками или книгами.

Вирго не обратил на них внимания. Вместо этого он прошел прямо на середину комнаты и остановился. Он огляделся по сторонам.

Смех медленно затих.

Он демонстративно вынул скрипку из футляра, который нёс с собой, закрепил её под подбородком и натянул смычок.

Кто-то хихикнул, но тут же затих.

А потом он начал играть. Композиция начиналась медленно и просто, с введения, тремя простыми частями. Для всех, кто слушал, это была песня скорби и утраты, каждая нота пробуждала в них какое-то болезненное воспоминание. Но для Вирго каждая нота вызывала не печаль, а гнев — что-то вроде кипящего негодования и ярости, которые он едва успевал скрывать, приближаясь к завершению. После нескольких минут игры, в течение которых никто в гостиной не двигался, прозвучала последняя нота и наступила тишина.

Он опустил смычок и снова огляделся.

Несколько групп ведьмочек тихо шмыгали носиками. Многие мальчики выглядели смущёнными и виноватыми. Наследник Лонгботтом дрожал в своем кресле, сгорбившись и стараясь казаться очень маленьким.

Гнев Вирго начал угасать, быстро сменившись удовлетворением. Он упивался взглядами грусти и вины, как хорошим вином.

Мысли Джулии были полны смирения и отвращения.

"Только ты можешь взять что-то настолько прекрасное, как музыка, и превратить её в оружие".

"Изумительно, правда?"

У камина Джон Поттер выглядел так, будто в чём-то начал сомневаться.

Вирго оставил скрипку висеть у него на боку. Все по-прежнему смотрели и ждали. Он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Было важно, чтобы в его голосе звучали страх и праведное негодование.

— Я не ЗЛО, — начал он. — Я провела большую часть своего детства в Швеции. Долгое время я была Джулией Олсен, а не Джулией Малфой. Вернувшись сюда, я узнала много нового о магии и волшебном мире от своей новой семьи. Я знала, чего от меня ждут, но никогда не забывала магглов, которые воспитывали меня раньше. Когда я вошла в Хогвартс, Шляпа сказала мне, что лучше всего мне подходит Гриффиндор — что Гриффиндор будет тем местом, где я смогу развиваться. Поэтому я выбрала этот факультет и вот теперь стою перед вами — и больше я ничего не могу сделать, — Вирго позволил крошечной частице гнева, который он чувствовал в течение многих дней, просочиться в его уже дрожащий голос. — Вы хоть представляете, каково мне будет, когда я вернусь домой к Зимнему Фестивалю! — он сердито оглядел их всех, а затем, не дожидаясь ответа, бросился в спальню девушек, всё ещё с рогами на голове, которые ни один первокурсник не смог бы снять самостоятельно, оставив после себя чрезвычайно беспокойную гостиную.

На следующее утро что-то кардинально изменилось. Когда Вирго вышел из своей комнаты, ученики кивали ему, некоторые ободряюще улыбались — некоторые даже извинялись за то, как они обращались с "ней". Самый старший из Уизли — Перси — взмахом волшебной палочки снял рога и прокомментировал, что поведение всех было позорным, в то время как Дин Томас показал ему большой палец. Пусть пока никто не приглашал Вирго в свою группу, но и никто не отказывал ему, когда он спрашивал, может ли он посидеть с ними некоторое время.

Именно во время одной из таких неформальных бесед он узнал, что Сьюзен Боунс была, по-видимому, страстно увлечённой дуэлянткой и что хаффлпаффцы практиковались в дуэлях по пятницам вечером на дуэльной арене. Джон Поттер всё ещё чувствовал себя не очень комфортно рядом с ним. Может быть, было бы неплохо забросить удочку на другие факультеты? Сьюзен могла бы стать идеальной кандидатурой, но Вирго легко мог бы выбрать кого-то другого, в качестве главного кандидата на его дружбу.


* * *


Александра Блэк сидела на первом занятии по зельеварению, ожидая прибытия профессора Леди Лили Поттер. Близнецы Кэрроу сидели по обе стороны от неё, словно охранники, охраняющие особо опасного заключенного. Алекс не была слепой. Она видела взгляды, которые бросали на неё дети Тьмы в последние несколько дней. Она фыркнула. Пусть приходят. Она объединится с Луной и другими ведьмами, чтобы сокрушить Гарри Поттера на тренировке, а затем использует родовую магию Блэков, чтобы запугать любого из Тёмных, кто попытается что-то с ней сделать. Лорд Слизерин будет впечатлен.

В центре класса Джинни весело болтала с Луной. Расстояние между ней и ними казалось слишком большим.

В этот момент в комнату вошла Лили Поттер и направилась к передней части класса. Алекс сердито нахмурилась. Эта женщина всегда обращалась с Алекс так, будто ей в детстве сделали лоботомию. Профессор обернулась, чтобы обратиться к ученикам:

— Добро пожаловать. Я — профессор Поттер, и здесь вы будете изучать один из самых полезных и мощных навыков, доступных волшебникам... зельеварение. Почему это настолько важный предмет?

Лилли Поттер подождала несколько секунд, пока кто-нибудь поднимет руку. Никто не знал.

Она повернулась и написала на доске:

ЗЕЛЬЯ — ЭТО АБСОЛЮТНЫЙ УРАВНИВАТЕЛЬ

Она обернулась.

— Не имеет значения, насколько могущественна ваша палочка. Не имеет значения, насколько хорошо ваше тело может перерабатывать магические токсины. Даже не имеет значения, сколько сырой магической энергии вы можете направить. До тех пор, пока вы можете использовать магию — вы можете стоять в одном ряду с величайшими зельеварами, что когда-либо жили на земле… если у вас хватит для этого ума. Вот что делает зелья такими могущественными.

Алекс с трудом подавила желание фыркнуть. Это не делало зелья могущественными. На самом деле, это делало зелья намного менее могущественными, чем другие элементы магии. Если каждый мог их варить, то они не могли стать радикальным преимуществом немногих.

Вскоре они начали готовить простое зелье для лечения фурункулов. Алекс стала напарником Хобби Харпера, темнокожего парня с очень короткими волосами, который, казалось, пытался произвести на неё впечатление. Она сосредоточилась на приготовлении — резке, растирании и нарезании кубиками ингредиентов в соответствии с точными спецификациями, указанными в рецепте, в то время как Харпер управлял котлом, громко отсчитывая помешивания, а в промежутках хвастаясь своими успехами в квиддиче.

Некоторое время спустя Лили прошла мимо котла Алекс и остановилась возле котла Джинни.

— О, вы молодец, мисс Уизли. У вас есть вязкость и цвет в самый раз. Два балла в пользу Слизерина.

Джинни коротко кивнула. Лили двинулась дальше, а Алекс вытянула шею, чтобы заглянуть в котел Джинни. Их зелья были идентичны. Она нахмурилась и передала Харперу последнюю порцию идеально нарезанного соплюшника.

— О, и вы тоже, мисс Малфой — замечательно — три балла в пользу Гриффиндора.

В этот момент что-то пошло не так. Котел, который варил Харпер, начал плеваться.

Взгляд Алекс метнулся к котлу и упал на ложку для помешивания. Харпер оставил её в котле, пока добавлял туда нарезанный соплюшник. Идиот! Она выхватила её из котла как раз в тот момент, когда в него полетел последний кусочек, но к этому времени всё уже было испорчено. Идеальный зеленый цвет зелья сменился болезненно-жёлтым.

— О нет, это никуда не годится, — Лили Поттер стояла позади них с озабоченным выражением лица. Как будто она телепортировалась туда с другого конца комнаты. Она посмотрела на ложку в её руке. — Алекс, ты никогда не должна помешивать одновременно с добавлением ингредиентов в это зелье.

— Да, но...

— Ну, ничего, в следующий раз. Я уверена, что ты справишься, если очень постараешься, — Лили ободряюще улыбнулась ей и ушла.

Алекс едва удержалась от того, чтобы в отчаянии не побиться головой об стол.

Харпер пробормотал извинения, но это не уменьшило раздражения Алекс.

К концу урока её настроение достигло точки кипения. Она вышла одной из последних, и когда неслась по коридору к подземельям, ей потребовались все её инстинкты, чтобы не одарить не слишком светлым заклинанием маленькую фигурку, вышедшую из-за статуи.

— Чего ты хочешь?

Вирго Малфой улыбнулась ей.

— Бесит, правда? Я видела, что произошло в классе.

— Рада за тебя, — Алекс продолжила свой путь.

Вирго пошла рядом с ней.

— Это не единственное, что я видела.

— А?

Теперь они вместе шли по коридору, а Вирго слева от Алекс.

— Я заметила, что мой брат пытается устроить тебе неприятности. Уверена, что тебе нелегко приходится.

— У меня всё в порядке.

— Ты уверены, что тебе не нужна помощь? — Вирго наклонилась чуть ближе. — Я знаю много секретов Малфоев.

Алекс бросила на нее подозрительный взгляд.

— Почему ты хочешь помочь?

Вирго вздохнула.

— Я Малфой на Гриффиндоре. Моя семья, возможно, не скоро станет моим союзником. Мне нужны новые.

Алекс некоторое время молча размышляла, пока девушки продолжали идти. Лорд Слизерин хотел, чтобы Тёмные ученики Хогвартса были на его стороне. Конечно, привести дочь Лорда Малфоя в лоно Серых было бы весьма круто. Она немного замедлила шаг.

"Хорошо…"

— Привет!

Алекс и Вирго резко обернулись.

— Луна!

— Алекс!

Алекс обнаружила, что смотрит в большие серые глаза своей лучшей подруги, стоящей всего в нескольких футах от неё. Она появилась справа от неё, как призрак, просочившийся сквозь стену.

В тот момент, когда Вирго поняла, кто это, она сделала несколько шагов назад, как будто боялась чем-то заразиться.

Луна схватила Алекс за руку и прижалась к ней.

— Я искала тебя, — она повернулась, чтобы посмотреть на Малфой. — Привет, Вирго. Ты хоть подумала о том, о чём мы говорили в первый день?

— Нет, — довольно резко ответила Вирго.

— Даже самую малость?

— Нет!

— Ты не можешь убегать от этого вечно, — к этому моменту голос Луны звучал почти певуче.

Алекс обнаружила, что её осторожно тянут всё дальше и дальше от того места, где сейчас стояла Вирго.

— Моё предложение всё ещё в силе, — Луна хихикнула. — Специальное предложение — закажи сейчас, пока товары не кончились, пока не поздно.

Вирго ничего не ответила.

А потом они повернулись и пошли прочь от своей гриффиндорской одноклассницы. Они продолжали идти, пока не свернули за несколько углов и не оказались совершенно одни.

— Э-м, Луна? — Алекс понизила голос и наклонилась ближе. — Не то чтобы я не рада тебя видеть, но разве мы не должны не появляться вместе на людях?

— Я скучала по тебе.

Алекс почувствовала, как что-то всколыхнулось у неё в животе. Она отвела взгляд.

— Да, ясно, — она ухватилась за другую тему для разговора. — О чем ты говорила с Вирго?

— О, я просто играла с ней. Это так весело — как котёнок с мышкой.

— Она предлагала свою помощь в нашем проекте.

Лицо Луны стало серьёзным.

— Не принимай её. Не доверяй ей. На самом деле, даже не позволяй себе оставаться с ней наедине. Доверься Лорду Слизерину.

Алекс поколебалась, потом улыбнулась.

— Поняла, — даже после нескольких минут наедине с Луной она чувствовала себя намного лучше, чем раньше. — И мы сокрушим Гарри в выходные.

Луна нахмурилась.

— Кстати, об этом. У меня есть родовые обязательства, которые мне необходимо выполнять. Мой отец приедет в пятницу вечером забрать меня из Хогвартса. Я вернусь только поздно вечером в воскресенье.

Лицо Алекс вытянулось.

— О.

— Не волнуйся, — Луна обняла Алекс за плечи. — Скоро мы найдем куда больше времени для общения, обещаю.

Алекс снова улыбнулась.


* * *


"Долбаная Лавгуд. Что, чёрт возьми, с ней не так?"

Вирго спустилась на дуэльную арену, закипая от злости. Она была так близко, пока не появилась эта маленькая шлюха!

Обычно именно в этот момент Джулия начинала закатывать скандалы в его мозгу, но, как ни странно, на этот раз она с ним согласилась.

Вирго вошла на дуэльную арену и встала у перил, глядя вниз, как хаффлпаффцы начали просачиваться внутрь.

— Эй!

Вирго подняла голову. К ней приближался старшекурсник с Хаффлпаффа.

— Ты ведь на Гриффиндоре, верно? Ты не можешь здесь присутствовать.

Вирго нахмурилась. Пятьдесят лет назад это вовсе не было проблемой.

— Вы уверены? Со мной не будет никаких проблем. Я просто хотела иметь возможность попрактиковаться с людьми, которые не из моего факультета.

— Нет, ни в коем случае.

В этот момент по обе стороны от мальчика появились магглорожденные близняшки из Хаффлпаффа — Честерфилды. Вирго работала вместе с ними во время травологии, когда все остальные на её факультете игнорировали её.

— Ой, да ладно тебе, Седрик, — заискивающим голосом сказала та, что была слева. В волосах у неё были золотые ленты, а не пурпурные, что означало, что это Мэриголд.

— В самом деле, — сказала та, которая, по логике вещей, должна была быть Вайолет, гораздо более сдержанной из этой пары. — Если она хочет попрактиковаться против нас, у меня нет проблем с этим. Не то чтобы наше мнение много стоило…

Седрик сложил руки на груди.

— Дело не в этом.

— А как насчет того, что значит быть хаффлпаффцем? — Мэриголд надулась, глядя на него. — Разве ты не помнишь, что говорил нам? Хаффы помогают людям и заводят друзей повсюду. Вперёд, Хаффы!

Седрик поморщился, прежде чем театрально вскинуть руки вверх.

— Ладно, как скажете. Тогда сами с ней разбирайтесь.

Он повернулся и ушел в притворном раздражении. Это была явная фальшь, потому что сначала он улыбнулся им обеим и подмигнул.

Вирго наблюдала за всем происходящим с каким-то презрительным восхищением.

"В последнее время я постоянно ловлю себя на том, что полагаюсь на магглорождённых", — подумал он. Это полный отстой.

"Я уверена, что если бы это была я, я была бы потрясающей, — подумала душа Джулии. — И это вовсе не отстой".

— Пошли! — сказала Мэриголд, подтягивая её к остальным хаффлпаффцам.

Таким образом, двадцать минут спустя Вирго оказалась лицом к лицу с племянницей главы Департамента Магического Правопорядка, Наследницей Сьюзен Боунс. Та смотрела на неё с глубочайшим подозрением.

Вайолет подбросила в воздух носовой платок. Он медленно упал на землю. Дуэль началась.

Обмен ударами длился недолго. Заклинания Сьюзен были быстрыми и точными. Она явно провела много часов, тренируясь. Вирго позволила обезоруживающему обаянию достать её после почти тридцати секунд обмена заклинаниями без попытки увернуться.

— Ух ты, а ты хороша.

Сьюзен сердито посмотрела на него.

— Не вешай мне лапшу на уши.

Вирго моргнула.

— Прости?

— Ты же не думаешь, что я не смогу понять? Ты подставилась!

Чёрт возьми, девчонка оказалась умнее, чем он думал.

— М-м-м…

— Но почему? — спросила Сьюзен.

— Э-э... — Вирго опустила голову. — Дело в моих софакультетниках.

— Что? — Сьюзен подошла ближе, чтобы услышать её теперь уже довольно тихий голос.

— Они всю неделю обращались со мной как с дерьмом, потому что я Малфой на Гриффиндоре. Они остановились только вчера, когда я накричала на них всех в гостиной. Наверное, я боюсь, что если буду слишком выделяться, они подумают, что я опасна. Мой отец тренировал меня с тех пор, как я вернулась из Швеции — возможно — и, на мой взгляд, натренировал неплохо.

Черты лица Сьюзен смягчились.

— Знаешь, если у тебя возникают проблемы, ты всегда можешь поговорить с Джоном Поттером. Он всё уладит.

Вирго слабо улыбнулась.

— Я пыталась. Он ничего не делает.

Глаза Сьюзен сузились.

— О, неужели?

Вирго подняла обе руки в том, что, как она надеялась, было убедительным, наполовину паническим жестом.

— Пожалуйста, не сердись на него. Он не был тем, кто выливал на меня мёд или что-то в этом роде. Я не хочу, чтобы он на меня злился.

Сьюзен поджала губы.

"Ух, — подумала Джулия. — Кажется, меня сейчас стошнит".

— Но ведь он не сделал ничего, чтобы этому был положен конец, не так ли? — спросила Сьюзен, явно обдумав его слова.

— Ну, нет.

Сьюзен фыркнула.

— Глупые мальчишки, — она посмотрела Вирго в глаза. — Я не собираюсь считать тебя злом. Теперь ты будешь драться всерьёз? Мне нужен ещё один хороший соперник.

Вирго быстро кивнула. На этот раз ей придётся быть гораздо более осторожным — может быть, дойдя до уровня компетентного второкурсника. Сьюзен была даже лучше, так что она всё равно выиграет, но это, по крайней мере, даст ей впечатление схватке с вундеркиндом с первого года — кем-то ценным. Тогда Вирго сможет позволить своим навыкам постепенно совершенствоваться у всех на глазах, пока не сможет полностью использовать их перед ней.

Они отпрыгнули друг от друга и приготовили свои палочки.

Мэриголд схватила с земли платок и подбросила его в воздух.

— Начали!


* * *


Центральный вокзал Нью-Йорка, Соединенные Штаты Америки — огромный памятник маггловскому прагматизму из стали и бетона, и спрятанный где-то внутри него Международный Портлючный Терминал МАКУСА — столь же огромный памятник магической секретности из гоблинского железа. Специальный Аврор Джексон Коллинз сидел на одной из многочисленных железных скамеек, читая газету и наблюдая за кругами прибытия — тремя большими ямами, выбитыми в мраморном полу. Каждая яма была заполнена несколькими дюймами песка и имела каменные ступени вокруг круглых сторон, ведущих вверх и наружу.

Бинг-Бонг!

Жизнерадостное звучание женского голоса разнеслось по залу.

— Прибытие шестичасового порт-ключа из Токио в шахту номер два — пожалуйста, отойдите. Спасибо.

Послышался свист воздуха, появились размытые цветные фигуры, а затем более дюжины людей выбросило на песок средней ямы. Почти половину прибывших тут же вырвало. Остальные выглядели не намного лучше.

Джексон нервно сжал газетные листы. Чёртовы британцы. Чёрт бы побрал их подозрительное дерьмо. Но, прежде всего, будь проклят его босс, который решил, что их чертово подозрительное дерьмо имеет столь важное значение. Его вызвали в её офис вчера днем, как раз когда он заканчивал работу перед выходными, и сказали, что ему поручено выполнить специальное задание.

— Это Лавгуды, — сказала его начальница Руби Голдштейн протягивая ему через стол папку с фотографией, прикрепленной к обложке. — Они прибудут в страну рано утром в субботу.

Джексон посмотрел на семейную фотографию высокого светловолосого мужчины, его жены и маленькой дочери.

— А почему это так важно?

— Потому что они связаны с человеком, представляющим интерес для МАКУСА. — Гольдштейн перебросила ему ещё одну папку, гораздо тоньше предыдущей. — Этот человек — так называемый "Лорд Слизерин". Правительство ведёт с ним переговоры о закупке волшебных подводных лодок. Высшие чины сыты по горло ситуацией с келпи на Великих озерах.

Джексон пролистал папку. Он скорчил гримасу.

— Браки по расчету — бе-е-е!

— Вот поэтому мы и обгоняем Альбион.

— И эти Лавгуды тоже относятся к британской аристократии. Ты думаешь, они — кто? Промышленные шпионы?

— В их заявке на визу сказано, что они приехали сюда с целью туризма, но учебный год уже начался. Они привезли с собой дочь. Это только на выходные, так что она не пропустит ни одного занятия, но, тем не менее, это подозрительно.

Джексон застонал, что вызвало недовольный взгляд его босса. Её подозрения не раз доводили его до белого каления, но сейчас он не собирался спорить. И вот он здесь, на рассвете, поджидает троицу британских волшебников. Скорее всего, они отправятся бог знает куда, утащат его с собой и заставят провести его собственные выходные полностью впустую.

Бинг-Бонг!

— Прибытие портключа в шесть пятнадцать из Лондона в шахту номер три — пожалуйста, отойдите. Спасибо.

Раздался свист разноцветного воздуха, и семь волшебников вывалились на песок. Лавгуды были узнаваемы с первого взгляда. Они стояли рядом и были единственными, кого не стошнило сразу же, хотя это не означало, что они выглядели хорошо — нет, далеко не так. Они, пошатываясь, поднялись по каменным ступеням, цепляясь за перила и друг за друга, и направились к рядам спальных кабинок — роскошных помещений для восстановления сил, укомплектованных снотворными зельями, которые могли позволить себе только состоятельные путешественники.

Джексон застонал. Очевидно, ему предстояло долгое ожидание.

Он не ошибся. В течение следующих шести часов он не сводил глаз с выхода из кабинок, порешав пару кроссвордов и даже прочитав свежую маггловскую газету Очевидно, маггловское правительство конфисковало массивный скелет динозавра у каких-то людей, которые не могли решить, какому монстру он принадлежит. Это привлекло его внимание, потому что он был частью команды, которая совершила рейд на раскопки в Юте несколько лет назад. Маггловские копатели костей обнаружили окаменелого дракона и приняли его за одного из своих огромных вымерших зверей. Он потягивал из чашки неостывающий кофе, когда Лавгуды вышли из кабинки, выглядя неплохо отдохнувшими, и направились к таможне.

Джексон сложил свои бумаги и последовал за ним на некотором расстоянии, всё ещё держа в руке чашку кофе. Он видел, как таможенник разговаривает с этой троицей, видел, как все они показывают ей кольца, которые носят, видел, как агент машет своей палочкой над кольцами, видел, как они передают свои палочки, видел, как агент регистрирует их, и видел, как женщина кладет палочку маленькой девочки в ящик для хранения; он знал, что палочка будет возвращена ей, когда она покинет страну. Затем они прошли таможню и вошли в терминал портключа.

Джексон поспешил к таможенному агенту.

— Простите, мэм, — женщина подняла голову. — Специальный Аврор Джексон Коллинз.

Он показал свое удостоверение.

Женщина выпрямилась.

— Да, Аврор?

— Документы на въезд тех троих, что вы только что оформили, будьте любезны.

— Ах, — женщина пошарила на столе, нашла их и протянула аврору. — Вот они.

— Спасибо, — он просмотрел документы. — Вашингтон, округ Колумбия — маггловский отель. Они ничего не сказали о том, зачем они туда едут, нет?

— Нет, — покачала головой таможенница. — Девочка немного надулась, когда ей пришлось отдать свою палочку.

Джексон сделал ещё один глоток кофе.

— Ну, ещё бы. Не в курсе, когда следующий публичный портключ в Вашингтон?

— В час пятнадцать, сэр.

— Спасибо.

Джексон заказал портключ, который доставил его в столицу раньше Лавгудов. Он нашел отель, который Лавгуды записали в своих документах, и сел ждать в вестибюле. Прошел целый час, когда Лавгуды наконец прибыли, выглядя намного более похожими на магглов, чем когда они были одеты в свои невероятные европейские волшебные мантии.

Когда Лавгуды наконец вышли из своего номера, было уже почти четверть третьего пополудни. На этот раз, однако, они явно собирались заниматься делами. Взрослые были одеты в маггловскую официальную одежду, в то время как девочка более небрежно — в джинсы и футболку.

Очевидное несоответствие между одеждой родителей и одеждой их дочери вскоре стало понятным, когда они высадили её в детском развлекательном центре — в комплексе с батутом и скалодромом. В этот момент Джексон должен был сделать выбор, и выбор был очевиден. С одной стороны была одиннадцатилетняя девочка, у которой не было волшебной палочки. С другой — двое взрослых талантливых волшебников с волшебными палочками, которые совместно владели одной из самых влиятельных британских медиа-корпораций. Естественно, он решил последовать за взрослыми.

Сказав всё это себе, Джексон не мог избавиться от ощущения, что вся его работа была колоссальной и пустой тратой времени. Это чувство не уменьшилось, когда счастливая пара, которая, очевидно, была тем, кем она была, беззаботно прогуливалась по национальному торговому центру в течение следующего часа, мимо Смитсоновского института, мимо памятника Вашингтону, ненадолго останавливаясь, чтобы осмотреть Мемориал Линкольна, прежде чем идти к центру Кеннеди, где, к его удивлению, они вытащили два билета в оперу и вошли внутрь. Джексон чуть не плюнул. Он ненавидел оперу.


* * *


Луна Лавгуд была прирожденным лидером. К такому выводу пришла Дженнифер Рэйшин, старший супервизор Центра активного отдыха, понаблюдав почти час за её общением с другими детьми. Может быть, все дело было в её чисто британском характере, но другие дети — и особенно мальчики, которые обычно в таком возрасте и вовсе не обращали внимания на девочек — обращались с ней как с королевской особой, как с принцессой, нет, даже более того, как с королевой. Они следовали за ней по пятам в любой игре, в которую ей хотелось играть, и прыгали по её командам, как маленькие солдатики. Это было одновременно впечатляюще и чертовски восхитительно.

В данный момент эта игра, похоже, включала в себя размещение охранников у всех окон, как будто Центр активности был замком, высматривающим потенциальных захватчиков. Дженнифер подошла к Луне и тепло улыбнулась.

— Все идет хорошо, ваше величество?

Луна улыбнулась в ответ.

— Очень хорошо, мисс Рэйшин.

— Значит, форт в безопасности?

Луна, казалось, тщательно обдумывала этот вопрос. Она оглядела Центр, потом снова посмотрела на неё.

— Да, — наконец сказала она. — Похоже, так оно и есть.

Дженнифер хлопнула в ладоши.

— Это…

А потом Луна указала на неё куском дерева, украшенным резьбой в виде цветов и виноградных лоз.

— Конфундо.


* * *


В одном из концертных залов Кеннеди-центра Джексон Коллинз попытался устроиться поудобнее. Ему не очень-то везло. Сиденья стояли слишком близко друг к другу, в зале было слишком темно, музыка звучала слишком громко, а на маггле перед ним была слишком большая шляпа.

Лавгуды сидели через два ряда от него и через шесть влево, напротив, явно наслаждаясь жизнью. Джексон попытался определить, может ли кто-нибудь тайно общаться с ними, но это было бесполезно. По-хорошему, на такую работу нужно было выделять полную группу наблюдения, а не одного жалкого его.

Впрочем, он полагал, что могло быть и хуже. Он мог бы нянчиться с их отпрыском.


* * *


Неподалеку от них, в Здании имени Эдгара Гувера, Деррик Томсон переоделся в форму охранника и заступил на дежурство — сегодня, к сожалению, ему придётся работать допоздна. А ведь сегодня была игра, которую придётся смотреть в повторе… Он вошёл в вестибюль и занял позицию у одной из главных дверей. Ничего странного — ничего необычного — просто ещё одна скучная осточертевшая смена.

— Империо.

Приподнятое, воздушное настроение. Счастье. Свобода. Деррик моргнул. Только моргнул не он. Но ему показалось, что это хорошая идея — согласиться с этим, другим. Его тело обыскало себя и нашло удостоверение, висевшее на поясе. Его тело внимательно осмотрело карточку. Затем он сунул руку в карман и вытащил бумажник, который Мэнди подарила ему на пятилетие их отношений. Он просмотрел содержимое и все карточки. Очевидно, покончив с карманами, он повернулся и пошел обратно тем же путем, каким пришел.

Время от времени его тело осматривало таблички на стенах. У Деррика возникло смутное ощущение, что он что-то ищет, хотя, конечно, это не имело значения.

— С тобой все в порядке, Деррик?

Его тело резко развернулось. Это был его друг Алан.

— Да, я в порядке, — ответило его тело.

— Разве ты не дежуришь сегодня в вестибюле?

Деррик почувствовал что-то в своем мозгу, что-то совсем другое, чем раньше. Если раньше это были восторг и свобода, то теперь — нагота и уязвимость. Он потянулся за ответами на вопросы и вытянул информацию прямо из своего мозга, как леденец из машины, и внезапно понял. Он был пленником в собственном теле. Какой-то демон вселился в него! Его охватила паника, пальцы начали дёргаться в ответ на его приказ, но затем, так же быстро, существо в его мозгу отступило, и счастье вернулось. Все это произошло менее чем за секунду.

— Роджер просил меня зайти к нему в кабинет перед сменой, — сказало его тело.

— О-о-о, — Алан сочувственно поморщился. — Ну, тебе должно понравиться.

— Мудак, — сказало его тело.

Алан ухмыльнулся, хлопнул его по плечу и ушел.

После этого Деррик быстро прошел через два уровня безопасности. Каждый раз его тело вытаскивало личную карточку-пропуск и протягивало её через устройство с маленькой зелёной вспышкой. На третьей двери датчик вспыхнул красным. Его тело нахмурилось. Он почувствовал, как счастье медленно покидает его тело. На один обескураживающий момент к нему вернулся контроль над ним в сочетании с диким головокружением. Но затем что-то красное ударило его, и его мир погрузился во тьму.


* * *


Рэйчел Вэйланд вышла из своей туалетной кабинки, на ходу поправляя колготки. Она подошла к раковине, вымыла руки, посмотрелась в зеркало, быстро подкрасила губы и заправила свой кельтский кулон на цепочке поглубже в блузку. Некоторые из её коллег — приверженцев более традиционных религий — стали бросать на неё странные взгляд из-за того, что она стала самопровозглашенной язычницей. Удовлетворенная собой, она направилась к двери. Её рука сомкнулась на ручке, которая не повернулась.

Рэйчел нахмурилась. Закрыто?

Она старалась изо всех сил, но ничего не получалось.

— Я сожалею.

Она резко обернулась. Девочка. Невысокая, черноволосая, с азиатскими чертами лица, в футболке, джинсах, с направленной на неё деревянной палочкой. Нет, поправил себя разум Рэйчел, не деревянная палочка, а жезл — символ мужской мужественности, проводник воздуха и огня. Она мысленно встряхнулась. Не важно.

— Что ты здесь делаешь? Почему дверь... — но это было всё, что она успела сделать, прежде чем что-то ударило её, и её руки и ноги сомкнулись вместе, рот захлопнулся, а шея совершенно одеревенела. Магия! Эта мысль пронзила её, как потрясенный и торжествующий товарный поезд. Настоящая Магия! Боже!

Её совершенно безвольное тело поплыло вперёд, мягко вращаясь, пока её перевернутое лицо не оказалось всего в нескольких футах от лица девушки.

"Боже! Боже! Боже!"

— Легилименс.

Воспоминания пронеслись в её голове подобно урагану. Воспоминания о работе, о давно завершенных проектах, о её коллегах, о планировке склада, который она помогала администрировать, о недавней доставке скелета динозавра с огромной задницей и, наконец, о паролях и именах пользователей к системам безопасности здания. Именно это последнее воспоминание и сумело вырвать её из безумного восторга, вызванного открытием, и вылило на неё ведро холодной воды.

Эта маленькая девочка была в центре штаб-квартиры ФБР, используя магию, чтобы проникнуть ещё глубже! Она вырывала критически важные данные о безопасности здания прямо из её головы, и Рейчел ничего не могла сделать, чтобы остановить это. Пот струился по её лицу, когда она пыталась остановить поток воспоминаний, но это было примерно так же эффективно, как одинокий мешок с песком, пытающийся остановить прорыв дамбы.

В конце концов, поток воспоминаний прекратился.

Девушка улыбнулась ей.

— Спасибо.

Не в силах вымолвить ни слова, Рейчел смотрела на него широко раскрытыми от страха глазами, отчаянно пытаясь припомнить каждую мелочь на будущее, конечно, с учётом того, если ей удастся выбраться отсюда живой.

— Обливиэйт.


* * *


— Стоп! — в комнате мониторинга службы охраны здания ФБР Дэниел Дэвис ткнул пальцем в экран. — Вот тут. Перемотай ещё раз.

Ближайший друг Дэниела по работе, Карл Тернер, который был намного крупнее Дэниела, перемотал пленку, и они вместе посмотрели запись. Там, на их глазах, дверь в одной из зон повышенной безопасности открылась и закрылась сама по себе, никто не использовал пропуск, не набирал код на панели.

— Так, это чертовски странно.

— Я же говорил, что мне это не привиделось.

— И что же это, по-твоему? Призрак?

— О, пожалуйста, вернись в реальность.

Дэниел вскочил и уставился на один из многочисленных мониторов слежения, окружавших их обоих. Большинство остальных уже разошлись по домам, оставив только костяк команды. Он указал на экран, который привлек его внимание.

— Вот, гляди! И снова!

— Ты серьёзно?

— Да, без шуток. Мотай пленку. Клянусь, я видел кое-что ещё.


* * *


Чуть позже и заметно ниже них, где-то среди сотен полок в глубине подвала здания, невидимый и неслышимый, двигался едва заметный силуэт. Очертания иногда останавливались, как бы переориентируясь, прежде чем продолжить движение. В конце концов он оказался перед стеллажами из высоких полок, каждая высотой в несколько футов, и на этих полках хранились сотни и сотни окаменелых костей.

Контур скользил, как дуновение ветерка, пока не достиг полки, на которой лежал череп зверя, чудовищно огромного для такого предмета размера, выше даже самого контура, длиннее самого длинного черепа ныне живущего дракона, глубоко утыканный похожими на кинжалы зубами, некоторые из которых были длиной с человеческое предплечье.

Перед черепом, на всеобщее обозрение, кто-то поставил маленькую табличку, на которой было написано:

Судебный иск.

Затем два зуба выдернулись из черепа и медленно поплыли вперед. Как только они достигли контура, они почти исчезли, превратившись в неясные очертания.


* * *


Дэниел провел рукой по волосам.

— Ладно, это уже совсем не смешно. Нам нужно докладывать наверх.

За последний час они с Карлом обнаружили еще четыре случая самооткрывающихся и самозамыкающихся дверей. Кассеты с ними лежали кучкой на столе. Один из самых пугающих эпизодов снова и снова повторялся на главном мониторе. Это была уже не просто какая-то нелепость, а реальная угроза безопасности.

— Да, — кивнул Карл. — Давай докладывать Сэмми. Он должен знать, что делать, — Карл встал. — Никогда бы не подумал, что нам нужно что-то подобное в руководстве по процедурам безопасности.

— Аналогично.

Карл потянулся к дверной ручке.

— Представь себе газеты: "В здании ФБР поселились привидения!"

Дэниел застонал.

— Даже не шути об этом.

Карл взялся за ручку двери и повернул её. Вернее, он попытался это сделать.

— Закрыто.

— Что? — Дэниел встал.

— Она заперта, — сказал Карл чуть громче.

— Вот, — Дэниел шагнул вперед со своими ключами. Он вставил один из них в замок, ахнул и отдернул руку. То, что осталось от ключа, упало на пол перед дверью.

Дэниел и Карл переглянулись.

— Ладно, без паники, — сказал Дэниел. — Он указал на телефон. — Зови на помощь.

Карл поднял трубку и поднес её к уху.

— Глухо.

— Что ты имеешь в виду под "глухо"?

— Я имею в виду, что в трубке нет тонального сигнала!

Дэниел зарычал:

— Лучше бы это не оказалось чьей-то дурацкой шуткой. Хорошо, ломаем дверь.

Карл кивнул, и они вдвоем навалились на дверь плечами, которых, несмотря на их общий довольно значительный вес, было явно недостаточно.

Дэниел отступил назад и провел рукой по волосам, снова оглядывая комнату.

— Окно!

Его друг посмотрел на крошечное окошко под потолком.

— Уверен?

— У тебя есть идея получше?

— Твоя правда.

Карл вытащил из-под стола огнетушитель, вскарабкался на другой стол и мощными руками швырнул его прямо в окно. Тот отскочил с таким звуком, словно ладонь ударилась о резиновый коврик — совсем не тот звук, который издают пятнадцать с лишним килограммов стали, ударяясь о тонкое стекло, — прежде чем рухнуть на землю… как пёрышко.

Они снова посмотрели друг на друга.

— Ладно, теперь это дерьмо становится уж вовсе не смешным, — Дэниел начал расхаживать по комнате. — Что это за чертовщина?

Именно в этот момент всё изменилось, и на смену беспокойства пришел ужас.

Внезапно Дэниел обнаружил, что не может контролировать свои конечности. Его руки и ноги сомкнулись, рот захлопнулся, а шея и позвоночник стали жесткими, как доска. Только его глаза могли двигаться. Они отчаянно вращал ими, увидев, что Карл оказался в том же положении, что и он, и что они оба теперь парили почти в футе от пола.

Девушка появилась перед ними из ниоткуда, как будто шагнула через дыру в реальности — молодая, с азиатскими чертами внешности, в джинсах и футболке. В этой ситуации можно было столкнуться с более страшными вещами, но Дэниел честно не мог придумать ни одной.

— Мне очень жаль, — сказала девушка, и это прозвучало искренне. — Это может показаться немного неудобным, но это сделает мою работу более точной.

Она указала на него куском дерева.

— Легилименс.

В голове Дэниела замелькали воспоминания. Воспоминания о семье, о друзьях, о том, как на днях он пошел смотреть первую в сезоне игру "краснокожих". Воспоминания быстро сфокусировались на событиях этого дня, а затем на его внезапном необъяснимом любопытстве по поводу, казалось бы, незначительного события, запечатленного камерами наблюдения.

Всё их с Карлом охота за призраками промелькнула перед его глазами, как сон в ускоренной перемотке. Затем воспоминания прекратились, и он смог, метафорически говоря, глубоко вздохнуть.

Девушка посмотрела на стопку кассет на столе, прежде чем повернуться к нему и Карлу.

— Спасибо, — сказала она. — Это всё значительно упростит.

Затем она направила то, что он теперь мог назвать только её палочкой, на стопку из четырех кассет и сказала:

— Обливиэйт сабджектум.

Казалось, ничего не произошло, пока он не взглянул на монитор, который всё ещё проигрывал пятую и последнюю кассету, постоянно повторяясь. Ему хотелось ахнуть. Там, перед его глазами, дверь на экране закрылась раньше, чем должна была... и осталась закрытой. Кассета перемоталась, снова включилось воспроизведение, и на этот раз дверь вообще не открылась.

По лицу Дэниела струился пот. Эта девушка была либо демоном, либо богом, а он никогда не верил в богов.

Затем палочка повернулась к нему, и в его воображении она повернулась к нему так же медленно и с такой же неотвратимостью, как главный калибр линкора наводится на крошечную яхту… и он уже смотрел прямо в жерло. На нём были цветы.

— Обливиэйт.


* * *


А не так далеко от них, в опере, свет наконец-то зажегся, и специальный Аврор Джексон Коллинз наконец-то смог снова выйти на свежий воздух. Однако мистер и миссис Лавгуд, похоже, никуда не спешили. Они неторопливо возвращались тем же путем, каким пришли, по-видимому, совершенно свободно ориентируясь в маггловском мире. В конце концов, они дошли обратно до центра развлечений, где оставили своего ребенка.

Он увидел, как мистер Лавгуд обнимает свою дочь, как будто они не расстались всего несколько часов назад, и та обняла его в ответ таким же образом.

"Ух, — подумал он, — это действительно запредельно бессмысленное задание".

К тому времени, когда он провел ещё три часа, наблюдая за тем, как Лавгуды пробуют пиццу и всевозможные другие вполне нормальные продукты в одной из многочисленных маггловских закусочных Вашингтона, он был готов написать очень резкий отчет своему боссу о том, насколько надежны её подозрения, и катись ко всем чертям субординация.


* * *


Классная комната была большой. Столы громоздились в дальнем конце комнаты. Окна располагались глубоко в каменной кладке, и сквозь них длинными лучами пробивалось воскресное утреннее солнце. Дафна сидела у одного из этих окон, полностью одетая в дуэльный комплект из драконьей кожи, и чувствовала себя более чем неадекватно.

В середине комнаты разминались Джинни, Алекс и Гермиона. В случае Джинни это включало в себя быстрое перемещение между камушками, разбросанными по комнате, в то время как Алекс бросала в неё оглушалку за оглушалкой, намного быстрее, чем могла бы справиться Дафна, и, даже несмотря на это, не попадая ни одной из них.

В противовес им Гермиона стояла на одном месте, бросая в мишень один тип базовой цепочки заклинаний за другим.

Всё это реально показывало, насколько большая пропасть открылась между ними. Настолько, что Дафна была не уверена, что могла бы с пользой добавить свои таланты к их усилиям "выбить" Гарри.

Ещё через несколько минут к ней подошла Гермиона.

— Ты не знаешь, что планировала Луна?

Дафна покачала головой.

Алекс прекратила попытки оглушить Джинни и повернулась к ним.

— Она сказала мне, что у неё есть обязательства перед своим родом.

Маленький камешек у ног Дафны исчез, и на его месте появилась Джинни.

— Она сказала мне, что собирается в Америку.

— Так далеко? Серьёзно?

— Да.

В этот момент открылась дверь.

Все повернулись.

— Утро.

Это был Гарри. Он был одет не в дуэльную мантию, а в обычную повседневную одежду.

— Гарри! — Джинни улыбнулась ему. — Ты ведь не знаешь, что задумала Луна, правда?

— Она говорила что-то о том, чтобы достать реактивы для ритуала родовой магии Лавгудов.

— Какого ритуала?

— Не в курсе. Она сказала "не хочу портить сюрприз". Я не сомневаюсь, что мы скоро это выясним. А теперь, — Гарри подошёл к ним и оглядел всех, — вы готовы к поединку?

— Чёрт возьми, да, — сказала Алекс. — Я ждала этого целую вечность.

— Тогда ладно. Я дам вам несколько минут, чтобы вы обговорили тактику боя. Атакуйте меня по готовности.

Гарри отошёл в другой конец комнаты и сел с книгой в руках.

Дафна, Джинни, Гермиона и Алекс сбились в кучу.

— Как действуем? — спросила Гермиона.

— Сначала он попытается выбить самую большую угрозу, то есть меня, — сказала Джинни. — Я стану невидимой и буду переключаться между случайными камешками. Вы отвлекаете его. Тогда я наношу удар.

— А как же моя родовая магия? — спросила Алекс.

— Никаких тёмных чар на Гарри, — твёрдо сказала Гермиона.

Алекс хмыкнула.

Когда они закончили обсуждение, Гарри стоял посреди комнаты, вокруг него были разбросаны камешки, а Дафна, Гермиона, Алекс и Джинни стояли наготове у одной из четырёх стен с палочками в руках.

Гарри наколдовал носовой платок и поднял его к потолку. Платок начал падать. В тот момент, когда он опустился на землю, масса событий сменилась подобно калейдоскопу так быстро, что Дафна едва успела их все запомнить.

Джинни мгновенно стала невидимой.

Гермиона и она сама начали кастить заклинания — Ступефай в её случае.

Алекс первой бросила Ступефай, луч которого поплыл к Гарри.

Каждый камешек в комнате оторвался от земли и полетел к Гарри гораздо быстрее, чем оглушалка Алекс.

Вокруг Гарри вспыхнул пузырь мерцающего света.

Они с Гермионой закончили кастить заклинания.

Все камешки в комнате упали, столкнувшись с пузырём.

Заклинание Алекс было отброшено палочкой Гарри.

Один из камешков исчез, сменившись на явно поражённую, и, что более важно, ясно видимую Джинни, прямо перед Гарри — прямо там, где была левая рука Гарри, раскрытая ладонью вперёд и прижатая к её животу. Вспыхнула красная вспышка.

Заклинания Дафны и Гермионы были отброшены прочь.

К тому времени, как Дафна полностью осознала всё это, Джинни упала на землю перед Гарри, потеряв сознание. На мгновение наступила тишина, затем движение, и мир Дафны погрузился во тьму.

Когда Дафна очнулась, ей не потребовалось много времени, чтобы сообразить, что, очевидно, каждый раз, когда она с Гарри тренировались вместе, он сильно сдерживался.

— Я же тебе говорила, — сказал Алекс Гермионе. — Нам нужны заклинания помощнее!.

— Мы не используем чрезвычайно тёмную магию против Гарри! — прошипела Гермиона.

— Мы не будем использовать её по-настоящему, — возразила Алекс, — просто чтобы помочь нам переместить его туда, где он нам нужен.

— Если Гарри поймет, что это блеф, ничего не выйдет.

Джинни, казалось, слегка сникла.

Алекс нахмурился.

— Ты даже не знаешь, какие заклинания я имела в виду.

— Хорошо, приведи мне пример.

— Чёрные цепи. Они ограничивают движение цели и истощают её волю к борьбе при закреплении.

Гермиона на мгновение задумалась.

— Тогда ладно, — в конце концов уступила она. — Думаю, мы можем попробовать.

В результате их следующая попытка прошла ещё хуже, чем первая.

Чёрные цепи Алекс, конечно, выглядели впечатляюще, но не очень хорошо противостояли хлысту, сделанному из чистого пламени, вылетевшему из конца палочки Гарри. Не прошло и минуты, как они все снова прижались друг к другу.

— Это вообще не считается, — пробормотала Алекс, в основном про себя. — Луны здесь нет, так что мы не в полном составе.

— А чего ты ожидала? — ухмыльнулась Гермиона. — Это же Гарри!

Алекс практически зарычала.

— Пожалуйста, перестань ТАК произносить его имя. Чтобы стать великим волшебником, нужно нечто большее, чем сила.

— Что? Как ты смеешь!

Дафна потерла виски, и они продолжили спор, в то время как Джинни стояла в стороне, не особо вмешиваясь. В конце концов, она просто не выдержала. Всё шло абсолютно не так, как надо.

— Да замолчите же вы обе!

Они обе замолчали на полуслове и повернулись к ней.

— Я думать не могу из-за ваших воплей!

Гермиона и Алекс не сводили с неё глаз, пока Джинни расхаживала по комнате.

"То-то же", — подумала она, сосредоточившись на предстоящей задаче. Гарри не помогал им, а это, очевидно, означало, что он думал, что они и сами способны на гораздо большее. Они физически не могли стать сильнее или быстрее или выучить новые заклинания, так что оставалось только то, как они использовали свои заклинания — другими словами, тактику группового боя.

Дафна оглядела пол, всё ещё усеянный камушками.

Они начали с того, чтобы окружить его, что было выгодно с тактической точки зрения… Она едва успела углубиться в эту мысль, как её осенило. Она хлопнула себя по лбу. Конечно, подумала она, одно из основных правил тактики боя — сконцентрировать свои силы. Как там однажды сказал Гарри? "Всегда стремитесь разделить своих врагов и победить их по одному". У них у всех были разные силы и возможности, поэтому окружение его было по-хорошему худшим, что они могли сделать. Это оставляло их полностью открытыми для Гарри, который мог атаковать в любом направлении и побеждать их по одной.

Дафна повернулась к Гермионе и Алекс. Она жестом подозвала Джинни поближе.

— Так, — сказала она с лёгкой и уверенной улыбкой, — вот что мы сделаем. Мы атакуем в едином боевом построении. Джинни, ты будешь впереди. Твоя задача — отбивать любые ударные заклинания, которые Гарри бросает на нас.

Джинни кивнула, её взгляд внезапно стал более сосредоточенным.

— Алекс, ты будешь справа, твоя задача — изводить Гарри своими цепочками, заклинаний, заставлять его двигаться и, если представится возможность, загнать его в угол.

Алекс кивнула.

— Гермиона, ты на противоположной стороне от Алекс. Твоя работа — это использование трансфигурации для атаки и отвлечения внимания. Ты в этом лучшая из нас, а Гарри просто отмахнётся от большинства заклинаний, так что ты сосредотачиваешься на своих талантах.

Гермиона кивнула.

— И наконец, я буду сзади, поднимая выбитых, убирая эффекты заклинаний с тех, кому они будут мешать вести бой, защищая любого, кто нуждается в защите и беспокоя Гарри простыми цепочками заклинаний, когда больше ничего нельзя будет сделать. У кого-нибудь есть ещё что добавить?

Алекс, Гермиона и Джинни обменялись взглядами и покачали головами.

Дафна улыбнулась, и её глаза загорелись.

— Отлично.

Затем она позвала Гарри и объявила, что они готовы к следующему раунду. Конечно, в итоге они не выиграли, но провели схватку намного лучше, чем раньше, и к концу занятия Дафна почувствовала себя гораздо увереннее. Это определенно было то, что она могла добавить в общие таланты их группы.


* * *


"А ведь уже воскресенье, — подумал Вирго, — конец долгой первой недели учёбы".

Он шёл по библиотеке Хогвартса в поисках определённого человека. В глубине его сознания Джулия всё ещё спала после целого утра, проведенного за чтением продвинутой книги по теории магии.

А, ну вот. Он заметил свою цель и направился к ней. За одним из многочисленных библиотечных столов, заваленных книгами, за которыми сидели ряды студентов, Сьюзен Боунс весело болтала с наследницей Ханной Эббот и Салли Смит, дочерью ветви благородного рода Смитов.

— Привет, — сказал он.

Сьюзен Боунс подняла голову.

— О, Вирго, это ты, — при его появлении она выглядела чуть удивлённой. — Что случилось? Вопросы по дуэлям?

Остальные девушки с интересом наблюдали за происходящим.

— Я просто хотела спросить, могу ли я присоединиться к вам? — Вирго поднял учебник второго курса. — Все мои одноклассники довольно сильно отстали от меня, так что мне не очень интересно учиться вместе с ними. Я обещаю вам не мешать.

Ханна и Салли переглянулись.

Сьюзен обдумала вопрос, прежде чем взглянуть на своих подруг, которые пожали плечами.

— Конечно, почему бы и нет.

Она начала освобождать для него место.

Вирго улыбнулся и сел.

— Я не думаю, что ты знакома с моими друзьями, — продолжила Сьюзен.

Вирго расслабился, когда второкурсницы Хаффлпаффки представились ей. Это был не слишком большой шаг, напомнил он себе, но это был шаг, и если он в конечном итоге построит свою опорную базу среди Света, а не Тьмы... Ну, никто никогда не упрекал его в недостатке изобретательности.

Глава опубликована: 31.01.2021

Глава 4. Александра Блэк, встречай Посланника Смерти

На деревьях щебетали птицы. Кентавр, вышедший на утреннюю тренировку по стрельбе из лука, принюхался к влажному от росы воздуху. Утренний свет освещал Чёрное озеро, отражая мерцающие узоры, когда вода прибывала и убывала. Часть этого света проходила сквозь поверхность и опускалась на глубину — сначала с лёгкостью, но по мере того, как голубоватый свет уступал место более тёмным, менее радостным оттенкам, ему приходилось всё труднее и труднее, пока яркий свет утреннего солнца не превращался в несколько одиноких фотонов в глубокой чернильной темноте. В глубине Чёрное озеро соответствовало своему названию.

Если продолжить двигаться ещё немного, но только в правильном направлении, то чернота уступит место слабому зелёному свечению — свету из десятков окон, каждое из которых встроено в отвесный подводный утёс. Самое большое из этих окон принадлежало гостиной Слизерина, и студенты внутри иногда могли увидеть косяки рыб, извивающиеся водоросли или даже случайный взмах щупальца гигантского кальмара, но прямо сейчас вода за окнами была пуста — пуста и спокойна. Внутри всё было наоборот.

— Быстрее, я не хочу опаздывать!

— Моя домашняя работа! О Мерлин, Снейп меня убьёт.

— Эй, ты слышал, что случилось с Джудит на гербологии?

— Бр-р-р, такая рань.

И так далее, и тому подобное.

Почти в середине комнаты Драко Малфой расслаблялся в середине своего маленького двора. В отличие от остальной части комнаты, никто в его кругу не суетился и вообще, казалось, никуда не спешил. Хотя, на самом деле это было далеко не так. Наследник Малфоев держал набор из пяти карт прямо перед своим лицом, намекая таким образом, что любая попытка поторопить его ещё сильнее задержит их группу. Просто так. Просто потому, что он мог.

— Сдаюсь, — сказал Теодор Нотт, бросая карты на стол. Карты начали громко верещать.

— Я поднимаю ставку на три кната, — сказала Панси.

Драко пристально смотрел на свои карты, в то время как на заднем плане пара шестикурсников спорила всю дорогу до выхода из гостиной.

— Принимаю, — сказал он. Дверь закрылась с громким стуком.

А в глубине гостиной, вниз по зачарованному лестничному пролету, ведущему к женским спальням, на самый нижний уровень, распахнулась дверь, и оттуда выскочила рыжеволосая девушка.

— Джинни, подожди меня, — крикнула из комнаты Луна.

Джинни рассмеялась.

— Быстрее надо было одеваться!

Через несколько мгновений появилась Луна и театрально ухватилась за то место, где Джинни больше не было.

— Ха! — Джинни хихикнула и, пританцовывая, удалилась, Луна последовала за ней.

В комнате для девочек-первокурсниц, в самом её конце, на зеленой с серебром кровати с балдахином и плотно задернутыми занавесками сидела, скрестив ноги, Александра Блэк, одной рукой поглаживая мурлыкающую Аметист, а в другой держа перо над пустым пергаментом. Рядом с ней на кровати лежало открытое письмо, содержание которого её сильно встревожило.

Её рука дрожала.

— Дорогой отец, — начала она.

Она медленно покачала головой, перечеркнула строчку и написала: "Дорогой папочка".

Едва она закончила писать "а", как ещё энергичнее замотала головой, вычеркнула и эту строчку и заменила ее на "Дорогой папа".

Потом она вычеркнула "Дорогой", оставив только "Папа".

Алекс в раздражении разорвала пергамент и бросила обрывки в небольшую кучку аналогичных. Она задалась вопросом, почему такое простое дело так сложно ей даётся, прежде чем начать писать снова с чистого листа.

"Привет, папа,

Я в порядке! Да, меня распределили на Слизерин. Не позволяй слухам затуманить тебе голову. Я всё так же дружу с Гарри. Да, я усердно работаю и да, я присматриваю за Снейпом. Тебе не нужно так сильно волноваться. Нет, я не знаю, какую библиотеку ты имеешь в виду..."

Алекс замолчала и прикусила губу. Её рука всё ещё дрожала. Похоже, Лорд Слизерин был прав насчет того, что Лорд Блэк хочет зачистить библиотеку Блэков. От одной мысли о том, что с её библиотекой может случиться что-то ужасное, Алекс вспотела, но это было не единственный тяжелый вопрос. Где-то на задворках её сознания мелькнуло: а откуда Слизерин мог это знать? Он предупредил Алекс ещё на прошлом Зимнем Фестивале, и на какое-то время она начала думать, что он, возможно, ошибся. Но это было не так. Взгляд Слизерина, казалось, достигал самих звёзд. Это было нереально. Гораздо больше похоже на персонажа из одной из её многочисленных книг о великих героях, чем на живого человека. И он не только видел, но и действовал, в отличие от её отца, который, по мнению Алекс, не делал для семьи ничего, кроме голого минимума. Она продолжила писать:

"...Но если я что-нибудь вспомню, то обязательно дам тебе знать. Надеюсь, всё будет хорошо".

Затем Алекс на свободном куске пергамента написала и зачеркнула несколько вариантов подписи, прежде чем просто остановиться на "Алекс".

Она несколько раз проверила письмо, прежде чем сложить его, спрятать, потыкаться носом в мяукающую Аметист и выйти из спальни. Большинство других учеников, похоже, уже ушли завтракать, поэтому ей показалось удивительным то, что кузен Драко вместе с Панси и Теодором собрались в кружок, слегка сгорбившись. Она подошла поближе.

— Четыре короля, — сказал Драко, выкладывая карты на стол. — Каре.

Панси и Теодор застонали.

— Я был уверен, что ты блефуешь, — сказал Тео.

Алекс села на единственное свободное место за низким столиком.

— Блэк, — кивнул ей Драко.

Алекс посмотрела на стол, на котором Драко придвинул к себе небольшую стопку кнатов.

— А не рановато ли?

Панси фыркнула.

— Мы просрочили домашнее задание. Мама сказала, что если мы не будем успевать по нему, то она лично проследит, чтобы нам сократили пособие.

Алекс старательно сохраняла невозмутимое выражение лица, в то время как в ней нарастало лёгкое чувство обиды. Покер как домашнее задание. Конечно. Они, вероятно, играли с тех пор, как стали достаточно взрослыми, чтобы держать карты. Вероятно, их научили распознавать поведение других игроков ещё до того, как они научились читать — нет, скорее всего, до того, как они закончили приучение к горшку. Алекс никогда в жизни не играла в эту игру. Она даже не знала, как играть.

— Хочешь сыграть? — спросил Драко. — есть время для ещё одной партии.

— Я просто посмотрю, — быстро сказала Алекс, в то время как её разум планировал встречу с Луной, чтобы получить книгу правил, желательно в комплекте с парочкой уроков.

— Как хочешь.

Раунд начался с двух кнатов от Панси.

— Ты не поверишь, Блэк, что мой отец прислал мне на днях, — сказал Драко в середине раунда.

— А?

Уголки губ Теодора поползли вверх.

Панси закатила глаза.

— Семь "Нимбусов-2001" — для слизеринской команды по квиддичу.

Алекс подняла брови.

— Это куча золота.

— Да, есть такое! — Драко улыбнулся, не глядя на свои карты. — Ты смотришь на нового ловца Слизерина.

— Да ладно?

— Да, — протянул Драко. — Флинт был очень впечатлен. Последняя модель намного маневреннее, чем когда-либо была старая двухтысячная, и к тому же быстрее.

Алекс не могла не вспомнить разговор между ней и Джинни, в котором Джинни твёрдо заявила, что она собирается быть ловцом Слизерина, а иначе… Алекс не совсем понимала, что это за "иначе", но надеялась, что это не помешает её собственным планам захватить власть над Тьмой для Лорда Слизерина. Что, кстати, было причиной того действия, которое она намеревалась осуществить прямо сейчас.

— Я уверена, что ты поразишь нас всех, — сказала Алекс и позволила маленькому озерцу магического намерения собраться на кончиках её пальцев. Много лет назад она нашла это заклинание в родовой магической книге Блэков. Оно было названо "проклятием стресса" одним лишённым воображения предком, который экспериментировал с дементорами. Заклинание усиливало тревогу жертвы по отношению к вещам, о которых она уже беспокоилась, и, несомненно, было тёмной магией самого коварного вида, медленно проникающей глубоко в жертву при многократном применении. Оно долгое время удерживалось на жертве и должно было влиять на использующего его так же плохо, как и на цель. Странно, ведь она никогда не чувствовала ничего плохого от его использования.

Алекс выпустила волшебную змею, проскользнувшую никем не замеченной через промежуток между ними и погрузившуюся в Наследника Малфоев.

Драко напрягся, и его дыхание сбилось, но в остальном он казался незатронутым заклинанием Рода Блэк, по крайней мере, внешне.

— Даже не сомневайся.


* * *


— Давай, давай, сделай что-нибудь. Я знаю, что ты хочешь, — пробормотала Джинни, в отчаянии глядя на Карту Мародеров. Точка с надписью "Вирго Малфой" находилась в библиотеке в кругу других точек, одна из которых была помечена как "Сьюзен Боунс".

— Всё ещё ничего? — спросила Луна.

— Нет. Она прилипла к Боунс как клей.

Они вдвоем шли по коридорам после окончания занятий. Гарри созвал общее собрание.

— Ты уверена, что готова к противостоянию с ней? — спросила Луна. — Это не то же самое, что тренироваться на цыплятах.

Джинни почувствовала лёгкий укол вины, которая не имела ничего общего с Риддлом и всецело была связана с курятником Хагрида, прежде чем решительно раздавила его.

— Да, уверена.

Неподалеку, невидимые за несколькими углами, два старшекурсника в гриффиндорских мантиях шли навстречу двум девочкам.

— Как ты думаешь, чего хочет Гарри? — спросил Фред. Он лениво крутил транспортир на указательном пальце.

— Вероятно, новости от нашего неизвестного благодетеля, который, ну конечно же, кто угодно, но не Лорд Слизерин, — ответил Джордж.

— Ты так думаешь?

— Конечно.

Фред усмехнулся.

— Держу пари, речь идет о том, как стать анимагами.

— Сколько ставишь?

— Сикль.

— Принято.

Две пары повернули за противоположные углы по разные стороны следующего длинного коридора и остановились точно в одно и то же время, оказавшись лицом друг к другу, как две пары дуэлянтов на Диком Западе.

— Ну-ну, — сказал Джордж, засунув большие пальцы в карманы мантии, словно мальчик-подросток, пытающийся быть крутым. — Если это не наша блудная сестрёнка.

— Первый Уизли, который попал на Слизерин, — добавил Фред. — Как тебе не стыдно, малышка Джинни.

Джинни фыркнула.

— Разве Сортировочная шляпа не предлагала вам Слизерин?

— Мы это знаем, а вот тебе точно не выяснить.

Луна улыбнулась.

— Если это задача для Джинни, то я бы посоветовала ей спросить тех, кто знает.

Близнецы посмотрели друг на друга.

— Она сделала нас, Фред.

— Совершенно верно, Джордж. Очень хорошо, тогда позвольте нам уточнить, ваше наследничество Наследница Лавгуд. Мы никому не скажем.

— О.

Джинни закатила глаза.

— Я предполагаю, что есть причина, по которой вы здесь.

— Нас позвал Гарри.

Джинни указала на дверь в середине коридора.

— И нас тоже.

— Тогда после тебя, маленькая сестрёнка.

Это был тот же самый класс, в котором учились девочки и Гарри. Гарри уже был там, вместе с Гермионой и Дафной. Он встал и пожал руки Фреду и Джорджу, когда они вошли.

— У меня есть новости от нашего патрона, — сказал Гарри, закрывая за ними дверь, в то время как Джинни и Луна подошли к Гермионе и Дафне и начали тихо разговаривать.

— О, да? — Джордж усмехнулся.

Фред фыркнул, сунул руку в карман мантии и сунул Джорджу в руку большую серебряную монету.

— Да, "Нимбус" хочет внести коррективы в наши юстировочные кольца для модели следующего года.

Фред кивнул.

— Знаешь, Гарри, тебе не нужно быть таким таинственным в отношении нашего патрона, уж слишком очевидно, кто он такой.

Девочки резко подняли головы.

— Правда? — спросил Гарри.

— Да, это так.

— Тогда расскажи. Здесь нет никого, кто не был бы в курсе.

Джордж показал пальцем.

— Дафна Гринграсс и Луна Лавгуд — обе помолвлены с Лордом Слизерином — и ты исчезаешь на всё лето, а "Пророк" постоянно намекает, что Лорд Слизерин "похитил" тебя.

— Ладно, я думаю, эту загадку не так уж трудно было решить.

Фред ухмыльнулся.

— Да, и ещё на прошлой неделе папа прислал сову и всё нам рассказал в письме, хотя поняли мы всё ещё раньше.

На лице Гарри появилось непроницаемое выражение.

— Что именно "всё"?

Фред и Джордж переглянулись.

— Что мы имели дело с Лордом Слизерином, и наше партнерство официально, и что папа поддерживает нас, но что мы не должны говорить об этом маме, пока он не скажет, что всё в порядке.

Последовала пауза.

— Отлично, — наконец сказал Гарри. Он улыбнулся. — Да, это, наверное, почти всё покрывает. Тогда, — он хлопнул в ладоши, — мы просто ждём последнего члена нашей группы, а потом перейдём к делу.

Гермиона подняла руку.

— Да, Гермиона?

— А в чём конкретно заключается наше дело? Ты не сказал.

— Анимагическая тренировка.

Фред победоносно ухмыльнулся брату.

Джордж фыркнул, сунул руку в карман, схватил тот самый серебряный сикль, который только что дал ему брат, и сунул его обратно в руку Фреда. Затем он выудил из кармана небольшой мешочек с бронзовыми кнатами и театральным жестом протянул ещё и его.

В этот момент они все услышали звуки быстро приближающихся по коридору шагов. Дверь открылась, и в комнату ворвалась Александра.

Джинни не могла не задаться вопросом, какие искры полетят, когда её подруга детства наконец-то узнает секреты Гарри.

— Извините, что опоздала, — сказала Алекс. — Мне пришлось стряхнуть Кэрроу.

Близнецы Уизли снова посмотрели друг на друга.

— Этого я не ожидал о, брат мой, — сказал Джордж.

— На самом деле я тоже.

Фред повернулся к Гарри.

— Разве она не слегка… Тёмная?

— Нет, она одна из наших.

— Эй! Я не одна из твоих, Поттер. Я ... — Алекс заколебалась, её взгляд метнулся обратно к близнецам Уизли.

— Всё в порядке, Блэк, — пропищала Дафна. — Они тоже работают со Слизерином.

— Ну, тогда ладно.

Насколько Джинни могла судить, в изложении Гарри процесс анимагического превращения звучал намного проще, чем обычная версия. Он объяснил, что первый шаг будет точно таким же — держать лист мандрагоры во рту в течение целого месяца — но что после того, как они определят свою животную форму, они не будут заниматься приведением своей души в соответствие с внутренним животным посредством строгой самотрансфигурации, которая может занять годы, а вместо этого каждый построит особый ментальный ландшафт для своего животного, прежде чем провести большой групповой ритуал, включающий в себя семь массивных глиняных горшков, Омут Памяти и такое количество пепла Феникса, которое могло бы забить камин. Они за мгновение ока проживут всю, с самого рождения, жизнь своего внутреннего животного и умрут от когтей остальных шести.

"Что-то о способности пепла Феникса искривлять время и пространство и о том, как просто на это реагирует наше сознание", — подумала Джинни, когда Гарри закончил своё довольно длинное объяснение. Возможно, "просто" было не лучшим термином в отношении этой процедуры.

— Подожди секундочку, — сказал Фред, слегка нахмурившись. — Ты говоришь семь горшков, потому что семь — критически важное число в магии души. Нас здесь восемь человек.

Все оглянулись, считая присутствующих по головам. Здесь действительно было восемь человек — Гарри, Дафна, Гермиона, Джинни, Луна, Александра, Фред и Джордж.

— Да, — ответил Гарри. — Есть два способа решить эту проблему. Я надеюсь, что мы сможем повторно провести через год этот ритуал для магглорожденных. Пока мы готовимся, они изучают необходимую для него окклюменцию. Было бы полезно иметь кого-то, кто уже прошел половину ритуала, чтобы провести их через это…

Близнецы дружно скрестили руки на груди.

— Другой способ, — продолжал Гарри, не обращая внимания на воинственные взгляды, которыми они его одаривали, — это использовать вам обоим один и тот же горшок и посмотреть, что получится.

— А что может случиться? — спросил Джордж.

— Если у вас одно и то же животное, вы можете просто родиться в одном помете и вырасти вместе. Или вы можете слиться в виде какого-нибудь гибридного чудовища, как двуглавый Цербероподобный Ортрус.

Близнецы расплылись в широких улыбкак.

— Или весь ритуал может просто не сработать, и нам придется попробовать ещё раз. Или мы все можем умереть — хотя у меня есть причины сомневаться, что это произойдет.

Близнецы обменялись взглядами и отошли в другой конец комнаты, чтобы пошептаться между собой. Через несколько минут они вернулись.

— Мы думаем, — сказал Джордж, — что сначала надо выяснить, каковы наши животные формы, а потом уже решать.

— Здравая мысль, — Гарри встал. — Ну, вот и все. Я дам вам знать, когда у меня будут листья мандрагоры. Сейчас их довольно трудно достать, — все начали расходиться. — О, Джинни, на пару слов, пожалуйста.

Джинни задержалась. Дверь закрылась, когда вышли последние подростки.

— Я слышал от Луны, что ты вчера вечером тренировалась убивать цыплят. Как ты себя чувствуешь?

Укол вины снова скрутил желудок Джинни.

— Нормально.

— Ты уверена?

— Да, я уверена.

Гарри не выглядел полностью убежденным.

— Всё в порядке, Гарри, правда.

— Так… ну ладно.

Джинни мысленно вздохнула с облегчением.

— Что-нибудь еще?

— Да, завтра днём квиддичные пробы.

— От Флинта будут неприятности.

Это было скорее утверждение, чем вопрос.

— Не так много, как могли бы быть, — ответил Гарри. — На днях я тихо поговорил с ним. Он согласился дать каждому справедливую оценку.

— Как тебе это удалось?

— Я спокойно указал ему на преимущества создания меритократической атмосферы в его школьной команде для его будущей спортивной карьеры.

Джинни недоверчиво посмотрела на него.

— Возможно, я указал на это, держа острый меч, неопределенно указывающий в его направлении — и я думаю, он понял мою точку зрения.

— Это звучит более правдоподобно.

— Я также подсунул ему мешок золота, чтобы противостоять покупке Малфоем "Нимбусов-2001" для всей команды.

В этот момент в голове Джинни промелькнуло несколько мыслей. Во-первых, "этот Малфой — крысиная морда — подонок", во-вторых, "это не имеет значения, потому что Гарри перехитрит его, даже не пытаясь", и в-третьих, "ого-го, ого-го, когда я попаду в команду, то получится, что Малфой, фактически, невольно купил мне, Джинни Уизли, совершенно новый Нимбус-2001".


* * *


Новая метла сверкала. Древко было отполировано, ручка гладкая, юстировочное магическое кольцо висело позади сиденья, и каждый отдельный прутик в хвосте элегантно изгибался, прежде чем размахнуться назад в манере, напоминающей двери крыла чайки на маггловском спортивном автомобиле — не то чтобы нынешний владелец метлы оценил бы сравнение.

— Впечатляет, не правда ли? — сказал Драко, стряхивая с кончика воображаемую пылинку.

Александра невольно почувствовала укол раздражения. Это действительно была хорошая метла.

— Это так впечатляет, Драко, — улыбнулась Панси. Она повернулась к Алекс. — Разве это не впечатляет, Блэк?

— Очень впечатляет, — сухо сказала Алекс. Она выпустила ещё одно скрытое стрессовое проклятие в Драко. — Лучше убедись, что выиграешь Кубок. Папа не обрадуется, если потеряет столько золота из-за неудачи.

На мгновение Алекс показалось, что она заметила проблеск беспокойства на лице Драко, прежде чем оно вернулось к привычной отчужденной маске.

— Тебе стоит быть осторожнее, когда оскорбляешь людей, Блэк, — сказал он. — Твоей семьи рядом с тобой нет.

Александра пожала плечами. Ничего нового, подумала она. Она привыкла решать проблемы самостоятельно.

Все трое были на пути к полю для квиддича, где должны были состояться отборочные испытания в команду их факультета. Драко уже держал "Нимбус-2001", который он выбрал из тех семи, которых прислал его отец. Алекс шла немного впереди обоих, не желая создавать впечатление, что она висит на руке Драко, как это практически делала Панси. Они выбрались наружу и побрели на поле.

Шесть "Нимбусов-2001" выстроились в ряд на траве. Гарри и Джинни уже были там, вместе с другими претендентами и большей частью прошлогодней команды по квиддичу. Александра оторвалась от них и пошла искать себе хорошее место, чтобы наблюдать с трибун.

Драко оскалился на Джинни, когда вышел на середину поля.

— Первокурсникам не разрешены мётлы, Уизли. Отвали.

Флинт откашлялся.

— На самом деле, Малфой, барон разрешил мисс Уизли попробовать свои силы, если её метла принадлежит другому человеку. — Кровавый Барон сменил Снейпа на посту главы Слизерина ещё в прошлом году, после того, как Снейп окаменел от взгляда василиска.

Драко оглядел Джинни.

— Ну, я полагаю, что иметь Уизли у себя под каблуком было бы не слишком…

— Как ловец, Малфой, а не просто охотник, — вмешалась Джинни.

— Что? Я — ловец Слизерина.

Вокруг повисло неловкое молчание. Джинни ухмыльнулась.

Драко резко повернулся к Флинту.

— Ты обещал мне место ловца!

— Нет, я обещал тебе место в команде. Я не мешаю тебе попробовать себя на ловца, но если кто-то справится лучше тебя, ты будешь охотником в основном составе.

— Она же девочка! — Драко указал на Джинни. — Ты никогда не позволяешь девушкам…

Он замолчал. Он повернулся к Гарри, который молча наблюдал за всем происходящим.

Гарри слегка наклонил голову в знак согласия.

Глаза Драко расширились. Затем он снова повернулся к Флинту.

— Ты! Ах ты, Серолицый ублюдок! Неужели у тебя нет чести? Люди, которых покупают, должны оставаться купленными!

Флинт неловко поёжился.

— После того, как мы выберем четырех охотников, мы выпустим одиннадцать снитчей — тот охотник, кто поймает больше всех, будет ловцом.

— Я не уступлю своё место Уизли!

Глаза Флинта посуровели.

— Тогда тебе лучше не проигрывать, не так ли?

Драко нахмурился, прежде чем успокоиться.

— Отлично. Как будто я когда-нибудь проиграю девушке.

Сверху, на трибунах, Александра ничего этого не слышала. Она сидела, подперев руками подбородок, со скучающим видом, но внимательно наблюдая за Малфоем, ожидая дальнейших признаков слома. В самом начале перебранки было трудно сказать, сколько из этой маленькой вспышки было её делом, а сколько — просто свойствами личности Малфоя. Конечно, скоро это будет целиком делом её рук. Такими темпами к зимнему празднику Тьма будет прыгать по её команде. То, чего Гарри не смог достичь за весь прошлый год.

Эти рассуждения казались Алекс более чем логичными. Гарри Поттер был невероятно могущественным — все это знали. Он также провел почти весь прошлый год, дистанцируясь от Серых, как и она сейчас. Что он делал всё это время? Насколько Алекс могла судить, ничего. И как результат, она здесь и Лорд Слизерин просит её взять власть над Тьмой — то, во что она была уверена, могло быть достигнуто менее чем за неделю, будь у неё силы Гарри. Так как же он провалил то, что для него должно было быть основной задачей? Потому что он не хотел использовать свои силы?

Алекс фыркнула про себя. Игроки на поле теперь перебрасывали друг другу несколько квоффлов в нескольких футах над землей.

"Вы только посмотрите на это, — подумала Алекс. — Гарри мог бы включить Джинни в команду по квиддичу, если бы захотел. Всё, что ему нужно было сделать, это надавить на Флинта, который уже был Серым и БАМ! Но нет, что там Джинни говорила ей раньше?"

— Лорд Слизерин кое-что для меня устроил.

Лорд Слизерин! Не Гарри! Почему кто-то вроде Слизерина должен был опускаться до того, чтобы заниматься такой мелочью, как место в школьной команде по квиддичу, когда у него под началом был кто-то столь могущественный, как Гарри, предположительно управляющий его делами в школе? Её от этого уже тошнило.

Гарри Поттер казался очень похожим на её отца в этом отношении — могущественным и влиятельным, но не желающим использовать эту силу, чтобы сделать то, что нужно было сделать. Или даже как Дамблдор, если верить слухам.

И вот она здесь, вынужденная исправлять чью-то неудачу. Тем не менее, это давало ей возможность проявить себя на Слизерине, так что её не на что было жаловаться.

О, Кстати говоря, о дьяволе…

Гарри поднялся к ней по лестнице, выглядя таким же спокойным и жизнерадостным, как и всегда — симпатичным — хотя она скорее умрет, чем признает это — просто ещё одна вещь, которая выводила её из себя — то, что он был симпатичным, а не её решимость никогда никому не показывать, что она так думает.

— Кнат за твои мысли? — Гарри сел рядом с ней.

— Мои мысли стоят гораздо больше, чем кнат, Поттер.

— Как хочешь, — Гарри вытащил откуда-то маленькую бутылочку апельсинового сока, открыл крышку и сделал глоток.

— Почему ты не там, внизу? — Алекс махнула рукой в сторону несущихся метел. — Джинни говорит, что ты лучше управляешься с метлой, чем даже она.

— Я бы с удовольствием, но у меня есть другие дела. Газировки? — и он протянул ей банку.

Алекс взяла её.

— Спасибо.

Несколько минут они пили молча, пока Джинни за забила дважды, а Драко один раз.

Затем Алекс спросила:

— Что ты делал в прошлом году?

Гарри на мгновение задумался, прежде чем ответить.

— В основном держал голову низко-низко. Это было не самое лучшее время, чтобы быть самим собой.

— Но почему? Ты настолько силен, что легко раздавишь любого, кто встанет у тебя на пути.

— Иногда лучше скрывать свои истинные силы. Необузданная похвальба может вернуться и укусить тебя потом за задницу.

Алекс фыркнул. Ну и мнение у Гарри Поттера. Какой смысл ему теперь скрывать свои способности? Все знали о его способностях — знали их и знали, что он ими не пользуется.

— А? — Гарри слегка наклонился вперед. — Что это у нас тут?

Алекс повернулась и проследила за взглядом Гарри. Группа гриффиндорцев вышла на поле, каждый из них сжимал очень знакомую метлу "Нимбус-2001". Александра наблюдала, как Флинт приземлился и начал громкий спор с Вудом, по-видимому, о том, кто имеет право на поле. Она наблюдала, как Драко приземлился перед Джоном Поттером, за чем последовало множество сердитых тычков между метлами и самодовольные взгляды Джона. Она смотрела, как Джинни приземлилась неподалеку. Джон, в конце концов, заметил её, стоящую там в слизеринском снаряжении для квиддича, и совершенно потерял голову. Наконец, она увидела Гарри рядом с собой, спокойно изучающего разворачивающуюся драму, слегка сцепив пальцы — ничего не делая, просто наблюдая.

Да, подумала Александра. Гарри было бы гораздо лучше использовать под командованием другого. Гораздо лучше, чтобы кто-то другой был лидером Серых в Хогвартсе. Было бы замечательно начать работать в этом направлении, хотя бы только для того, чтобы убедиться, что Гринграсс получила эту позицию. В конце концов, Дафна была невестой Слизерина и публично уже возглавляла Серых. Конечно, она не станет растрачивать многочисленные таланты Гарри.


* * *


Для студентов Хогвартса тайком выбраться ночью из своих гостиных должно было быть очень нелегко. Это, без сомнения, было ужасное испытание с неизвестными угрозами, скрывающимися за каждым углом. Картины, привидения, учителя, старосты, домашние эльфы — все они должны были создать такую надёжную систему безопасности, что даже комар-анимаг дважды бы подумал, прежде чем вырваться наружу. И это даже не принимая во внимание смотрителя, Аргуса Филча, который, несмотря на то, что был сквибом, тем не менее, казалось, обладал магической способностью появляться именно там, где в принципе могли оказаться студенты, не говоря уже о том, что замок искривлял пространство таким образом, что внутри он был в несколько раз больше, чем снаружи — а Хогвартс и снаружи был не очень-то маленьким замком. Да, ночные прогулки были страшным испытанием.

— Передай мне чипсы, Дафна.

— О-о-о, смотри, холодильник снова полон.

— Вы не могли бы потише? Некоторые из нас пытаются делать домашние задания.

— Да ладно тебе, Гермиона, это не займёт много времени.

— У тебя нет уроков целительского мастерства, боевой подготовки и обучения магглорожденных.

— У меня есть уроки боевой подготовки — мы вместе на них ходим!

— Ты поняла, что я имею в виду.

— А у меня в придачу есть тренировки на ловца. Флинт весь такой: "Я прямо сейчас собираюсь выжать все соки из твоей милой маленькой задницы!»

— Но он же на самом деле не сказал?..

— Нет, конечно, нет. У кого есть арахис?

— Всё, бесполезно сейчас с вами что-то делать. Дафна, куда показывает твой глаз?

— Мы только что подошли к главной лестнице.

— Мне бы тоже хотелось такую способность. О, спасибо, Луна.

— Сильно не надейся. Мы все втроём пытались в прошлом году, и только я смогла открыть свой внутренний глаз. Это не рядовая способность.

Хрум.

— Ну, может тогда Луна сможет?

— Может быть, и смогу. С нами, Лавгудами, всегда что-то случается.

— Эй, Дафна, ты когда-нибудь использовала его, чтобы шпионить за Гарри в душе?

— Нет! Конечно — нет!

Хрум.

— И никогда не хотелось?

— Нет! Кроме того… Гарри может чувствовать магию, поэтому он сразу поймёт, что глаз рядом с ним.

— Ага! То есть ты об этом думала!

И так далее, и тому подобное.

Немного погодя раздался стук в крышку сундука. Девочки притихли и посмотрели наверх. Крышка люка наверху лестницы открылась, и Гарри просунул голову внутрь.

— Мы на месте.

Выбраться ночью тайком должно быть нелегко, но у большинства студентов нет сундука за двести галеонов, уменьшающегося для карманной носки, способности летать и плаща, способного скрыть владельца даже от взгляда самой смерти.

— Дафна! Гермиона! — когда девочки вылезли из сундука, к ним скользнул прекрасный призрак с небольшим животиком. — Я скучала по вам! — Это была "Ангел, который ведет летопись жизней".

Дафна и Гермиона улыбнулись.

— И мы тоже, — сказала Дафна.

Она не могла отделаться от мысли, что призрак сейчас выглядел намного более материальным. Такое количество окружающей магии, должно быть, пошло ей на пользу.

Ангел повернулась к остальным.

— А кто эти двое? — спросила она с тёплой улыбкой.

— Моя леди, — сказал Гарри, — позвольте представить вам Луну Лавгуд из древнего и благородного рода Лавгудов и Джинни Уизли из рода Уизли.

Луна и Джинни слегка присели в реверансе.

— Очень приятно, — Ангел снова повернулась к Гарри. — Разве наследница Блэк не с вами?

— Александра не смогла прийти. Надеюсь, на следующей неделе.

— Хорошо, — Ангел хлопнула в ладоши и жестом велела девочкам и Гарри собраться вокруг неё. Затем она заговорила о чудесной магии прорицаний, главным образом для просвещения двух новоприбывших, которые слушали с восторженным вниманием. Она рассказала о многих заклинаниях, которым научилась, будучи студенткой в "Башмаке", и о том, что произошло после её смерти — о возвышении магглорожденного Светлого Лорда Димвидди, о роли, которую сыграли прорицания и постоянно укрепляющаяся родовая магия Альбиона в его второй магической Британской империи, и, наконец, о его поражении, последовавшем хаосе и создании МКВ.

Дафна слышала всё это и раньше, но это не имело значения. Ангел говорила с большей страстью и целеустремленностью, чем когда-либо она слышала в речах Бинса. После вступительной лекции они разделились и приступили к работе над своими индивидуальными проектами. Гермиона и Гарри сидели в стороне, работая над домашним заданием, Дафна практиковалась в управлении своим внутренним зрением с расположенным сбоку большим зеркалом, а Джинни и Луна сидели в центре комнаты с Ангелом, палочками и хрустальными шарами перед собой, находясь либо в головокружении от волнения, либо в расслабленности от мечтательной сонливости. Если к этому моменту вы ещё не поняли, какая из двух ведьм была в каком состоянии, то вы не обращали внимания на всё предыдущее.

— Слова заклинания "Вайдет иммионо", — сказала Ангел, в точности повторяя урок, который она дала в прошлом году. — Движение палочки — это три резких взмаха по диагонали вверх и вправо, и одна маленькая левая спираль, вместе с намерением узнать серьёзность угрозы, с которой вы столкнетесь. Всё это проходит через ваш внутренний глаз, прежде чем быть выпущенным из кончика вашей палочки и попасть в хрустальный шар, куда она в точности должна быть направлена в конце последней спирали, — она улыбнулась. — Помните, что найти свой внутренний глаз — это, безусловно, самая трудная часть, поэтому двигайтесь и попытайтесь почувствовать его.

Пять минут спустя Луна Лавгуд каталась по полу, крича изо всех сил и корчась от боли; ее глаза буквально сгорали в огне.


* * *


Почти в четырехстах милях от них, в тускло освещенной комнате, глубоко-глубоко под Лондоном, женщина, одетая во все серое, с капюшоном, который волшебным образом скрывал всё её лицо, резко дернулась вверх. На полке высоко над её столом несколько загадочных на вид инструментов — пыльных и скрипучих после многих лет бездействия — начали с трудом двигаться.


* * *


— Помните, что найти свой внутренний глаз — это, безусловно, самая трудная часть, поэтому работайте с магией медленно и попытайтесь почувствовать его, — сказала Ангел. Она отплыла назад и внимательно посмотрела на двух девушек.

Дафна не могла сдержать любопытства. Она опустила палочку, направленную до этого на зеркало перед собой, и повернулась, чтобы посмотреть. Только в этот момент она поняла, что Гарри и Гермиона тоже отложили свои перья. Гарри, в частности, казался особенно заинтересованным.

— Вайдет иммионо, — сказала Джинни, тыча палочкой в хрустальный шар.

Ничего не произошло. Джинни надула губы.

Луна всё ещё сидела с закрытыми глазами.

— Попробуй еще раз, — предложила Ангел.

Джинни подняла палочку.

А потом глаза Луны распахнулись, светясь белым так ярко, что по тускло освещенной комнате замелькали тени.

Дафна ахнула.

Как будто он ждал именно этого, Гарри вскочил на ноги, стул грохнулся на пол позади него, как раз когда Луна начала говорить голосом, который не был её собственным. Слов было немного, но к тому времени, как они закончились, Дафна не смогла сдержать улыбку. Это были хорошие слова.

Увидев лицо Гарри, она перестала улыбаться.

Гарри не улыбался. Вместо этого его лицо было белым как мел.

— Мне нужно идти, — начал он, но как только последнее слово слетело с его губ, начался настоящий ад. Луна издала пронзительный крик, и свет в её глазах вспыхнул — ярче солнца, ярче горящего магния. Он заполнил всю хижину, и через несколько мгновений она уже каталась по полу, крича во все горло.

Глаза Луны буквально горели огнем.

— Луна! — Все бросились что-то делать, но первым оказался Гарри. Он схватил Луну и оттолкнул её руки — руки, которые были заняты отчаянной попыткой вырвать себе глаза. Он ткнул палочкой ей в лицо, выкрикнул заклинание и оттащил пылающий костер, как оттаскивают заарканенное животное. Через несколько мгновений вода плеснула в две пустые глазницы.

Дафна отпрянула. Зрелище было не из приятных.

Луна дернулась в последний раз и обмякла в руках Гарри. Она была в обмороке.

— Гермиона! — резко скомандовал Гарри. — Помоги ей!

Гермиона поспешила к ним, размахивая и тыча палочкой, как будто пыталась прихлопнуть муху. Дафна узнала в заклинаниях диагностические цепочки целителей.

— Она умрет не раньше, чем через тридцать секунд, — быстро сказала Гермиона. — Нет, минуту... нет, пять минут ... Нет, я думаю, она будет в порядке, по крайней мере, тридцать минут, хотя здесь есть некоторые признаки, которых я не понимаю.

— Ты можешь что-нибудь сделать?

— Нет, это куда выше моего уровня.

— Отведите её к мадам Помфри. Свяжитесь со мной по нашим кольцам, если возникнет что-то критическое. Расстояние будет достаточным.

Гарри направился к двери.

— Куда ты? — спросила Дафна, в то время как Гермиона продолжала махать палочкой над Луной.

— Я должен быть уверен, что только мы услышим то, что только что сказала Луна.

С этими словами Гарри бросил Дафне сундук с запасными метлами, захлопнул за собой дверь и взмыл в воздух, направляясь от "Визжащей хижины" прямо к ближайшему камину.

Путешествие через камин, несмотря на то, что думают люди, которые редко им пользуются, далеко не мгновенное. Да, дорога от Норы до Лондона могла занять всего несколько минут, но только потому, что Нора находилась довольно близко к Лондону. А вот Хогвартс — нет. Но пятнадцать минут все равно быстрее, чем следующая лучшая альтернатива, и уж точно быстрее, чем, скажем, метла или фестрал.

Гарри уже десятки раз ускользал из Хогвартса, но если проделать это было нелегко, то это ничто по сравнению с тем, как нелегко прокрасться, скажем, в Отдел тайн, вот почему Гарри Поттер, теперь ныряющий в камин своей квартиры в Хогсмиде, не имел ни малейшего намерения туда прокрадываться.


* * *


Для министерства в целом он был Яном Микентером — выпускником Корнуоллской академии — и "тем парнем-уборщиком", которого они иногда видели в туалете или столовой. То есть они видели, как он пользовался туалетом и ел в столовой, а не мыл их. Но он должен был быть уборщиком — это само собой разумелось — он носил униформу, пыльно-серую мантию, специально созданную для того, чтобы пачкаться.

Подавляющему большинству из них никогда не приходило в голову, что есть что-то фундаментально неправильное в том, чтобы нанимать людей-уборщиков, когда у них уже была большая команда домашних эльфов, и что на самом деле была ещё одна группа людей, которые ходили в пыльно-серых одеждах — единственная разница заключалась в том, что они всегда держали свои капюшоны поднятыми.

Было уже далеко за полночь. Большой вестибюль был наполнен жуткой тишиной, характерной для мест, где люди ожидают встретить шум и суету. Йен подул на чашку горячего шоколада и направился к служебной двери технического помещения, каждый его шаг эхом отдавался в пустом пространстве. Он открыл дверь, вошел в коридор, который выглядел совершенно обыденным, и постучал палочкой по стене. Стена повернулась внутрь, и за ней оказалась лестница.

Добравшись до своего кабинета, Йен уселся в обычное вращающееся кресло, отхлебнул горячего шоколада и снова принялся за довольно сложные арифмантические вычисления, необходимые для предсказания распространения родовой магии Альбиона за прошлый квартал. В Корнуоллской академии арифмантике не учили, что не переставало расстраивать Йена. Он самостоятельно изучал то, за что магглорождённые студенты, которые экспериментировали с магией далеко за пределами рамок учебного плана, получали билет в один конец на улицу стирания разума. Только чистая удача спасла его от пробуждения в маггловской палате для коматозных больных.

В кабинете стояла полная тишина, если не считать тиканья часов на стене и царапанья волшебного пера по бумаге. Он сосредоточился на работе, лежащей перед ним.

F(x) становится производной уравнения Пернеля…

Он работал над уравнением всего несколько минут, когда услышал шаги в коридоре. Они остановились у его двери. Он даже не поднял головы. Дверь его кабинета открылась с необычайно громким стуком. Он поднял глаза. Не слишком полная, но и далеко не спортивная женщина просунула внутрь голову в очках.

— Ты почему ещё здесь? Пошли!

— Мэри?

— Ты его пропустишь!

— Пропущу что? — Йен встал.

— Ты что, не слышал?

— Я выходил в буфет.

— Пророчество записывается!

— Что?

— Ну же!

Йен, спотыкаясь, направился к двери, оставив позади все мысли об арифмантике, и попытался угнаться за быстро удаляющейся женщиной.

— Как давно было прошлое? — спросил он. — Три года? Четыре?

— Четыре года, один месяц и двадцать четыре дня, — ответила Мэри, когда они прошли через вечно вращающуюся дверь, направляясь в зал пророчеств. — Тысячу лет мы записывали в среднем по одному в неделю, а потом вдруг, внезапно, ничего, а теперь... наконец то!

— Кто его дал?

— Ну, мы пока не знаем. Запись ещё не зашла так далеко.

Они вышли из холла и направились по другому коридору. Весь отдел казался таким же пустым, как и всё остальное здание, что, конечно, было ненормально. Невыразимцы часто трактовали идею баланса между работой и личной жизнью как нечто, что можно оптимизировать, объединив их как можно теснее. Они обычно создавали пары только среди своих и часто общались с супругами путём министерских самолетиков, что, кстати, избавляло их от необходимости встречаться лицом к лицу. Причина пустоты отдела вскоре стала очевидной.

— Только стоячие места? — сказал Йен достаточно громко, чтобы его услышали восемь человек, теснившихся в крошечном кабинете. Большинство из них столпились вокруг стола, где какой-то таинственный магический механизм выпускал дым через ряд стеклянных трубок, извилистых и кривых, как магловские американские горки.

— Ян! — крикнул один из присутствующих, стоящий у большой пробковой доски на стене. — Хочешь обновить свою ставку до того, как выкатится шар?

Пробковая доска была заполнена газетными вырезками, официальными отчетами и рукописными заметками, прикреплёнными булавками и беспорядочно указывающими друг на друга, создавая впечатление, что паук, гадящий во все стороны паутиной, упоролся ЛСД.

В самом начале было официальный документ:

Отчет о Грандиозном Инциденте с Родовой Магией

Июль 1989 — Сентябрь 1989

Газетный заголовок Ежедневного Пророка рядом с ним гласил:

Лорд Слизерин занимает свое место

Декабрь 1989 года

Вверху было подколото то, что выглядело как отрывок из протокола рабочей встречи, гласившее:

Кентавры капитулировали! Барти, я же тебе говорил!! Теперь они заявляют, что, дескать сами звезды могут ошибаться!!!

В середине пробковой доски кто-то приколол лист бумаги формата А4 с заголовком "Кто такой Лорд Слизерин?"

Делаем ставки.

Текущие коэффициенты ставок

Давно потерянный потомок Салазара Слизерина — 1:3

Джейкоб Гринграсс или другой высокопоставленный член Серых — 1:10

Не-человек (метис человека и магического существа) — 1:15

Сын или другой родственник "Того-кого-нельзя-называть" — 1:20

Сами-Знаете-Кто... (Это не смешно. Даже не смейте шутить о таких вещах.)

Серый Лорд Тебола — 1:30

Николас Фламель — 1:35

Инкуб — 1:40

Крестраж Салазара Слизерина — 1:50

Изменник-Невыразимец — 1:65

Агент МагСША — 1:70

Реинкарнация Салазара Слизерина — 1:80

Мафика — 1:85

Абэ-но Сэймэй — 1:98

Император Магической Римской империи — 1:98

Кецалькоатль -1: 98

Дракула — 1:105

Путешественник из другого измерения — 1: 150

Путешественник во времени — 1:165

Судьба — 1:195

Другая Высшая Сила — 1:225

Чужой — 1:500

Йен покачал головой.

— Нет, спасибо. Я буду придерживаться бритвы Оккама. Самое простое объяснение обычно оказывается правильным.

— Но в этом-то и весь фокус, не так ли? Мы ведь и выясняем, какое самое простое объяснение.

Голос из-за стола крикнул:

— Начинается!

Все головы повернулись.

Йен наклонился, чтобы лучше видеть.

Стеклянный шар выпал из бункера и начал наполняться дымом. На середину стола опустился небольшой кусок пергамента. Перо опустилось в маленькую баночку с чернилами, подлетело к пергаменту и начало писать. В тишине комнаты мучительно медленное царапанье пера производило на публику тот же эффект, что и необходимость смотреть, не отрываясь, как высыхает краска, закипает вода, или ждать у одного из тех старомодных тостеров, которые отказываются давать результат, пока вы не отвернетесь.

17 сентября 1992 года — наследница Луна Лавгуд…

— Лавгуд, — прошептал кто-то.

— Разве они не некроманты?

— Это было сотни лет назад.

...наследнице Дафне Гринграсс…

Откуда-то издалека, через несколько стен, появился едва слышный голос. Никто не обратил на него никакого внимания

— Обе девушки со Слизерина, — сказала пожилая женщина.

...Вассалу Гермионе Джейн Грейнджер…

Голос приближался и, кажется, был писклявым.

— И вассал Слизерина, — добавила женщина. — Это точно про Него!

...Джиневре Молли Уизли…

— Чёрт возьми, сколько же людей слышали эту штуку?

...и Лорду…

Десять пар легких резко вдохнули.

Раздалось громкое "Бах!", порыв ветра, и шар вместе с бумагой оторвался от стола, как раз когда перо заканчивало писать.…

...и Лорду Г…

Безвольная борозда чернил сопровождала букву "Г", когда лист полетел к двери.

— Мой Лорд! Вы не можете просто врываться сюда без предварительной записи!

Десять лиц повернулись к двери. Желудок Йена опустился в тот же самый момент, когда магия нахлынула на него. Лорд Слизерин стоял в дверном проеме — высокий, внушительный — и излучал больше грубой магической силы, чем он когда-либо чувствовал в своей жизни. В этот момент он всерьёз подумал о том, чтобы повысить свою ставку до "Другой высшей силы". Сразу за Слизерином куда более низкий, чем он, человек в форме охранника подпрыгивал вверх и вниз, явно пытаясь остановить Лорда в маске, но не делая ничего настолько смелого, как, скажем, реально обнажить на него палочку.

— Я верю в эффективность, — сказал Слизерин. Он повернулся, чтобы уйти, и замер. Затем он снова повернулся, взмахнул рукой и без помощи волшебной палочки вызвал пул ставок прямо с пробковой доски.

Девять пар легких забыли дышать.

Волшебник в маске несколько мгновений внимательно читал бумагу. Затем он фыркнул и пришлёпнул её на ближайшую стену, где она и застряла.

— Продолжайте в том же духе, ребята, — сказал он и вышел, а волшебник из ДМП медленно следовал за ним.

Воцарилась полная тишина. Затем, когда стало ясно, что путешествия в один конец через Арку на сегодня в расписании отсутствовали, все начали говорить друг с другом. Теории были обновлены, цифры менялись в разные стороны, а сотрудник, который управлял пулом ставок, начал обновлять коэффициенты.

— Хочешь войти прямо сейчас, Йен? Судьба упала до одного к ста сорока пяти.

Йен пожал плечами. Он подумал о горячем шоколаде, который ждал его в кабинете.

— Поставь на меня четыре сикля.

На обратном пути к своему кабинету он наткнулся на охранника, нервно расхаживающего вокруг с видом человека, который никогда не был в этом месте раньше и не может поверить, что находится здесь сейчас.

— Вам помочь найти выход?

Мужчина вздрогнул, услышав его голос.

— Что? О, нет, я... я думаю, что всё в порядке. Вот эта дверь, не так ли?

Он указал на дверь, которая вела к открытому выходу, а не к потайному входу, которым недавно пользовался Йен.

Йен кивнул.

— Хорошо. Хорошо, я просто хотел убедиться, — мужчина вытер лоб, затем оглядел Йена с головы до ног, как будто только что заметил его. — Ого, невыразимцы действительно, что ли, такие неопрятные?

Йен склонил голову набок.

— Я имею в виду, — продолжал мужчина, — должно быть, так оно и есть, раз здесь нужно много таких, как ты.


* * *


Дафна сидела рядом с кроватью Луны в Больничном крыле. Луна всё ещё не просыпалась. Джинни и Гермиона отправились в слизеринское общежитие, выставленные здорово озадаченной мадам Помфри. Дафне удалось добиться разрешения остаться, разыграв карту сестры по помолвке. Пандора Лавгуд, сидевшая по другую сторону кровати, нежно погладила Луну по голове.

За её спиной мадам Помфри беседовала с Лордом Лавгудом. Разговор был почти вне пределов слышимости, но говорили они не слишком-то тихо.

— Совершенно потрясена, ваша светлость. Уверяю вас, это не имеет к нам никакого отношения.

— Я вам верю. Что еще вы можете мне сказать?

— Мы сможем снова отрастить ей глаза, без проблем, но это займет время и будет очень болезненно. Глаза совсем не похожи на кости. Кости просто нуждаются в дозе костероста. Глаза нуждаются в длительной и тщательной работе палочкой.

— Как долго?

— Около недели, но…

Это "но" повисло в воздухе, как петля.

— ...Но что?

— Мне очень жаль, но то, что случилось с вашей дочерью, вызвало огромный магический всплеск в её теле, и пострадали не только внешние глаза. Это также полностью разрушило её внутренний глаз, и нет никакого известного способа исправить это. Любой талант к прорицанию, который у неё мог быть, исчез.

— Понимаю.

Дафна стиснула руки на коленях. Закрыв глаза, она всё ещё слышала крики Луны, звенящие в ушах. Они были такими громкими!

За следующие десять минут произошло множество событий, и все они были вызваны пробуждением Луны. Первые слова, которые она произнесла, были:

— Кто-нибудь, пожалуйста, включите свет? — за которыми быстро последовало: — Умф-ф! Это ты, мама? Я предполагаю, потому что у Джинни нет таких больших сисек, а у Гарри их вообще нет.

Сразу же после этого мадам Помфри произнесла несколько диагностических заклинаний, Лорд Лавгуд встал рядом с женой, а Дафна прошептала на ухо Луне, куда отправился Гарри.

После того, как мадам Помфри наконец сумела её выгнать, Дафна возвращалась в общежитие Слизерина, когда рука с кольцом Лорда Слизерина появилась из ниоткуда и жестом пригласила её в нишу.

— Мой Лорд? — спросила Дафна, как только вошла внутрь.

— Как там Луна? — спросил голос Гарри.

Дафна рассказала ему.

Раздался шелест ткани, и мантия-невидимка окутала её, прижимая прямо к Гарри. У Дафны перехватило дыхание.

— Я хочу поговорить с ней, — сказал Гарри. — Нужно, чтобы ты меня подстраховала.

Дафна понимающе кивнула, и они вместе вернулись в Больничное крыло, вскоре снова оказавшись у постели Луны. Комната была погружена в полную темноту.

Дафна вызвала свой волшебный глаз и послала его в кабинет мадам Помфри.

Мадам Помфри сидела за письменным столом, уткнувшись носом в бумаги.

— Она занята, — прошептала Дафна.

— Даф? — прошептала Луна.

— И Гарри, — прошептал Гарри.

Дафне показалось, что она почувствовала, как Гарри произнес заклинание уединения.

— Ты вернулся.

— Да.

Даф сказала, что ты ушел в Отдел тайн.

— Да, туда.

— Значит ли это, что я дала?..

Дафне захотелось дать себе пощечину. Конечно. Те, кто давал пророчества, не помнили, что давали их.

— Да, дала.

— Всё в порядке?

— Ты имеешь в виду, помимо очевидного? — спросил Гарри.

Образ лишенного глаз лица Луны снова промелькнул в голове Дафны.

— Да, — сказал он. — Я добрался туда как раз вовремя, чтобы перехватить его, прежде чем кто-нибудь ещё услышит текст или свяжет меня с ним.

Луна облегченно вздохнула.

— Это хорошо. Это было хорошее пророчество?

— Да, — ответил Гарри, и в его голосе прозвучала лишь нотка неуверенности. — Думаю, что да.

— Что там было сказано?

Голос Дафны сорвался с её губ почти шепотом.

— Там, где земля встречается с ветром, найди знак рёва дракона. Там, в иле, тебя ждет древняя магия, золото и многое другое.

Эти слова нелегко было забыть, особенно после того, что случилось сразу после того, как Луна их произнесла. Дафна перебирала их в уме каждую свободную минуту, пытаясь найти хоть какой-то смысл, кроме совершенно очевидного.

Луна хихикнула.

— Они рифмуются.

— Да, скорее поэма, чем пророчество, — сказал Гарри. — И нет, я не вижу никакого второго смысла.

— Лишние денежки нам бы ой как не помешали бы, — сказала Дафна. — Пока мы выплачиваем кредит за строительство мэнора, мы всё равно что сражаемся со связанными за спиной руками. Нам пришлось отказаться от стольких хороших возможностей.

— Есть такое.

В комнате воцарилась тишина.

Дафна смотрела, как мадам Помфри макает перо в чернила, прежде чем взяться за другой кусок пергамента.

— Луна? — произнес голос Гарри.

— Да, Гарри?

— Ты же знаешь, как я ценю твои советы, верно?

— Да, Гарри.

— И ты знаешь, что я тебе доверяю, верно?

— Да, Гарри.

— Есть ли что-нибудь, о чём нам нужно поговорить прямо сейчас?

Снова тишина.

— Да, Гарри.

— О чём?

— Алекс.

Тишина.

— Что — Алекс?

— Ты неправильно с ней общаешься.

— Продолжай…

— Расскажи мне о том, как ты с ней познакомился.

— Ты имеешь в виду в этот раз или раньше?

— В этот раз.

Дафна с интересом слушала рассказ Гарри о том, как он впервые встретил Александру возле дома номер двенадцать на площади Гриммо — как она отказалась изучать с ним окклюменцию, а затем заключила с Гарри сделку по обмену книгами из их библиотек. Очевидно, с тех пор она сильно повзрослела, но Дафна определенно всё ещё могла видеть в ней те черты маленького ребенка, которого описал Гарри.

— Я знаю Алекс всю свою жизнь, — наконец сказала Луна, когда Гарри закончил. — Ты не смог бы провести первую встречу лучше, учитывая то, что ты тогда знал о ней.

— Я не знаю, можно ли ей доверять, — голос Гарри звучал довольно тихо, и не потому, что он шептал.

— Алекс никому не подчинится, пока этот кто-то не завоюет её уважение. Сейчас она уважает меня и Джинни больше, чем тебя. Лорд Слизерин подобен скале — палки, которые летят в него, ломаются сами по себе. Гарри Поттер подобен ручью — если воткнуть в него палку, то ни с ручьем, ни с палкой ничего не будет. Алекс уважает скалу больше, чем ручей.

— Я часто побеждаю её на боевой подготовке.

— Она знает, что ты могущественный маг. Она знает, что многие маги сильнее её. Магическая сила сама по себе не имеет значения.

— Я не могу сказать ей, что я Лорд Слизерин, пока она не будет уважать меня как Гарри Поттера.

— Тогда в следующий раз, когда она откажется следовать за тобой как за Гарри Поттером, ты должен быть скалой, а не ручьем. Тебе всё равно в конечном итоге придется объединить эти образы — когда ты объявишь себя Лордом Слизерином.

Гарри замолчал.

В своем кабинете мадам Помфри встала со стула и потянулась.

— Гарри, — настойчиво позвала его Дафна. — Возможно, у нас скоро появится компания.

— Понятно, — Гарри снова помолчал, прежде чем заговорить. — Спасибо за совет, Луна. Я думаю, что ты права.

— Я служу только вам, мой лорд.

— Спокойной ночи, Луна, — прошептала Дафна, и они вдвоем вышли из Больничного крыла.

Они были уже далеко, когда Гарри прошептал:

— У нас есть ещё какие-нибудь подробности о планах Драко относительно Алекс?

И вот так Дафна провела остаток их обратного пути в подземелья Слизерина, рассказывая Гарри о мельчайших деталях, которые она собрала на тему того, как наследник Малфой планировал разобраться с Александрой Блэк.


* * *


Джинни лежала на своей кровати под балдахином, разглядывая Карту Мародеров с выражением скучающей девушки, листающей телевизионные каналы. Самым интересным сейчас было то, что Перси находился в пустом классе с девушкой по имени Пенелопа Клируотер. Обе их точки были рядом со стеной и оставались неподвижными уже некоторое время. Джинни записала это в графу "идеальный материал для шантажа". В другой части замка директор Локхарт расхаживал по своему кабинету.

Точка с надписью "Вирго Малфой" уже несколько часов сидела в своей спальне. Неужели эта вещь никуда не ходит?

Её мысли вернулись к кинжалу, спрятанному в сундуке, и её пронзил ещё один укол вины, но она стряхнула и его. Однажды ночью во сне Гарри вручил ей копию этого кинжала и широко развел руки.

— Ты уверена, что хочешь этого? — спросил он.

— Да, — ответила она.

— Окей. Тогда сделай это.

Джинни бросилась вперед и вонзила кинжал прямо в Гарри. Ей потребовалось на удивление большое количество силы, чтобы пронзить его одежду, но стоило только ему пройти, как он вошел в него как, ну, как раскалённый клинок.

Джинни вздрогнула, когда кровь потекла по её рукам, а Гарри задохнулся от боли. Она держала себя в руках, постоянно повторяя себе, что всё это было не по-настоящему, что это был всего лишь сон, что на самом деле она не убивала Гарри. Они оба рухнули на землю, Джинни вонзила кинжал еще глубже, навалившись на него всем своим весом. Гарри испустил последний вздох, затем его глаза закрылись, а тело обмякло.

— Молодец.

Сердце Джинни подскочило к горлу. Она вскочила и резко обернулась.

— Не делай так!

Гарри — то есть другой Гарри — улыбнулся ей. Гарри на полу исчез.

— И каково это было? — спросил Гарри.

— Ужасно.

— Ты всё ещё уверена, что хочешь этого?

Джинни сердито посмотрела на него.

— Да! Это было ужасно только потому, что это был ты. Ты не дневник.

Гарри кивнул.

— Тебе нужно набраться реального опыта, прежде чем идти на дело, так что я хочу чтобы ты в один из ближайших дней сбегала в Хагридовский курятник и сделала с ними то, что ты сделала со мной.

Джинни посмотрела на кинжал в её руках и нахмурилась. Потом оглянулась и кивнула.

Она этого не сделала. Она выскользнула из замка, спустилась в курятник Хагрида, вломилась туда — просто чтобы доказать себе, что может, — а потом вернулась. Убивать цыплят просто так было неправильно. Её семья в Норе держала много цыплят, и она бесчисленное количество раз помогала их готовить, но убивать их только для того, чтобы доказать, что она может — было неправильно. Это было бессмысленное убийство. Она уже знала, что может, но у неё было чувство, что Гарри такой точки зрения не оценит. А потом, вернувшись, она сказала Гарри, что сделала это. Это была та самая маленькая ложь, которая теперь грызла её, как древесный жук старый тик.

В спальне первокурсниц Гриффиндора дневник всё ещё не двигался, но и не лежал в постели. Джинни уставилась на карту. Что, чёрт возьми, мог там так долго делать Тёмный Лорд-подросток?


* * *


В спальне первокурсниц Гриффиндора Вирго Малфой сидел в своем сундуке, помешивая кипящее зелье в котле с точностью немецкого робота-часовщика. Юная девушка в его сознании снова выносила ей мозг, настаивая на том, что девушки его возраста должны строить дружеские отношения, а не пытаться их разрушить. Он не обращал на неё внимания, хотя с каждым днем этот маленький подвиг становился всё труднее и труднее. Перед ним лежала исчирканная книга по зельеварению, открытая на странице с надписью "Зелье ненависти".


* * *


Заканчивался очередной учебный день в "Доме мадам Гусыни для магически одарённых". В большом стальном пальце ноги ученики выстроились в аккуратную очередь перед главным камином школы. В пятке пара довольно пожилых домашних эльфов убирала классные комнаты с преувеличенной медлительностью, которая приходит с возрастом и безразличием. А в закутках своих жилых комнат больше половины учеников швыряли сумки на пол, шлёпались на лоскутные одеяла пастельных тонов и говорили что-то вроде: "наконец-то", а затем: "О боже, пожалуйста, не говори мне, что у меня ещё остались домашние задания".

В одной из комнат общежития несколько девочек-старшекурсниц уже открыли свои книги и разбросали вокруг них заметки, хотя, если присмотреться, ничего особо сложного им не предстояло.

Одна из девушек сказала:

— Я надеюсь получить работу в Министерстве. Было бы интересно посмотреть, как управляется волшебный мир.

Вторая с грустью:

— Я, наверное, устроюсь продавщицей в "Хонейдюкс" или "Ведьмы и Ко", или ещё в какую крупную торговую сеть. Мои оценки недостаточно хороши для чего-то лучшего.

Третья девушка заявила:

— Пол сказал, что поможет мне попасть на Кингс-Кросс. Он считает, что я идеально подхожу для этой работы.

Вторая девушка слабо улыбнулась ей.

— Должно быть, здорово иметь бойфренда постарше и со связями. Я не думаю, что достаточно красива для работе в хабе порт-ключей.

— О, Джейн, нет! Ты прекрасна! — воскликнула первая девушка. Она была из тех людей, которые верят, что истинная красота проистекает из уверенности в себе, и что каждый человек был бы намного счастливее, если бы просто верил в себя. В конце концов, она всё время выходила на улицу без макияжа и едва причесавшись, а мальчики бросались со всех ног, дабы угодить ей.

Джейн неловко поежилась.

— Клэр, скажи ей, что она красавица!

Четвёртая обитательница комнаты подняла глаза, оторвавшись от своего занятия. Она сидела, уткнувшись носом в папку с отрывными листами, скрестив ноги на мохнатом ковре, который покрывал пол комнаты от внутренней стены до той, что изображала из себя кожаную часть ботинка. У неё на шее висел железный ошейник без каких-либо следов крепления. Клэр Купер поджала губы.

— Джейн, все вакансии имеют свои требования, но в реальности ты не сможешь их узнать, пока не подашь заявление. Если не будешь пытаться устроиться в лучшие места, то сама себя и загонишь на самую худшую работу. Далеко не везде нужна красота.

Первая девушка выглядела потрясенной.

— Клэр! Ты серьёзно?

— Кроме того, тебе нужно перестать позволять маме одевать тебя. У неё ужасный вкус.

— Клэр!

— Нет, всё в порядке, — тихо сказала Джейн. — Она права.

— Она не "права"!

— Да, права! — прорычала Джейн.

Первая девушка отшатнулась, потрясенная силой, прозвучавшей в ее словах.

— Существуют зелья, — предложила девушка с взрослым бойфрендом.

— Но они дорогие, — сказала первая девушка. Она смотрела на Джейн так, словно видела её впервые.

— Да, но они работают. И времени от каждого утра отнимают всего пару секунд. Она могла бы пропустить те, что для волос и фигуры. Они самые дорогие. Ей просто нужно немного выровнять свое лицо. Смотри, в "Еженедельной Ведьме" есть статья о них.

Джейн взяла журнал и начала читать с интенсивностью паяльной лампы, направляющей адское пламя.

— Полагаю, это не повредит, — наконец уступила первая девушка. Её звали Сара, и она была фактическим лидером большинства девушек своей группы с тех пор, как они все впервые познакомились с волшебным миром шесть лет назад. Друзья Клэр закончили учебу в конце прошлого года, оставив загадочную девушку в одиночестве. Приглашение её подростками в свой круг было спонтанным решением, которое, конечно же, не имело ничего общего с её связями с одним из самых могущественных лордов в стране.

"Нет, — подумала когда-то Сара, — она никогда не станет такой корыстолюбивой".

— Кстати, а что ты читаешь? — спросила она у Клэр. — Это ведь не учебник, правда?

Клэр покачала головой.

— Заметки по курсу защиты от тёмных искусств.

Девушка, у которой был взрослый бойфренд, нахмурилась.

— Я никогда не слышала о таком школьном предмете.

— Ему учат в Хогвартсе.

— О, — мечтательно протянула девушка, — Хогвартс.

— А о чём он? — спросила Сара.

— В основном о том, как защититься от тёмных чар и тварей.

Сара недоумевающе нахмурилась.

— Но если у нас возникают такие проблемы, мы должны обратиться в больницу Святого Мунго или связаться с Департаментом регулирования и контроля магических существ.

Клэр пожала плечами.

— Ты думаешь найти работу в этой области? — спросила Сара.

— Скорее всего, нет.

— Кстати, откуда у тебя эти заметки?

— Дочь моего опекуна дала мне копии. Она сейчас как раз учится в Хогвартсе. У меня есть записи и по чарам, трансфигурации и зельям.

— Не по магической культуре или безопасности жизнедеятельности? А как же литература?

— В Хогвартсе нет таких предметов.

— Как это?

— Я думаю, подразумевается, что если ты собираешься в Хогвартс, то уже знаешь всё это.

— Чему тогда учат в Хогвартсе?

— Из того, чему не учат в "Ботинке"? Защита, арифмантика, древние руны, астрономия, целительство и уход за магическими существами.

Сара выглядела испуганной.

— Ты ведь не изучаешь всё это, правда?

— Нет, только защиту.

Джейн оторвала взгляд от "Еженедельной Ведьмы".

— Но как на самом деле выглядит изучение защиты? Я имею в виду, чему ты учишься?

— В основном ты учишься противостоять всевозможным тёмным заклинаниям. Потом ты учишься магии, необходимой для того, чтобы справиться с различными вредителями и другими тёмными существами. И наконец, ты изучаешь некоторые из пограничных тёмных заклинаний, чтобы уметь их выполнять и знать, чему ты противостоишь.

Три девушки смотрели на неё широко раскрытыми глазами.

— Ты знаешь тёмную магию? — шепотом спросила Сара.

— Немного.

— Я слышала разные слухи про тёмную магию, — сказала девушка со взрослым бойфрендом. Её звали Генриетта. Она оглядела комнату, прежде чем понизить голос до уровня шёпота Сары. — Я слышала, что есть заклинание, которое полностью блокирует твое тело, так что ты не можешь пошевелить даже мускулом. Ты всё ещё можешь видеть, слышать и всё такое, но ты не можешь ничего сделать.

— Это звучит как заклятие полной парализации тела.

Три пары глаз расширились.

— Ты можешь его выполнить?

— Нет, до этого я ещё не дошла.

— А что ты можешь сделать?

— Ну, есть такое заклинание, которое заставляет твои ноги превращаться в желе. Не буквально, — быстро добавила она, увидев их испуганные лица. — Я имею в виду, что оно заставляет тебя упасть. У тебя просто ноги подкашиваются.

— О, это звучит не так уж плохо, — сказала Сара.

— А ты можешь нам его показать? — спросила Генриетта. Её глаза заблестели.

— Если кто-нибудь узнает, у нас будут большие неприятности. — Джейн нервно огляделась. — Мы не должны играть с магией.

— Никто ничего не узнает, — сказала Генриетта. — Ты ведь сможешь вернуть всё обратно, Клэр?

Клэр кивнула.

Генриетта усмехнулась.

— Тогда проделай это на мне, я не возражаю.

— Ты уверена?

— Да.

— Тогда ладно, — Клэр вытащила свою тисовую палочку из внутреннего кармана мантии.

Остальные девушки смотрели на её движение так, как группа жителей изолированного тихоокеанского острова могла бы смотреть на смартфон, который, как им сказали, должен был вот-вот зазвонить.

Клэр сосредоточилась и медленно, осторожно повела палочкой — вверх, вниз, крест, поворот вправо, поворот влево, взмах. Движения были медленными, неторопливыми и заняли несколько секунд. Она указала палочкой на Генриетту и сказала:

— Локомотор виббли.

Генриетта тихонько пискнула и упала навзничь.


* * *


— Как же здесь всё медленно движется, — подумала Клэр, пробираясь по обитым кожей коридорам к камину в носке сапога. Записи Гермионы показывали, как быстро обучались по сравнению с ней студенты Хогвартса, и то, что она была примерно на десять лет старше своих одноклассников, не помогало делу. Клэр до невозможности угнетали подозрительные взгляды, которые бросали на неё учителя за то, что она достигла того, что, как она прекрасно знала, было нормальным уровнем обучения. Черт возьми, по сравнению с Гермионой она была практически черепахой, и разве это не было просто вишенкой на вершине волшебного торта? Легко уступить тринадцатилетнему подростку.

Клэр дошла до камина, бросила в огонь щепотку летучего пороха, и сказала:

— Коттедж Грейнджеров.

Мчась по теплому воздуху, как мячик для пинг-понга через вакуумный насос, она вытащила из сумки книгу и открыла страницу с закладкой. Одним из немногих преимуществ жизни в самом конце каминной трубы было то, что вам не нужно было обращать внимание на место, в котором надо было выходить.

Через полторы главы она вышла из камина в доме Грейнджеров на острове Гейрси.

— Я дома!

Ответа не последовало.

Клэр побрела на кухню, поставила сумку на стойку, открыла шкаф, достала вечно готовое блюдо — полуфабрикат от "Ведьмы и Ко", сунула его в духовку и постучала по ней волшебной палочкой. Столб пламени вырвался из отверстия наверху. Через двадцать секунд послышался негромкий щелчок, пламя погасло, и дверца духовки открылась. Клэр достала теперь уже обжигающе горячую еду и уже собиралась повернуться спиной к духовке, когда впереди открылась доселе незамеченная панель, и оттуда на конце пружины выскочило нечто, похожее на деревянную игрушечную ящерицу в крошечной волшебной шляпе.

— Нам очень жаль, — сказала ящерица, — но у вас, кажется, в духовке саламандры. Пожалуйста, свяжитесь с ближайшим представителем вашего министерства для их немедленного удаления. В противном случае ваша гарантия будет аннулирована. Спасибо. — Деревянная ящерица отскочила обратно в духовку, и крошечная панель захлопнулась.

Клэр уставилась на неё.

Она с подозрением посмотрела на дверцу духовки, а затем на еду в своих руках. Затем она направилась к двери, ведущей в подвал.

Было бы неправильно сказать, что у Клэр Купер было что-то вроде камня за пазухой в отношении министерства. Арестантский ошейник на её шее был арестантским ошейником министерства. За время своего пребывания в волшебном мире Клэр Купер повидала много такого, чего предпочла бы не видеть. Многие из этих "таких" были людьми, обычно разных степеней раздетости, и многие из этих людей работали на министерство.

На самом деле её чувства по отношению к министерству были не столько камнем, сколько огромной скалой в норвежском фьорде и были они примерно такими же ледяными.

Невзирая на всё с ней произошедшее, с ней не произошло того, что предположил бы любой разумный человек — Клэр не вышла из своих пыток в Ночной Аллее с патологическим отвращением к самому сексу. Отнюдь нет. И это было хорошо, потому что жизнь с Грейнджерами, когда Гермионы не было рядом, была одним большим забавным инцидентом за другим.

Хотя она старалась быть вежливой.

Спускаясь по лестнице в подвал, Клэр громко топала сапогами. На полпути она остановилась и громко кашлянула. Добравшись до большой деревянной двери внизу, она потратила гораздо больше времени, чем требовалось, дергая дверную ручку.

Когда она наконец вошла в огромную заполненную машинами пещеру с небольшим озером и туннелем, то обнаружила Дэна, стоящего в стороне и беззаботно наблюдающего, как раскрасневшаяся Эмма разглаживает свою мантию.

— Добрый день, — поздоровался с ней Дэн чересчур бодрым голосом.

— В духовке саламандры, — крикнула Клэр в ответ, подходя к основному рабочему месту и останавливаясь только для того, чтобы нагнуться и подхватить пару трусиков, лежащих на полу.

— Это уже второй раз, — сказала Эмма, с легким смущением пряча в карман предложенное белье.

— Я почти уверен, что Клэр не раз видела тебя без трусиков…

Клэр торопливо откашлялась.

Дэн ухмыльнулся.

— Саламандры?

— Ты была в школе, — сказала Эмма. — Мы позвонили Джейкобу, и он обо всем позаботился.

— Ты вызвала Лорда магического Рода, чтобы тот уничтожил вредителей?

— Он не приходил лично. Он послал женщину. Кажется, у меня где-то есть адрес её камина.

— О, хорошо, — Клэр шаркнула ногами. — Ненавижу быть такой бесполезной.

На самом деле она имела в виду, но так и не сказала, что ненавидит быть такой уязвимой. Но Грейнджеры всё поняли.

— У тебя ещё всё впереди. Записки Гермионы помогают?

— Ну, ещё бы, — сказала Клэр, внезапно оживившись. — Просто с ума сойти, насколько лучше уроки в Хогвартсе.

— Реально? — Дэн указал на письмо, лежавшее на столе. — Кстати, она прислала очередной комплект.

— Фантастика, — Клэр подняла пакет. — Как поживает Гермиона?

Дэн и Эмма обменялись многозначительными взглядами.

— Отлично, — сказала Эмма. — Посмотрим, как у неё пойдут дела после дня рождения.

— Почему? Что произойдёт в её день рождения?

— С этого возраста у волшебников начинаются официальные ухаживания.

Клэр задумалась.

— Возраст кажется вполне нормальным, учитывая все обстоятельства. Тринадцать — это когда девочки и мальчики начинают обращать внимание друг на друга, верно? Я заметила мальчиков гораздо раньше.

Дэн указал на стопку писем рядом с пакетом, который только что взяла Клэр.

— Позволь мне изложить это так, — сказал он. — Когда у нас родилась Гермиона, я никогда не думал, что однажды, пока Гермиона встречается с мальчиками, мы с Эммой будем встречаться с их родителями.

— О.

— Многие из них не понимают, что с нами делать. Мы их смущаем. Неужели мы такие же, как они, со всеми их знаниями и пониманием магической культуры? Или мы невежественные магглы, которые не знают, с какого конца надо использовать палочку? Некоторые предполагают одно, другие предполагают другое, попадались даже письма, в которых точки зрения на нас менялись в пределах одного абзаца. Эти, как правило, сильнее всего смотрят на нас сверху вниз.

— Что вы собираетесь делать?

— Обратимся за помощью к Слизерину, когда он вернётся оттуда, куда всегда исчезает, — сказал Дэн.

— А если он не появится вовремя, я попрошу Леди Гринграсс, — добавила Эмма.

— Но он должен вернуться, — сказал Дэн. — У нас есть кое-какие вещи, которые он просил нас приобрести.

Клэр кивнула и оглядела захламленную мастерскую.

— Итак, как продвигается подводный проект?

Лицо Дэна мгновенно сменилось от серьезности до мальчишеского энтузиазма.

— О! О! О! У нас был прорыв! Это потрясающе!

— Мы думаем, что совершили прорыв, — поправила его Эмма. — Клэр, будь добра, переоденься.

Она протянула Клэр её купальник.

— Вы серьезно? — Клэр посмотрела на холодную воду подземного озера.

— Вот тут описано, как делать согревающее заклинание, — Эмма стукнула толстой книгой по столу. — Это довольно продвинутая магия, но говорят, что мотивация — это большое подспорье в обучении.

Это заняло пару часов — пару удручающе холодных часов, — но, в конце концов, Клэр удалось наложить на себя согревающее заклинание.

— И что теперь? — спросила она.

Эмма сняла что-то из большого фрезерного станка и протянула Клэр. Это была метла.


* * *


"Он опаздывает", — подумала Алекс. Для человека, у кого было так мало дел, Гарри Поттер, безусловно, мог бы и не заставлять людей ждать.

— Луна скоро выйдет из Больничного крыла, — сказала Гермиона. — Целительница Помфри до сих пор не имеет ни малейшего понятия, что вызвало её магический всплеск, и я не виню её. Я не смогла найти ни в одной из моих книг по целительскому делу упоминания о том, что подобное когда-либо происходило во время произнесения пророчества.

Александра, Гермиона, Джинни и Дафна сидели в одном из многочисленных заброшенных классов в одной из высоких башен Хогвартса. У каждой был кусок тыквенного пирога, которые они сохранили с обеда.

— Это хорошо, — сказала Алекс, наполовину съев пирог. — Без Луны всё по-другому. — Она так привыкла к тому, что Луна всегда рядом с ней, что комната в общежитии казалась странно пустой без подруги.

Дверь открылась, и вошел Гарри.

— Готовы девочки?

Джинни, Гермиона и Дафна вскочили на ноги, за ними последовала Алекс. Недоеденные пирожки отправились в карманы и сумки. Алекс достала уменьшающийся сундук с единственным отделением, увеличила его, бросила свою закуску внутрь и быстро закрыла за собой крышку, ухмыляясь при этом про себя. Боевая подготовка становилась слишком предсказуемой. На этот раз у неё был сюрприз для Поттера.

— Готова, — сказала Джинни, подпрыгивая на цыпочках с палочкой в боевой готовности.

Гарри кивнул.

— Прежде чем мы начнем, мне нужно сказать пару слов Алекс.

Алекс оживилась.

— О чём?

— Драко обратился к различным семьям из лагеря Тёмных с просьбой помочь ему разобраться с тобой, и у него теперь почти достаточное число союзников. Возможно, когда-нибудь в ближайшие несколько недель наследник Малфой подойдет к тебе в гостиной Слизерина и предъявит ультиматум — поклянись ему в верности на время твоего пребывания в Хогвартсе, или они выбьют из тебя дерьмо.

Алекс кивнула сама себе. Она ожидала чего-то подобного. Ей придется ускорить свои планы, но она справится. В худшем случае она выдержит удар и просто откажется подчиниться.

— Очевидно, что это не слишком хорошее развитие событий, — продолжил Гарри, — поэтому, когда Драко направится на разборки с Алекс, остальные из нас будут прятаться под мантией и хамелеоновыми чарами поблизости, и когда он…

Мысли Алекс резко оборвались.

— Стоп! — прервала она его. — Это мой проект.

Тишина такая, что можно было бы услышать, как упала булавка.

Гермиона открыла рот, чтобы что-то сказать, но Гарри жестом велел ей замолчать.

— Нет. Алекс, пожалуйста, продолжай.

Александра колебалась. Что-то в том, как Поттер произнёс последнюю фразу, слегка отличалось от его обычного поведения. Она проигнорировала это чувство и всё равно бросилась вперед.

— Я отвечаю за этот проект. Слизерин дал его мне. Это моё. У меня уже есть план, и я вполне могу завершить его самостоятельно, спасибо.

— И какой у тебя план?

— Я не обязана тебе говорить.

Снова тишина.

— Думаю, мне придется настоять на своем.

— Настаивай, сколько хочешь, я не скажу.

— Александра, это командная работа. Если вы не хотите работать вместе, тогда мне придется принять меры.

— О, и что ты собираешься делать? Пойти ныть к Слизерину?

— На самом деле нет. Это не имеет никакого отношения к Слизерину. Дай угадаю. Твой план должен звучать примерно как: "Терпи удары и не сдавайся".

— Ну и что из этого?

— Ну, если это твой план, то я чувствую необходимость проверить твою способность осуществить его.

Тихий голосок в глубине сознания Александры подсказал ей, что всё идет не так, как обычно. Она проигнорировала его, скрестила руки на груди и усмехнулась.

— У тебя кишка тонка.

По комнате пронеслось шуршание. Она огляделась вокруг. Джинни и Дафна попятились от нее, Дафна отвела встревоженную Гермиону в одну сторону, а Джинни отступила в другую, оставив Алекс в одиночестве посреди комнаты. Она снова повернулась к Гарри.

— Подчинись, — сказал Гарри.

— Нет.

Магия обрушилась на Алекс подобно приливной волне, подняла её, закружила и швырнула вниз. Она тяжело ударилась о пол и вскинула голову, адреналин хлынул через её тело, когда все её существо перешло в режим схватки. Её палочка прыгнула к ней в руку. а из горла вырвались слова:

— Тумултус ирруматор!

Из её палочки вылетели чёрные цепи. Она вскочила на ноги, но через несколько мгновений её снова сшибло с них. Боль пронзила её насквозь. В ней вспыхнул гнев. Она прикрылась щитом и бросилась на врага. Если бы только она могла добраться до него.…

И снова она была сбита с ног. Она покатилась по полу, сделав несколько оборотов и, наконец, остановилась.

— Подчинись, — голос был твёрд, как алмаз.

Алекс упёрлась кулаками в пол и подняла голову.

— Нет!

В её сторону полетели заклинания. На этот раз не грубая магия, а обычные чары и проклятия. Алекс рычала, защищалась, уворачивалась и парировала. Всё в её поле зрения казалось яснее, комната выглядела такой светлой, цвета яркими, боль делала всё прозрачным, как кристалл. К ней подлетело ватноножное проклятие. Она увернулась всего на несколько дюймов. Проклятие извержения слизней шлепнулось на пол там, где она стояла всего лишь долю секунды назад.

Экспеллиармус вырвал палочку из её руки. Она поймала её заклинанием призыва, когда она была только на полпути к нему, но не раньше, чем жалящее заклинание вылетело из его палочки, направляясь прямо к её лицу. Время, казалось, замедлилось. Магическое намерение собралось на кончиках её пальцев. Она толкнула его наружу и отбросила магию.

Жалящее заклятие отскочило от её пальцев.

Волшебная палочка влетела обратно в её руку.

Она посмотрела на палочку в своих руках, затем на свои пальцы. Триумфом взревела в ней гордость. Она сделала это! Она отбросила заклинание! Она громко и отчетливо рассмеялась посреди поля боя.

Шквал заклинаний полетел в её сторону, и она увидела их. Все до единого! После стольких долгих попыток! Её рука превратилась в размытое пятно, ловя каждого из них.

— Ха! Да! Всоси это, Поттер!

Пол перед ней растаял, и на неё прыгнул гигантский каменный лев. У неё было достаточно времени, чтобы закричать от ярости, прежде чем он врезался в нее, пригвоздив к земле.

— Подчинись.

— Пошел нахер!

Лев схватил ее и швырнул через всю комнату.

— Тумултус ирруматор! — Ее черные цепи обвились вокруг чудовищной статуи. Его огненный хлыст разорвал их в клочья. — Бомбарда Максима!

Передняя часть Льва взорвалась только для того, чтобы перестроиться мгновением позже.

Еще одна волна отталкивающей магии обрушилась на неё, заставляя её снова кувыркаться по комнате. Она покатилась, заскользила и остановилась прямо перед своим сундуком. Поттер не сдвинулся ни на дюйм с того места, откуда начал схватку. Что ж, это заставит его пошевелиться. Алекс вскочила с пола, ухватилась за края сундука и откинула крышку.

Скрытая связь в её сознании резко активизировалась. Она послала команду.

Из сундука появилась нога, за которой быстро последовало большое тело, прикрепленное к ней, протискиваясь через гораздо меньшее, чем оно отверстие в полном пренебрежении к законам геометрии. Он был мохнатым, имел пять ног, маниакально ухмыляющееся человеческое лицо — заполненное до краев кинжалоподобными зубами — и, самое главное, обладал высокой магической сопротивляемостью.

Инфериус квинтолап скользнул к ней и застыл совершенно неподвижно.

Поттер не опустил палочку. Он не выказал ни малейшего удивления или испуга при виде стоящей перед ним магической твари с уровнем опасности XXXXX.

Алекс зарычала, прыгнула ему на спину и приказала атаковать.

Они атаковали.

Тварь прыгнула по воздуху прямо на Поттера. Его траектория — совершенная дуга, от одного конца комнаты до другого. Алекс укрылась за массой своего скакуна, ожидая неизбежных отталкивающих чар. Но эти чары так и не пришли. Они рухнули на то место, где только что стоял Поттер. Алекс резко вскинула голову, поворачивая её то в одну, то в другую сторону в поисках своей цели.

— Подчинись!

Алекс почувствовала, как по спине пробежал холодок. Голос раздался прямо позади неё. Прежде чем дрожь успела дойти до основания её позвоночника, что-то схватило её за воротник мантии и дернуло вверх. Она закричала.

Под ней каменный лев набросился на её квинтолапа.

Она протянула руку назад, схватила удерживающее её запястье и попыталась раздавить его, но все это привело к предупреждающему разряду молнии, пронзившей всё её тело.

Она ахнула и вытянула шею, чтобы посмотреть назад.

Поттер парил в воздухе.

— Подчинись.

— И не собираюсь!

Поттер отшвырнул её.

Она закричала, когда снова упала, тяжело приземлилась и покатилась по полу. Она остановилась и медленно поднялась на ноги, вздрагивая и морщась, крепко сжимая палочку в безвольно повисшей руке. Её тело болело. Её одежда на ощупь напоминала наждачную бумагу, смоченную в уксусе и соли. Болело всё. Но она не могла сдаться. Она не могла. Она просто не могла этого сделать. Но это было так больно.

Он снова опустился на землю, как дементор из романа ужасов. Неподалеку от них каменный лев прижал к полу её квинтолапа.

Она посмотрела ему в глаза и не увидела ничего, кроме холодной стали. Никакой пощады. И в этот момент Алекс всё поняла. Он не остановится, пока она не произнесёт эти слова, даже если ему придётся пытать её всю ночь. Всё было безнадежно. Её охватил гнев. Разочарование, горечь, обида, но больше всего отвращение — отвращение к самой себе за свою слабость. Поттер был всего на год старше её. Она не должна была так сильно уступать ему.

Она почувствовала, как отвращение зарождается в её груди, как оно усиливает испытываемые её гнев, унижение и чувство несправедливости, сконцентрировала свои чувства на кончике палочки, направила её на врага и закричала:

— Круцио!


* * *


— Круцио!

Гермиона ахнула. Волшебная палочка влетела ей в руку.

— Нет! — рука Дафны сжала ее запястье.

—Но она же...

— Посмотри на Гарри.

Гермиона посмотрела. Гарри не корчился на земле от боли.

— Но она же пыталась его применить!

— Да. Это замечательно!

Это заставило Гермиону остановиться. Она повернулась к Дафне и увидела торжество, сверкнувшее в её глазах.

— Я ничего не понимаю.

— Она нам доверяет, Гермиона. Перед четырьмя свидетелями она произнесла Непростительное заклинание. Неужели ты не понимаешь? — Дафна едва заметно улыбнулась. — Раньше Гарри не был уверен, можно ли ей доверять. Теперь он знает, что может. Что бы ни случилось с этого момента, что бы ни случилось, Александра Блэк — наша.


* * *


Территория замка Хогвартс была тихой и мирной, не давая никакого намека на то, что в одной из башен бушевала битва воли и магии.

— Круцио!

Алекс почувствовала, как её последний шанс покинул палочку, полетел прямо на Поттера и ударил его прямо в грудь. Но ничего не произошло. Фак!

— О, Алекс, — голос был глубоким, сильным и до боли знакомым. — Это заклинание требует гораздо большего, чем простое раздражение.

Гнев всё ещё бушевал в ней, но теперь к нему примешивалось что-то ещё — опасение.

— Возможно, тебе нужно увидеть, как на самом деле творится тёмная магия.

Воздух становился тяжелее, свет из окон — тусклее. Алекс хотелось задрожать. Она хотела сдаться и подчиниться. Всё болело, а Поттер был несокрушим, как скала. Тем не менее ей удалось взять себя в руки, выпрямить спину, посмотреть прямо в его суровые глаза и сказать:

— Покажи.

Поттер взмахнул палочкой вверх, потом назад, потом вперёд и, к ужасу Алекс, закричал:

— Малус игнис тоталус дьяболус!

Адское пламя. Алекс очень хорошо знала, что такое адское пламя и насколько гарантированно они все уже были мертвы. Оно бушевало, вытекая из палочки Поттера, ревя и горя, вздымаясь наружу и вверх, обжигающе горячее, а из громадного огненного шара хлынули животные, пожирая друг друга, превращаясь в ярость людоедской ярости, каждая жертва кормила победителя, становившегося всё больше и больше, пока, наконец, огромная пылающая змея, больше любого зверя, которого Алекс когда-либо видел, не появилась и не зашипела в реве огня. Она нырнула в сторону и в одно мгновение поглотила ее квинтолапа, расплавив каменного льва, превратившегося в шлак на полу. Затем она нависла над ней. Алекс не могла пошевелиться. Она не могла дышать. Она была мышью перед змеей, и каждая часть её сознания кричала от ужаса.

Тёплая струйка стекала по внутренней стороне бедра.

— С-с-сС-С-Сс-с-с! — прошипел Гарри.

Тварь бросилась на неё. Алекс вздрогнула, закрыла глаза и только успела крикнуть: "Пожалуйста!" — как жар окутал её со всех сторон.

После нескольких мгновений, прошедших после того, как она должна была превратиться в пепел, она резко открыла глаза и обнаружила себя в кольцах змеи адского пламени, не достаточно близких, чтобы сгореть, но достаточно близких, чтобы медленно поджариться. Змеиная голова смотрела на неё с расстояния всего в несколько метров.

— Ты подчиняешься? — спросил Гарри.

Она закричала:

— ДА! ДА! Я ПОДЧИНЯЮСЬ! ПОЖАЛУЙСТА!

— Гарри Поттеру?

— ДА!

Змея наклонила голову в её сторону.

Гарри что-то прошипел змее. Она отступила, но не раньше, чем бросила на неё последний голодный взгляд.

Гарри взмахнул палочкой, и адское пламя стало медленно уменьшаться, становясь все меньше и меньше, пока, наконец, не исчезло.

Алекс чувствовал своё дыхание, тяжёлое и быстрое, её сердце бешено колотилось, руки и ноги дрожали.

Гарри посмотрел на нее с другого конца комнаты и сказал:

— Ползи ко мне.

Даже стоя на четвереньках, пылая от ожогов и вся в боли от синяков, Алекс пыталась сопротивляться. Она не обращала внимания на боль и, подползая к нему, опустила голову, глядя на его ноги.

— Поцелуй мою руку.

Алекс подняла голову, нашла его руку и, не колеблясь, поцеловала дрожащими губами тыльную сторону.

Потом она остановилась и уставилась на него. На руке Поттера было кольцо. На самом деле их было несколько, но остальные не имели значения. Однако это кольцо было. Это кольцо... но это было невозможно. Чтобы иметь это кольцо, Поттер должен был быть…

Александра медленно подняла голову, чтобы посмотреть Гарри в глаза. Она встретилась с их взглядом. Они больше не были холодными и жёсткими, скорее они рассказывали историю усталости и понимания.

И тихим-тихим голосом Алекс сказала:

— Ох.


* * *


Пять минут спустя Гермиона, Джинни, Дафна, Александра и Гарри благополучно устроились в сундуке Гермионы. Джинни и Дафна сидели в стороне, наблюдая, как Гермиона лечит очередной огромный синяк Александры. Алекс поморщилась, пока он медленно исчезал. Им уже пришлось применить приличное количество "печали охотника" на её порезы и царапины. Хорошо, что волшебники от природы более крепкие, чем магглы, иначе ей наверняка пришлось бы гораздо хуже.

— Я всё ещё не понимаю.… но как? — спросила Алекс.

— Терпение, — сказал Гарри. — Он выуживал воспоминания из своей головы в Омут, который Гермиона использовала для обучения магглорождённых.

Алекс снова погрузилась в молчание.

Когда он закончил, Гарри поманил Алекс к себе, они оба прикоснулись к жидкости и исчезли в Омуте с громким свистящим звуком.

Три оставшиеся девушки посмотрели друг на друга.

— Офигеть, — выдохнула Гермиона. — Я знала, что Гарри очень силён, но... просто охренеть!

— Я чуть не обмочилась, — сказала Джинни.

— Алекс на самом деле обмочилась, — вставила Дафна.

— Я её не виню, — Гермиона встала, подошла к Омуту и посмотрела вниз, в водоворот воспоминаний. — Вам не кажется, что мы зашли слишком далеко, нет?

— Нет, — быстро ответила Дафна. — Алекс нуждалась в этом, даже если это было по-настоящему страшно.

Джинни усмехнулась.

— Мне показалось, что это было… горячо.

— О, ха-ха-ха. Как долго ты ждала, чтобы сказать эту фразу?

— С тех пор, как он небрежно махнул рукой и отпустил чертова огненного демона.

Гермиона закатила глаза.

— А он весь такой: "Да, ты мне больше не нужен, спасибо".

Джинни сделала надменное лицо и пренебрежительно махнула рукой.

Дафна и Гермиона улыбнулись.


* * *


Алекс приземлилась, едва удержавшись на ногах. Она огляделась вокруг. Они всё еще были в замке, но теперь не в башне, а в подземельях. Мгновение спустя Поттер — нет, Лорд Слизерин — приземлился рядом с ней.

— Хогвартс? — спросила она.

— Полвека назад. Смотри.

Алекс посмотрела. Перед ними, склонившись над ящиком, сидел студент, но студент куда более огромный, чем она когда-либо видела.

— Давай... я должен вытащить тебя отсюда… ну же, давай же… в коробку…

Внезапно из-за угла выскочил старшекурсник — слизеринский префект.

— Добрый вечер, Рубеус, — сказал мальчик резким голосом.

Дверь с грохотом захлопнулась.

— Что ты делаешь здесь, внизу, Том?

— Отдаю тебя в руки правосудия, вот что, — у мальчика были слёзы на глазах и такие же чёрные как смоль волосы, как у Гарри. — Все знают, как я к ней относился, а ты... Ты!..

Алекс прищурилась. Эти слёзы выглядели фальшивыми.

Глаза самого Рубеуса расширились.

— Я тут ни при чём!

— Нет, — голос у парня сменился с ярости на ледяной холод. — Это не так. Это был твой питомец. Из монстров не получаются хорошие домашние животные.

— Он никогда никого не убивал!

Они продолжали спорить ещё несколько мгновений, затем слизеринский префект атаковал. Из двери, которую охранял Рубеус, выскочил акромантул и помчался по коридору. Том попытался наложить на него заклинание, но Ребеус проревел: "Не-е-ет!" — повалил его на землю и выхватил палочку.

"Плохое владение окружающей обстановкой в боевой ситуации, — подумала Алекс. — Луна или Джинни съедят его на завтрак".

Мир закружился вокруг неё, и она обнаружила, что стоит рядом с Гарри в пустой комнате.

— Что это было? — спросила Алекс.

— Начало возвышения Лорда Волдеморта.

Алекс ахнула.

— Это был он? В нём не было ничего особенного.

— Ему нужно было многое наверстать. Он вырос в маггловском приюте. Его первые годы в Хогвартсе были не из приятных. Потребовалось время до пятого курса, чтобы добиться уважения, которого он жаждал, что, кстати, для маггловоспитанного полукровки сомнительного происхождения на Слизерине было настоящим подвигом.

— Так, а что это за история с акромантулом?

— На пятом курсе Риддл — так его звали — открыл Тайную Комнату и выпустил монстра, напавшего на нескольких учеников. Ему нужно было укрепить свою позицию на Слизерине, и это был лучший способ сделать это. Ходили слухи, что он ухаживает за магглорожденной с Рейвенкло на три года младше него.

— А так и было?

— Да.

— Держу пари, на Слизерине это было не слишком престижно.

— Нет, но они были готовы не обращать на это внимания при условии, что он всё сделает по правилам. К этому времени Риддл усвоил многие обычаи волшебного мира, о которых даже не подозревала Миртл Уоррен. Когда её родители узнали, что происходит, они покопались в прошлом Риддла и выяснили, что он был сиротой без гроша за душой. Маггловская семья в наше время могла бы быть более понимающей — по крайней мере, по вопросам его происхождения — но тогда стояли совсем другие времена. Они запретили своей дочери видеться с ним, а когда узнали, что она ослушалась их, решили забрать ее из Хогвартса. У Риддла очень сильно развиты собственнические инстинкты. Он не очень хорошо это воспринял.

— Так, а при чём тут акромантул?

— Риддл обвинил Рубеуса Хагрида в убийстве Миртл Уоррен после того, как он сам убил её и использовал её смерть даже не в одном, а в двух тёмных ритуалах.

Гарри сделал жест в воздухе.

— Готова к следующему воспоминанию?

Александра кивнула. Затем она широко раскрытыми глазами наблюдала, как перед ней разыгрывается краткая история Волдеморта, вплоть до его войны против магической Британии, которая закончилась его смертью при попытке убить Джона Поттера.

Дамблдор посмотрел на шрам-молнию на лице малыша Гарри.

— Значит, он выбрал Гарри…

Если бы Александра пила, она бы разбрызгала напиток по всей комнате.

— Т-Ты! Ты — Мальчик-Который-Выжил!

— Точно.

— Так вот откуда у тебя право на титул Лорда Слизерина! Право завоевания!

— Именно.

— ...Но ты ещё слишком молод.

Гарри поднял указательный палец в универсальном символе терпения.

Алекс снова уселась.

Следующие несколько воспоминаний сбили её с толку. Они показывали события, которые явно были реальными, но которые не имели никакого смысла. Как Гермиона на Гриффиндоре или Луна на Рэйвенкло.

И вдруг они оказались в тюремной камере. Грязь прилипла ко всему, и было трудно увидеть разницу между мебелью и её единственным обитателем, лежащим на койке.

Алекс стояла и ждала, когда что-нибудь произойдет. Ничего не происходило. В конце концов, не в силах больше терпеть, она спросила:

— Что это?

— Здесь я провёл десять лет своей жизни, с двенадцати до двадцати двух лет.

Алекс прокрутила это утверждение в голове, пытаясь найти способ, чтобы оно имело смысл, учитывая то, что ещё она знала.

— Ты из будущего. Тебе каким-то образом удалось найти способ вернуться в тело своего молодого "Я".

— Да.

Тишина.

Затем, в тишине тюремной камеры Азкабана, Александра начала смеяться. Сначала это было тихо, неуверенно, но как только смех нашел трещину, в которую он мог проскользнуть, он вырвался из неё, как вода сквозь прорванную плотину. Александра смеялась, смеялась и снова смеялась, и этот смех эхом отдавался в воспоминаниях о самой страшной тюрьме в мире. Понимание перетекало в осознание в постоянно расширяющейся реке, смывавшей старое русло восприятия реальности и заменявшее его новым. Этот мальчик, Гарри Поттер, создал величайший сюжет, с которым она когда-либо сталкивалась, даже из её обширной коллекции фантастических романов. Он скользнул назад во времени и построил империю из ничего, кроме маски и имени. Невероятно. Алекс расхохоталась так сильно, что её ноги подкосились во второй раз меньше чем за час, и она медленно опустилась на пол.

— Неудивительно, что у меня не было ни единого шанса! Ты ублюдок!

Гарри стоял и с улыбкой смотрел на неё. В конце концов её смех утих. Он помог ей подняться на ноги.

— Ты готова к следующему эпизоду? — спросил он. — Я думаю, ты найдешь его столь же забавным, если не более.

Алекс недоверчиво посмотрела на Гарри. Она не понимала, как это возможно, но не могла дождаться, чтобы узнать.

— Покажи мне.


* * *


Омут засветился.

Девочки оживились.

Гарри и Александра вылетели из Омута и тяжело приземлились на пол, Гарри держал Алекс за плечо, чтобы она не упала, наконец, Алекс оторвалась от него и сделала несколько шагов назад.

Гермиона, Дафна и Джинни наблюдали за ними широко раскрытыми глазами с разной степенью любопытства. Трудно было точно определить выражение лица Алекс — возможно, что-то среднее между лёгким благоговением и крайним смущением.

— Ты — Посланник Судьбы и Смерти.

— Так и есть, юный некромант.

— Ты победишь Того-Кого-Нельзя-Называть — Тёмного Лорда повелителей Тьмы.

— Да.

— И завоюешь магическую Британию.

— Если понадобится, то да.

— И ты хочешь, чтобы я помогла тебе.

— Да. Надеюсь, я могу на тебя положиться?

— Доверять? Полагаться? — Алекс, казалось, с трудом подбирала слова, но, в конце концов, разобралась. — Конечно, можешь! — и как только шлюз открылся, она уже не могла остановиться. — Ты что, спятил?! Это похоже на все сказки, которые я когда-либо читала! Нет, всё гораздо круче! А ты уже столько сделал! Ты обучал Джинни, Луну и остальных. И создал Серых, и… — её голос упал до шепота. — Ты украл воспоминания Тёмного Лорда, всё, что у него есть, прямо из его головы, а он понятия не имеет. Это просто… — она замолчала.

Дафна откашлялась.

— Если у нас всё улажено, Алекс, нам всё ещё нужно обсудить план нашего лорда, как справиться с твоей ситуацией с Малфоем. Я думаю, что мы дошли до того, что "мы все будем прятаться поблизости под хамелеоновыми чарами".

Александра моргнула.

— О да, совершенно верно, — она снова смутилась. — Ваш план, мой лорд?


* * *


Драко Малфой проинспектировал взглядом своих союзников, незаметно разбросанных по слизеринской гостиной, где по одному, а где и парами, и увидел, что все в готовности. Последние несколько недель были просто ужасными. Он потерял свое законное положение ловца из-за Уизли, которая оказалась потрясающе хорошим летуном. Лавгуд оправилась от какой-то таинственной болезни, которая держала её в Больничном крыле целую неделю, и всякий раз, когда он смотрел на Блэк, он не мог избавиться от чувства страха. Пришло время пресечь хотя бы одну из этих проблем в зародыше.

— Как ты думаешь, сколько времени ей понадобится, чтобы сломаться? — спросил Тео, взяв пару лордов в свой набор из трёх палочек.

— Она упрямая, — сказала Панси, толкая два кната на середину низкого столика. — Я думаю, что она будет держаться за гранью по крайней мере три минуты.

— Сколько ставишь? — спросил Гойл.

— Сикль.

— Принято.

Крэбб ухмыльнулся и хрустнул костяшками пальцев.

— Не часто разрешено бить девушек. Будет весело.

Драко отвлекся от игры и снова уставился на дверь гостиной. Он уже проиграл Панси двадцать кнатов, но сейчас просто не мог сосредоточиться.

Дверь распахнулась, и вошла Блэк.

— Поехали, — он бросил карты на стол и пошел на перехват первокурсницы. — Стой, где стоишь, Блэк.

Шум в гостиной стих. В зале заёрзали на своих местах многие старшекурсники.

— В чем дело, Малфой?

Твоё поведение. Оно должно измениться и немедленно.

Блэк усмехнулась.

— Да пошёл ты.

Она попыталась обойти его, но остановилась, когда он направил палочку ей в лицо.

— Мне кажется, ты не совсем понимаешь, Блэк. За последние несколько недель ты достала очень многих людей.

Драко почувствовал, как его охватывает лёгкое чувство страха, но стряхнул его. В гостиной его союзники медленно поднимались с кресел и диванов, разминая мышцы и доставая волшебные палочки. Он внимательно следил за лицом Блэк, ожидая, когда она осознает свое положение и на неё снизойдет ужас.

Блэк огляделась.

— Так вот оно как, да? — она начала считать. — Одиннадцать, двенадцать, нет, тринадцать волшебников, чтобы справиться с одной маленькой девочкой?

— Лучше думай об этом как о нашей маленькой версии Визенгамота. Все мои друзья здесь происходят из уважаемых семей, как и ты, Блэк. Это должно показать тебе, что в данном случае немногие действуют от имени многих. Такова воля Тьмы. Древний и благородный род Блэков должен быть вновь возведён в законный статус. Подчинись нам и займи свое почетное место в наших рядах.

Драко позволил себе улыбнуться. Двенадцать других студентов поднялись со своих мест.

— Подчиниться? Тебе?

— Да. Подчинись, — глаза Драко стали голодными от предвкушения. Вот оно! Если бы она была умна, то подчинилась бы, если нет…

Блэк на мгновение задумалась. Она прижала палец к губам, словно пытаясь решить какую-то увлекательную, но не слишком важную головоломку, как будто её следующие слова будут иметь не большее значение, чем выбор между конфетами в Хогвартс-экспрессе. Она весело улыбнулась.

— Нет.

А потом всё пошло наперекосяк для Драко Малфоя.


* * *


Крики, удары, взрывы, дым, кресла, превращающиеся в атакующих животных, животные, превращающиеся в атакующие кресла, студенты, летящие по воздуху и врезающиеся в стены, отчаянные попытки отбиться, отчаянные попытки отступить, цепи, хлысты, проклятия, заклятия, чары, и в середине всего этого одиннадцатилетняя девочка в вихре магии разрушения, заклинания, отбивающего почти всё, что попадало в зону его досягаемости, и защищающее всё, что находилось внутри него.

— Волшебный флеш, — сказал Тео, выкладывая карты на стол.

— Крысы, — сказала Панси.

Тео с театральной осторожностью придвинул к себе колоду и сдал им ещё по пять карт.

— Интересно, если...

Особенно громкий, леденящий кровь крик оборвал его.

Панси подняла бровь.

— ...Интересно, если мы, возможно, немного поспешили, — продолжил Тео.

— Это, определённо имеющая право на существование точка зрения. Я начну с четырех кнатов.

— Смелое начало.

Где-то в этом хаосе Грегори Гойл ухитрился прорваться в зону досягаемости его сильных рук, но обнаружил, что его необъяснимо швырнуло на соседний диван рукой, которая, по внешнему виду, никогда даже не слышала об отжиманиях. Затем упомянутые руки перевернули его и диван на ног на голову, поймав его в ловушку под ним.

— На прошлой неделе у Грейнджер был день рождения, — чуть погодя сказала Панси.

— Да, и она получила на удивление много для магглорожденной подарков о намерении, но вообще-то, думаю, что в этом плане Грейнджер — исключение.

Рядом с ними ковер превратился в кролика размером с волка и начал прыгать после плачущей ведьмы с четвертого курса, чьи руки были трансфигурированы в кочаны капусты.

— Я не думаю, что род Ноттов тоже в этом участвует? — спросила Панси, небрежно отодвигая их столик в сторону, когда кролик проскочил мимо.

— Я? Черт возьми, нет. Я не собираюсь выбрасывать чистоту родовой линию моей семьи из-за какой-то гряз… я имею в виду, из-за какой-то магглорожденной выскочки.

— Я в принципе сомневаюсь, что у тебя был бы шанс. Ты заметил, как Грейнджер краснеет каждый раз, когда смотрит на Поттера?

— Возможно, и так. Определенно, между ними происходит нечто интересное.

Общий хаос, казалось, уже начал стихать. Дым, который плавал по комнате, стал редеть. Большая часть комнаты была в руинах. Мебель была разбита вдребезги, пепел от камина покрывал всё вокруг, и повсюду слышались стоны и всхлипы сильно пострадавших подростков. Многие ученики из Тьмы с самого начала были полны энтузиазма, пусть даже и не являясь частью воспитательной команды, и теперь сильно сожалели о своей нехарактерной для факультета гриффиндорскости. Большинство остальных, Тёмных и Серых, сгрудились в защищенном магией углу, прямо напротив небьющегося окна в Чёрное озеро, глядя на разрушения широко раскрытыми неверящими глазами.

— Темпус, — Панси взмахнула палочкой, стараясь не направлять её в зону боевых действий. — О, смотри, я выиграла сикль.

— Я не уверен, что это считается, согласно условий вашего пари.

Где-то в другом конце комнаты Гойл издавал тихие булькающие звуки под диваном.

Ухмыляющаяся девичья фигура приземлилась на диван рядом с Панси. Это была Блэк.

— Не занято?

Тео почтительно кивнул.

— Нет, конечно. Кстати, великолепное представление.

— Спасибо.

— А где Драко? — спросила Панси.

— Я думаю, он переживает нервный срыв в своей спальне.


* * *


В центре гостиной какая-то фигура проворно спустилась с вершины одной из многочисленных опорных колонн, используя каменных змей, вплетенных в них сверху донизу, как удобные опоры для рук. Когда она достигла пола, то пробралась в переднюю часть гостиной и тихо выскользнула наружу.

"Это было прикольно", — подумала Джинни.

Её репертуар заклинаний, может быть, и был ограничен, но ей нравилось думать, что она оказала более чем весомый вклад в общее веселье. И теперь Гарри и остальные должны были справиться с последствиями. У неё были другие обязанности.

Впрочем, это не имело значения. Дневник по-прежнему не сдвинулся ни на дюйм со своих обычных мест. Он вёл себя почти как хаффлпаффец в своем нежелании отделиться от своих "друзей", когда находился за пределами гриффиндорской башни. Джинни выудила из-под мантии карту, нырнула в удобную нишу, быстро просмотрела её и ахнула. Точка с надписью "Вирго Малфой" наконец-то осталась одна и направилась прямиком в женский туалет на втором этаже.

Сердце Джинни забилось быстрее.

Всё ещё пребывая под влиянием хамелеоновых и заглушающих звук чар, она выудила из другого кармана сундук, открыла его, залезла внутрь, выпила несколько зелий, крепко прикрепила маску к лицу, проверила, все ли игрушки на месте, собрала вещи и быстрым шагом направилась к лестнице замка. Пришло время Тому Риддлу встретиться с Джинни Уизли.

Глава опубликована: 01.02.2021

Глава 5. Решение Джинни

[Две недели назад]

В "Ладье", как и везде в этом часовом поясе, была полночь. За жилой башней, имеющей форму указанной шахматной фигуры, лежал практически безмолвный сад, если, конечно, не считать шелеста осенних листьев, пролета случайной, не волшебной совы и трёх фигур, стоящих в нём и разговаривающих друг с другом.

Две из трёх фигур были обнажены и слегка дрожали в холодном ночном воздухе. Третья стояла чуть в стороне и выглядела гораздо более комфортно в своём длинном развевающемся одеянии.

— Уже пора, любимая? Ну скажи, что пора! — отчаянным голосом сказал Лорд Ксенофилиус Лавгуд, потирая плечи в тщетной попытке согреться.

Пандора Лавгуд улыбнулась, взмахнула волшебной палочкой и кивнула.

— Да, почти ровно полночь.

— Хорошо. — Луна Лавгуд присела на корточки и достала два массивных окаменелых зуба тираннозавра из сумки у своих ног. Прежде чем бросить теперь уже пустую сумку матери, она добавила: — Я почти отморозила себе сиськи.

Пандора поймала сумку.

— Ты уверена, что хочешь сделать это прямо сейчас? Такие вещи не стоит воспринимать легкомысленно, а ты только недавно снова начала видеть. Мы без проблем можем забрать тебя из Хогвартса и в следующие выходные.

Во взгляде Луна сверкнула сталь.

— Это для Гарри.

— А, да, конечно.

Ксено усмехнулся.

— И у меня нет никаких проблем. Это сделает охоту намного интереснее, когда я, в конце концов, это использую.

Луна протянула один из зубов отцу, который положил его на землю, а точнее, на большую круглую плиту из сланца, очищенную от листьев и покрытую меловыми рунами и символами. Они все были нарисованы в переплетающихся узорах, гипнотизирующая мозаика фальшивой фрактальной красоты. Луна повторила его движения, поставив собственный зуб прямо перед тем местом, где она стояла в маленьком меловом круге, свободном от рун или символов.

— Тогда я оставлю вас вдвоем, — сказала Пандора, поворачиваясь, чтобы уйти.

Лорд Лавгуд кивнул дочери, и та кивнула в ответ. Затем они оба вытянули руки вверх, позволяя магии течь через их тела в круг, и медленно, ритмично начали петь.


* * *


[Настоящее время]

Гарри целеустремленно шёл по коридорам Хогвартса, с мрачным лицом и настороженными глазами, направляясь к классу, в котором он и девочки обычно тренировались. Комендантский час ещё не наступил, но был уже близок. Прошло пятнадцать минут с тех пор, как они закончили помогать Александре обуздывать Тьму — пятнадцать минут с тех пор, как Джинни перешла в стелс-режим, чтобы атаковать дневник.

Всего несколько минут назад он получил на своё кольцо со знаком молнии от своего маленького недо-тренированного ниндзя новый набор импульсов — и его смысл не внушал оптимизма.

Гарри поднялся по каменной лестнице, не обращая внимания на ворчливого Филча, который пытался отчитать его за то, что уже почти наступил комендантский час, и направился в пустую классную комнату. Он распахнул дверь.

Джинни сидела на другом конце комнаты, на полу, прислонившись к стене, обхватив руками колени — колени, прижатые к груди. Её лицо было скрыто волосами, которые были угольно-черными, а не огненно-рыжими, как обычно.

Гарри вошел внутрь и закрыл за собой дверь, позволив частичке своей магии просочиться в комнату, чтобы она знала, что это он. Потом он подошел к Джинни и сел рядом так, что их плечи соприкоснулись.

— Привет, — тихо сказал он.

Джинни не шевельнулась.

Гарри не стал давить на неё. Если бы было что-то действительно срочное, Джинни без колебаний сказала бы ему, так что не было никакой необходимости форсировать события. Он успокаивающе обнял её за плечи.

Потом Джинни подняла голову, вздохнула и обняла его.

— Гарри, — почти простонала она. — Мне очень жаль, Гарри.

Гарри обнял её.

— Ш-ш-ш, всё в порядке, — сказал он. — Что случилось?

Джинни издала звук, нечто среднее между всхлипом и икотой.

— Я шла за ним по карте, когда…


* * *


Сердце Джинни тяжело билось в груди — правда, негромко, — ибо об этом позаботились заглушающие звук заклинания. Она прокралась вверх по лестнице, направляясь в женский туалет на втором этаже, ум был острым как игла, всё её внимание было сосредоточено только на текущей задаче, невидимая, в маске, черноволосая и состаренная зельем ровно настолько, чтобы сойти за шести- или даже семикурсницу.

В коридоре послышались шаги. Джинни прижалась к стене, когда профессор Леди Лили Поттер прошла мимо неё, держа в руках стопку бумаг и выглядя довольно измученной. Джинни подождала, пока она исчезнет, прежде чем двинуться дальше.

Самым важным будет первый удар. Дневник мог чувствовать — в определенной степени — магию, даже если и не умел отбрасывать заклинания, так что она не сможет просто сунуть кинжал в его спину из тени. Но это не означало, что она не могла воспользоваться элементом неожиданности.

Джинни подошла к ванной. Она взглянула на карту. Дневник всё ещё был там, он стоял у раковины, ведущей в Тайную комнату, и явно не мог войти туда из-за наложенных Гарри дополнительных чар.

Дверь в туалет была приоткрыта. Если она откроет её и та заскрипит, это выдаст её положение. Если она наложит заглушающее звук заклинание на петли, это также может выдать её позицию, делая вполне реальным возможность попасть в засаду. Если бы она поменяла себя местами с каким-то предметом в комнате, это тоже выдало бы её позицию, но, по крайней мере, она оказалась бы уже внутри комнаты и готовой к атаке. Но, если она просто войдет и дверь не скрипнет, она окажется в идеальном положении для атаки, но только если дневник не почувствует наложенные на неё в изобилии заклинания скрытности. Она также могла подождать снаружи туалета и напасть на него, когда он закончит, не сумев попасть в Тайную комнату.


* * *


— Похоже, что просто войти и надеяться, что дверь не скрипнет, было бы лучшим вариантом в этой ситуации, — сказал Гарри.

Джинни кивнула ему в грудь.

— Я знаю. Это я и сделала.

Гарри сжал её плечи.

— Ты прошла долгий путь с тех пор, как мы впервые встретились.

Джинни ничего не ответила.

— И что же произошло дальше? — спросил Гарри.

— Я открыла дверь и…


* * *


Это был длинная туалетная комната, и дверь оказалась практически в самом её углу. С одной стороны тянулись туалетные кабинки, с другой — раковины и зеркала. Она казалась грязной, неиспользуемой, неухоженной. Повсюду была вода, что делало скрытное нанесение удара крайне маловероятным. Джинни всё равно протиснулась внутрь и остановилась прямо в нише двери. В одной руке она держала волшебную палочку. Другая её рука зудела от желания вытащить кинжал, спрятанный под одеждой. Он был за углом и не так далеко. Её мышцы напряглись.

— Привет.

"Дерьмо", — Джинни выругалась про себя. Голос звучал так же, как и у любой другой одиннадцатилетней девочки. Она достаточно часто слышала этот голос в классе, обычно сопровождаемый такими словами, как: "О, отлично, мисс Малфой! Два очка в пользу Гриффиндора!"

— Я знаю, что ты здесь, — спокойно сказал голос. — Я должна предупредить тебя, что благородный род Малфоев не очень-то жалует молчаливо подкрадывающихся людей.

Джинни ничего не ответила.

— Ты студентка? Ты используешь чары довольно высокого уровня. Хамелеоновы чары, чары тишины — и да, я определенно знаю, что ты там. Почему бы тебе не показать себя и не сказать, в чём твоя проблема?

Теперь о засаде не могло быть и речи. Она могла попытаться заговорить и внезапно атаковать его в момент, когда он этого не ожидал, но это оставляло её открытой и для его внезапной атаки. Нет, лучше всего просто ошеломить его атакой на полной скорости и мощи.

— Я предупреждаю тебя, — сказал голос, начиная звучать раздраженно, — не испытывай моё…

Джинни бросилась в атаку.


* * *


— И? Что было дальше? — мягко спросил Гарри.

Джинни шмыгнула носом и вытерла его рукавом мантии.

— Совсем как тогда, когда мы тренировались. Он испробовал все трюки, о которых ты говорил. Как только он понял, что я могу отбрасывать заклинания, он начал ставить щиты и использовал трансфигурацию вместо ударных заклинаний. На самом деле он оказался немного сильнее, чем ты думал — по крайней мере, так мне казалось. Кстати, его палочка не была сестрой моей, так что это не было проблемой.

Гарри кивнул. У дневника была тисовая палочка, которая выглядела примерно правильной длины, но, очевидно, либо не несла пера феникса в сердцевине, либо не была точно в тринадцать с половиной дюймов.

— В комнате стало довольно грязно, — продолжила Джинни. — Повсюду валялись обломки. Одну из труб прорвало. Вода доходила нам до лодыжек. И затем…


* * *


Дневник проигрывал. Джинни видела, что дневник знает, что проигрывает. Его глаза метались туда-сюда, отчаянно ища способ бегства — бегства, которое Джинни не собиралась ему позволять.

— Стой! — крикнул он.

Джинни проворно отступила в сторону от летящего в неё камня и в отместку швырнула в него один из своих. Она наложила заклинание переключения на камень, когда он падал к голове дневника, заменив его гораздо большим камнем, лежавшим на полу у её ног.

Дневник нырнул вперед, чтобы избежать попадания, плюхнулся в воду и сократил расстояние между ними. Он задыхался и брызгал слюной, но всё ещё сохранял бдительность, теперь опустившись на одно колено, направив палочку вперёд, поддерживая щит.

Теперь они были так близко, что не было времени даже думать о причудливой вязи цепочек заклинаний — только чистый инстинкт — удар и защита.

— Кто? — снова крикнул он.

И Джинни увидела её уязвимость. Камень позади дневника на мгновение вспыхнул магией, и в мгновение ока вместо него появилась Джинни, которая ударила дневник коленом в спину и с громким всплеском опрокинула его на пол.

Дневник закричал, перевернулся на спину и попытался поднять палочку, но Джинни была рядом, выбив оружие из его рук и оседлав его талию.

Дневник отчаянно дёрнулся, и палочка Джинни полетела через комнату в противоположном направлении. Не было времени даже подумать о том, чтобы призвать его обратно. Джинни выхватила кинжал из-за пазухи, приставила острие к шее девушки и заглянула ей в глаза, полные ужаса.

Страх.

Боль.

Мольба.

В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим бульканьем воды из лопнувшей водопроводной трубы. Джинни почувствовала, как вода, на коленях в которой она стояла, просачивается ей под одежду. Магические факелы на стенах заставляли тени метаться взад и вперед.

— Это за то, что ты убила меня, сука.

Эти слова промелькнули у Джинни в голове, скатились с языка и, прежде чем она успела произнести их, медленно и мучительно умерли.


* * *


— Я не смогла этого сделать! — простонала Джинни, уткнувшись лицом в грудь Гарри. — Просто она выглядела такой напуганной маленькой девочкой. Мне так жаль, Гарри.

Гарри прижимал Джинни к себе и издавал успокаивающие звуки, в то время как в глубине своего сознания обдумывал последствия произошедшего. Безусловно, лучшей стратегией было разобраться с этим сейчас. Луна снова оказалась права. Дневник был мелкой сошкой в большой игре. Если Джинни собирается стать убийцей, то лучше бы ей научиться делать это сейчас, пока её цели не так критичны и опасны. Либо так, либо ему нужно было перенаправить её таланты и тренировки на какое-то другое направление.

Он подождал, пока она немного успокоится, прежде чем снова легонько подтолкнуть её.

— А потом? — спросил он.

Джинни опустила глаза.

— Я немного запаниковала и всадила в неё беспалочковую оглушалку. Не так много энергии, чтобы она валялась там часами, но достаточно, чтобы я смогла забрать свою палочку и уйти незамеченной.

— Ты случайно не прибрала немножко её волос, раз уж так всё вышло?

— Голос Джинни упал до шепота.

— Да, отрезала.

Гарри улыбнулся:

— Ну, это уже кое-что.

— Но что же мне делать теперь? — спросила Джинни, снова глядя на него влажными от слёз глазами. — Я так долго тренировалась, но даже не смогла… Я чувствую себя такой бесполезной!

— Ш-ш-ш... для начала: то, что не получилось с первого раза, это нормально. Во-вторых, даже если ты обнаружишь, что не хочешь идти по этому пути, есть много других путей, по которым я могу тебя повести и которые будут использовать все уже полученные тобой навыки.

— Например?

— Я уверен, что из тебя вышел бы отличный телохранитель.

Джинни посмотрела Гарри в глаза и фыркнула.

— Извини, но сама мысль о том, что тебе нужен телохранитель, просто глупа.

— Я думал о других людях, не обязательно о себе.

— Но я хочу быть с тобой.

— Ты знала, что тебе, возможно, придётся долго действовать вдали от меня, даже если ты продолжишь идти тем же путем, что и сейчас.

— Верно, но это не значит, что мне это должно нравиться, — Джинни вытерла глаза и поднялась на ноги, прижавшись к нему.

Гарри решил, что ей нужно отвлечься.

— Довольно об этом. Хочешь услышать свежую, ещё не опубликованную в прессе новость?

Джинни слегка улыбнулась.

— Конечно.

Гарри вытащил из кармана пластиковый пакет. В нём лежала небольшая кучка коричневых листьев с расплывчатыми очертаниями.

Глаза Джинни расширились.

— У тебя есть листья мандрагоры!

— Ага.

— Когда ты собираешься их раздавать?

— Прямо сейчас, если ты готова?

Джинни кивнула.

Гарри послал серию импульсов сквозь своё связное кольцо.

— У меня есть ещё одно маленькое задание для тебя на сегодняшний вечер, Джинни.

Глаза Джинни закаменели, и она снова кивнула.

— Когда мы закончим, отнеси это своим братьям-близнецам в гриффиндорскую башню и возвращайся в слизеринские подземелья. Не показывайся по дороге никому на глаза.

Джинни взяла маленький сверток и положила его в карман.

— Хорошо, Гарри.

Им не пришлось долго ждать появления Дафны, Гермионы, Луны и Александры. Девушки ввалились в дверь, смеясь и перешучиваясь.

— А ты видел выражение лица Барбера, когда Поттер достал его боевой трансфигурацией? — радостно воскликнула Александра.

— Но это было ничто по сравнению с... — начала Гермиона, но замолчала, так как все они почувствовали слегка мрачную атмосферу в комнате.

— Мой лорд? — спросила Александра.

Дафна шагнула вперед.

— Джинни? С тобой всё в порядке? Что случилось?

— Позже, — Гарри отстранился от стены и потянул Джинни за собой. — Прямо сейчас я хочу раздать вот это, — он поднял пакет с листьями мандрагоры.

На мгновение воцарилась тишина.

Затем Гермиона подпрыгнула, чуть взвизгнула и подбежала, чтобы посмотреть на пакет.

— О, я так ждала этого момента! Не могу поверить, что наконец-то пришло время!

— Как ты их достал? — спросила Дафна.

— С трудом.

Луна подошла и встала рядом с Гермионой.

— Я уже много лет помолвлена с наркоторговцем — и наконец, пришла пора воспользоваться бонусами таких отношений.

— Только один месяц, Луна, — сказал Гарри. — Мы не хотим, чтобы у кого-то из нас выработалась зависимость.

Луна мечтательно улыбнулась.

— Конечно, Гарри.

— И он бывший наркоторговец, — добавила Гермиона.

— А? — Луна покачала головой. — А это тогда что?

— А это не считается.

Гарри открыл пакет и протянул каждой по листку, взяв один и себе. Девочки встали в круг, положили листья на язык, а затем заколдовали их, чтобы те прилипли к небу.

— Ого, — сказала Джинни, слегка покачиваясь.

— Первая волна проходит довольно быстро, но для непосвященных она весьма интенсивна, — процитировала Гермиона со слегка остекленевшими глазами.

— Это так прикольно, — сказала Александра.

— Интересный опыт, несомненно, — добавила Дафна.

Луна некоторое время молчала, пока все девушки раскачивались под действием галлюциногенной магии, проносящейся по их телам, прежде чем наконец добавила:

— Кто-нибудь хочет сходить перекусить?


* * *


Вскоре после того, как она отнесла Фреду и Джорджу листья мандрагоры, Джинни забралась в постель и лежала там, прислушиваясь к звукам засыпающих близнецов Кэрроу.

Она не знала, что делать. Она уже целую вечность не знала, что делать. Она готовилась стать бойцом с тех пор, как познакомилась с Гарри, что казалось ей целой вечностью, но что хорошего в бойце, который не может убивать?

Гарри сказал, что будет нормально, если она возьмет на себя менее брутальную роль в их маленькой группе, но сможет ли она сама принять это? От этой мысли ей стало не по себе.

На неё накатила вторая волна головокружения.

Она свернулась калачиком под одеялом и попыталась не обращать внимания на стайку серебристых рыбок, плывущих через окно общежития к Чёрному озеру, скользящих и мечущихся над её кроватью в ритме её медленно успокаивающегося дыхания.

К утру они уплывут… может быть.

Наступила темнота.

Время шло.

Джинни медленно пришла в сознание и села. Комната исчезла, но там, где она обычно ожидала найти место встречи во сне с Гарри, было просто пустое пространство, огромное, насколько хватало глаз, и она, плавающая в середине этого пространства.

"Ладно", — подумала Джинни.

Во-первых, ей нужно было немного земли — это было в значительной степени само собой разумеющимся, независимо от того, какую форму животного она имела. Даже морские существа нуждались в суше, чтобы наполнить её водой.

Теперь это будет не так уж трудно. Ей никогда раньше не удавалось материализовать что-либо в своих снах, но лист мандрагоры, посылающий магию по её телу, должен был сделать создание вещей из воздуха лёгким до смешного.

Джинни сконцентрировалась, прикладывая немало усилий, и земля оказалась под ней — далеко, очень далеко.

— ДЕРЬМО-О-О-О! — кричала она, падая вниз.

Джинни рухнула. И снова очнулась в темной слизеринской спальне, тяжело дыша и обливаясь потом. Как долго она спала? Час? Два?

У неё снова закружилась голова.

— Неправильно разместила землю? — донесся тихий голос Луны из-за двух пар кроватей.

— Есть немножко, — невнятно ответила Джинни. Её сознание было в полном порядке, но ей было трудно установить связь между мозгом и телом.

— По крайней мере, ты не кричала, как Алекс. До полусмерти напугала близняшек Кэрроу. Я думаю, что они уже начали серьёзно сожалеть о своих поступках в начале года.

— Я этого не слышала.

— Ты же спала. Не беспокойся. Завтра будет не так плохо.

Джинни подняла голову. Рыбы сменили цвет с серебристого на металлически-розовый. Её голова упала обратно на подушку, и снова наступила темнота.


* * *


На другой стороне замка, в сундуке, спрятанном рядом с кроватью другой первокурсницы, тело, в котором находились две души, далеко не так хорошо проводило время.

"Мы чуть не погибли! — истерически закричала Джулия прямо в голове Вирго. — Она собиралась убить нас. Ты не говорил мне, что люди попытаются нас убить!"

Вирго сидел в кресле, обхватив голову руками, пытаясь побороть колоссальную головную боль, будучи не в силах в то же время опустить свои окклюменционные щиты, чтобы не впускать в себя девушку. Ему всегда удавалось сохранять хоть какое-то подобие разделённости между ними, но этот кинжал у его горла был последней каплей.

"Я же говорил тебе, — огрызнулся он в ответ. — Разве ты не помнишь, что случилось в книжном магазине? По крайней мере, один человек хочет, чтобы мы... чтобы я... умер".

"Но Гарри всего лишь мальчик! А это была почти взрослая женщина. Я была о-о-очень напугана!"

Вирго застонал и поднял глаза. Не оставалось ничего делать, кроме как ждать, пока она успокоится.

"Как я могу успокоиться?! А что, если она вернётся? Она была сильнее нас! Какой же ты Величайший Волшебник?!"

Заткнись! — зарычал Вирго, указывая палочкой на свою руку и накладывая легкое пыточное проклятие.

Боль пронзила его, как пробивший насквозь меч, заставляя мучительно задыхаться.

Джулия всхлипнула и начала плакать.

"Том, пожалуйста, не делай этого — пожалуйста".

"Мне не пришлось бы этого делать, если бы ты только дала мне возможность подумать! Я пытаюсь сохранить нам жизнь, и я не могу этого сделать, если ты всё время впадаешь в истерику!"

Джулия успокоилась, предоставив ему свободу думать, хотя его тело и не переставало трястись и дрожать. Ему нужно было сблизиться с Джоном Поттером, и сейчас больше, чем когда-либо, по трём очень веским причинам.

Во-первых, ходить одному было слишком опасно. Ему нужен был могущественный покровитель для защиты, пока он не станет достаточно сильным, чтобы справиться с угрозами самостоятельно — это была та же самая стратегия, которую он использовал в начале своего возвышения на Слизерине.

Во — вторых, входы в Тайную комнату были заблокированы чарами. Это наводило на мысль об участии Лорда Слизерина в жизни школы. Он был единственным человеком, кроме одного из его других "Я", который мог сделать такую вещь. Это делало сбор информации о нем ещё более важным.

И в-третьих, у Джона Поттера был действующий в Хогвартсе порт-ключ. Люциус сказал ему об этом в одном из своих писем. Вирго нужен был этот порт-ключ, но просто украсть его было невозможно. Нет, ему нужно было, чтобы Джон добровольно его отдал. Это будет нелегко. Но это оказалось бы гораздо проще, если бы Вирго смог подарить ему одну из девушек, которых Джон так жаждал. Обвязанную ленточкой и готовую к употреблению.

Боунс и Джон Поттер уже были близки, но другая — девчонка Уизли — та самая, которую он встретил в магазине мантий…

Его внимание привлекло маленькое зеркало на столе напротив. Он нахмурился. Что-то было не совсем правильно. Он встал на трясущиеся ноги, подошел и заглянул в него.

"Мои волосы! — в ужасе закричал он. — Мои волосы!"

Кто-то отрезал кусок от её прелестных, длинных, светлых волос — отрезал кусок от его…

"Мои волосы!" — завопила и Джулия.

Вирго встряхнулся.

"Мои прекрасные волосы!"

"Не обращай внимания на красоту прически, дура, — мысленно рявкнул он. — Это плохо. Есть такая масса опасных вещей, которые можно сделать с чужими волосами, что это просто уже не смешно. Старые семьи учат своих детей беречь волосы так же, как они берегут свою кровь".

"Так вот почему ты пытался раньше призвать волосы Гарри в разных местах замка? Это для зелья ненависти?"

"Да..."

"О, я просто поинтересовалась. Но ты ничего не получил".

"Нет".

И это была ещё одна вещь, с которой ему предстояло разобраться. Младший из близнецов Поттеров был на удивление осторожен со своими волосами, но ведь всегда была другая возможность. Мальчик считался сквибом и был воспитан магглами — и как, чёрт возьми, это случилось? — а это означало, что у него остался след в маггловском мире. Этот след вполне мог быть уязвимым местом, который мог бы принести полезные плоды — те, который его дорогой "отец" и должен был организовать.


* * *


В ожидании начала урока Лили Поттер, не вставая, внимательно оглядела свой класс по зельеварению второго курса Слизерин-Гриффиндор. Произошли перемены.

Обычно мисс Грейнджер и мисс Гринграсс сидели вместе, но сегодня почему-то первая была в паре с мисс Дэвис, а вторая — с мистером Забини. Гарри — её сын Гарри — сидел рядом с мисс Паркинсон.

Лили это не особенно обрадовало. Не менее трёх раз с тех пор, как приехала, Лили видела, как наследница Паркинсон издевалась над другими студентами. Независимо от того, что ещё она думала об этом человеке, по крайней мере, Слизерин, казалось, научил Гарри быть вежливым. Это легко могло быть испорчено, если он попадет в дурную компанию, а мисс Паркинсон, несомненно, таковой более чем являлась. Но сейчас Лили ничего не могла с этим поделать. Только не здесь.

Джон сидел сзади с Рональдом Уизли — по крайней мере, это не изменилось.

— Сегодня мы будем выполнять проект по приготовлению сонного зелья, пожалуйста, внимательно изучите заметки на доске, прежде чем начать. Сегодня я буду сопровождать вас в роли чистого наблюдателя.

Урок начался, и Лили ходила по комнате, поправляя ученические потуги там, где они нуждались в исправлении.

Она остановилась у котла мисс Грейнджер и удивленно посмотрела вниз.

— Мисс Грейнджер… ваши клубни. Не могли бы вы сказать мне, что вы делаете с вашими клубнями?

Гермиона Грейнджер перевела взгляд на клубни на своей разделочной доске, затем прищурилась при их виде, тихо выругалась себе под нос и смахнула их в мусорное ведро рядом с собой.

— Нарезаю ломтиками, а не кубиками.

— Да. Это странно. Я думаю, что я впервые вижу, как вы совершаете подобную ошибку.

Мисс Грейнджер пробормотала что-то невнятное.

— Ну что же, постарайтесь сосредоточиться. Вы же знаете, как важна внимательность при работе над зельем.

Не прошло и пяти минут, как Лили в шоке наблюдала, как наследница Гринграсс опрокинула бутылку небрежно поставленным на стол локтем. Бутылка остановилась как раз перед тем, как упасть на пол, и поплыла обратно, вновь оказавшись на столе. Гарри опустил палочку и кивнул. Гринграсс покраснела.

— Хорошая реакция, мистер Поттер, — сказала Лили. — Мисс Гринграсс, пожалуйста, будьте осторожнее.

Казалось, что-то сглазило её лучших учеников на всю оставшуюся часть урока. Было удивительно, что они вообще сумели сварить хоть какое-то зелье, не говоря уже о том, что они и близко не смогли изготовить зелье с идеальными оттенками и текстурой, которые она ожидала от этой маленькой группы. В любом случае, это был отличный повод задержать Гарри в конце урока.

— Гарри, сегодня что-то не так с твоими друзьями?

— Нет, мама.

— Профессор, пока мы в школе.

— Да, профессор. Нет, профессор, я не думаю, что с ними что-то не так. Во всяком случае, я ничего не заметил.

— М-м-м-м… — Лили постучала себя по подбородку. — Ну, если ты узнаешь что-нибудь, что может повлиять на безопасность их работы на моих занятиях, ты же дашь мне знать, правда?

— Да, профессор.

— Кстати, я видела, что сегодня ты был партнером мисс Паркинсон.

— Да, профессор.

— И тебя это устраивает?

Гарри улыбнулся улыбкой ребенка, который думает, что заметил взрослого, делающего что-то против правил.

— Вы спрашиваете как профессор? Или как моя мама?

Лили усмехнулась.

— Как твоя мама, Гарри.

— Ну, мам, я знаю, что она может быть немного колючей, но разве Дамблдор не говорил всегда, что для победы в войне Свет должен продемонстрировать любовь, на которую не осмеливается Тьма?

— Я думал, ты ненавидишь Дамблдора.

— Это не значит, что всё, что он говорит, — вздор. Панси — славная девушка, только немного сбитая с толку.

— А как насчет других твоих друзей?

— Они всё еще мои друзья. Я просто хочу иметь много друзей. В конце концов, мы снова сядем рядом с нашими привычными партнерами. Мы просто подумали, что было бы неплохо немного размешать котелок.

Лили кивнула. Это казалось просто замечательным. Это определенно не было чем-то, что ставило под угрозу контроль над её сыном, которого пророчество требовало от неё и Джеймса.


* * *


Элис Спунер как раз только успела заступить на дежурство в регистратуре больницы Святого Петра, когда в парадную дверь вошел очень необычно одетый мужчина, презрительно огляделся, словно только что попал в канализационную трубу, а не во вполне современное медицинское учреждение, и направился к ней. Элис не могла отделаться от ощущения, что в этом человеке было что-то знакомое — светлые волосы, руки в перчатках, резкие черты лица, — но она никак не могла вспомнить, где могла его видеть. Он властно встал перед ней и постучал тростью с серебряной змеиной головой по полу.

— Мне нужно, чтобы вы немедленно принесли сюда все медицинские записи, зубы, образцы крови и любые другие части тела, которые у вас могут быть от пациента Гарри Джеймса Поттера.

Алиса почувствовала, как что-то сжалось у неё в животе. Полный псих. Замечательно. Она вздохнула.

— Сэр, мы можем передавать информацию о пациенте только самому пациенту, его законному опекуну или кому-то, у кого есть решение суда или иного законного органа.

Мужчина выхватил из трости что-то похожее на дирижерскую палочку. Он помахал ей в воздухе.

— Послушай, маггла, я Люциус Малфой, и у меня есть нужные полномочия — немедленно принеси мне то, что мне нужно.

В этот момент в мозгу Алисы одновременно начались два совершенно раздельных мыслительных процесса. Первый был примерно такой: "Конечно, как глупо с моей стороны, зачем мне вообще спрашивать кого-то, кто явно настолько лучше меня. Мне нужно пойти и взять всё, что я смогу найти. Прямо сейчас. В конце концов, правила существуют только для обычных людей, а Люциус Малфой — далеко не просто обычный человек.

Второй звучал примерно так: "О, черт! Люциус Малфой! Разыскиваемый наркоторговец! Я знала, что где-то раньше его видела. Во всех газетах! По телевизору! Мне нужно пойти и позвонить в полицию!»

Обе мысли боролись друг с другом, одна управлялась магией, вторая — ужасом, но обе мысли сходились в одном. Ей нужно было уйти прямо сейчас.

Алиса почтительно кивнула и проскользнула в дверь, ведущую в административные помещения. Коридор разделился — записи в одном направлении, ближайший телефон в другом. Её затылок покрылся испариной, поскольку два мыслительных процесса продолжали бороться за её действия. Записи или телефон?

Позади неё, в вестибюле, сиятельный Лорд Люциус Малфой ждал возвращения отвратительной магглы. Он не любил лично пачкать руки, но на этот раз у него не было особого выбора. Это было приемлемо… периодически. Один "Конфундус", один "Обливиэйт", и его новая дочь получит именно то, что ей нужно для того заговора, который она строит в гриффиндорской башне.

Змея среди львов? Больше похоже на василиска среди котят.

Когда он и его жена только удочерили Вирго, они хотели, чтобы та стала лидером в змеиной яме, чтобы противостоять слишком сильным маленьким приспешникам Лорда Слизерина, но, в конце концов, она выбрала красное вместо зелёного. В то время он был немного расстроен, но это оказалось к лучшему — Вирго на Слизерине оказалась бы пустой тратой времени.

Он усмехнулся, вспомнив, что сын прислал ему две ночи назад.

Племянница его жены — Александра.

Кровь Блэков, похоже, всегда текла в верном направлении.


* * *


Немногим раньше, где-то под улицами центрального Лондона, Главный Аврор Сириус Блэк спускался из своего кабинета в ресторан министерства, чтобы встретиться со своим партнером по ланчу.

Что-то было не так в последние несколько дней. Шепотки преследовали его повсюду. Пара чистокровных стажерок хихикнула, когда он проходил мимо. Люди, с которыми он не разговаривал с самого детства, подмигивали ему и поднимали вверх большие пальцы, а когда он спрашивал их об этом, то всегда получал какой-нибудь загадочный комментарий типа: "А ты далеко в будущее смотришь, да!"

С другой стороны, некоторые взгляды, которые он получал от людей, которых считал добрыми знакомыми, внезапно перестали быть такими уж дружелюбными — вместо этого они были полны недоверия и подозрительности.

Он прошел через столовую министерства и направился туда, где ели те, кто был пупом магической земли. Сириус нечасто обедал в ресторане министерства. Он предпочитал сидеть с другими аврорами, но если и было что-то хорошее в "Маленькой Магии", так это уединение.

— Сюда, Лорд Блэк, — сказал метрдотель, ведя его между другими посетителями к отдельной кабинке в глубине зала. — Ваш гость уже прибыл.

— Спасибо.

Столик был накрыт на двоих — бокалы для вина, зелень в цветочных горшках, столовые приборы, которых хватило бы, чтобы учитель этикета был занят весь день, в общем, весь этот надоевший с детства бред.

— Сириус.

Артур Уизли встал и пожал протянутую Сириусом руку.

— Артур.

Они сели.

— Итак, о чем ты хотел поговорить? — спросил Сириус, когда официант принял заказ. Он знал Артура Уизли больше десяти лет, и они были в хороших отношениях.

— Как ты оцениваешь нынешнее положение дел в Визенгамоте?

Сириус мысленно застонал. Джеймсу бы такие разговоры вести, а не ему.

— Боюсь, что там всё просто. Свет и Тьма не сходятся практически ни по одному важному вопросу, и только Серые могут вывести наше законотворчество из тупика, однако они отказываются делать это в течение уже многих лет.

— Да, в общих чертах ты прав.

— И что?

Артур наклонился вперёд.

— Все, о чем мы здесь будем говорить, останется в абсолютной тайне, согласен?

— Как скажешь.

Артур кивнул.

— Несколько месяцев назад я встречался с Лордом Слизерином.

— Серьезно?

— Да.

Сириус тоже слегка подался вперед.

— О чем вы говорили?

— Боюсь, что не могу тебе сказать. Это абсолютно конфиденциально…

Последовала пауза.

— ...Но? — предположил Сириус.

— Но я сделал из этого разговора определённые выводы, о которых, как мне кажется, стоит поговорить.

— Что за выводы?

— Во-первых, Слизерин и в самом деле не любит Дамблдора.

— Я думал, это было очевидно.

— Нет, я имею в виду, что он всерьёз не любит Дамблдора. Не просто слегка — он его откровенно ненавидит. И почему-то это чувство взаимно. Но! И это главное — одновременно он не слишком-то любит Тьму.

— Так…. А что еще?

— Я уверен, что Слизерин искренен в своей поддержке магглорожденных.

— А как насчет его мнения по магглами?

Артур колебался.

— Я в этом не уверен. Но политические последствия…

Сириус подумал и пришел к выводу. Это было нетрудно сделать, даже для него. — Речь идет о вашем законе о защите магглов, не так ли?

— Что-то нужно сделать. Если мы ничего не сделаем, то у нас могут быть очень большие неприятности. Наши законы не соответствуют реальному положению дел.

— Артур, я не хочу тебя расстраивать, но мы уже четыре года пытаемся провести законы через Визенгамот. В прошлом году мы попробовали именно этот закон. Тогда ничего не сработало. Что, по-твоему, изменилось в политике, чтобы сейчас этот закон был принят?

Вид у Артура Уизли был торжествующий.

— Потому что теперь у меня есть контакт.

— Контакт?

— С Лордом Слизерином. Как я уже говорил, я не могу раскрывать подробности, но могу сказать, что есть вопрос, над которым мы оба должны работать вместе — вопрос, которому он придает большое значение.

— Ты думаешь, Слизерин поддержит твой новый закон?

— Я думаю, что нам, возможно, придётся изменить некоторые его разделы, добавить несколько дополнительных пунктов, смягчить некоторые из чересчур экстремальных Светлых идей, но да. Я думаю, у нас есть шанс.

Сириус задумался. Выход из тупика в Визенгамоте в пользу Света был бы значительным политическим достижением. Он слабо разбирался в политике, но даже для него это было совершенно очевидно.

— Главный Аврор!

Оба волшебника подняли головы.

Нимфадора Тонкс, племянница Сириуса и самая юная стажерка Аврората, тяжело дыша, стояла у двери их кабинки.

— Да?

— Маггловская полиция сообщила, что ваш колдун-наркодилер находится в маггловской больнице. Шеклболт аппарировал туда и схватил его. Он сейчас в камере.

Сириус вскочил на ноги.

— Спасибо, Тонкс. Извини, Артур, но нам стоит продолжить в другой раз.

— Подожди, Сириус!

Сириус повернулся к Артуру, уже на полпути к двери.

Тот подошел к нему и наклонился у его уху.

— Мне нужно передать тебе официальную наводку, как Главному Аврору, — прошептал Артур. — Из анонимного информированного источника.

— Какую наводку?

— Старый враг восстаёт.

Сириус нахмурился.

— Кто?

Артур поморщился, ничего не сказал, а потом одними губами произнес: "Сам-знаешь-кто".


* * *


У Сириуса кружилась голова, пока они быстрым шагом направлялись к тюремным камерам министерства. Артур не стал бы шутить на эту тему. Что он слышал такого, о чём не мог ему рассказать? Неужели он что-то упустил? Волдеморт снова возродился? Как же так?

— Босс, — прошипела Тонкс.

Он стряхнул с себя эти мысли.

— Да?

Они только что покинули общественную зону и теперь находились в пустом коридоре.

— Я не хотела говорить там, наверху... но арестованный ... это Люциус Малфой!

— Что? Это действительно сам Люци?

— Ага!

Это делало всё намного сложнее, хотя и намного забавнее.

— Что он делал в маггловской больнице?

— Пытался получить медицинскую карту Гарри Поттера — ну, ты знаешь, брата Джона — того самого, который победил меня на дуэльном турнире в прошлом году.

— Да, я знаю Гарри. Его медицинские записи?

— И любую кровь, или волосы, или что-нибудь в этом роде, что у них могло быть.

Улыбка Сириуса погасла.

— Да ладно?

— Ага! Вы сможете его за это привлечь?

— Вероятно, не за незаконную маггло-магическую торговлю. У него ведь не было с собой никаких наркотиков? Нет, я так не думал. Как я уже сказал, торговля маггловскими наркотиками не в его стиле. И попытка заполучить волосы или кровь сама по себе не является незаконной, хотя, черт возьми, должно быть... может быть, незаконное воздействие на маггла? Нарушение Статута о Секретности?

— Он использовал магию на маггле, назвал её магглой, а затем выпустил её из поля зрения, не изменив её память и не вызвав обливиаторов.

Улыбка Сириуса вернулась.

— Ну, это нарушение класса "С", если не больше.

— Его посадят в тюрьму?

— Лорда? За класс "С"? Вряд ли. Но мы посмотрим, что можно сделать.

— Ага! И вы сможете поглумиться над ним про то, как Алекс втоптала друзей его сына в грязь.

Сириус остановился так быстро, что Тонкс пришлось повернуться к нему лицом.

— Чего? — спросил он.


* * *


У Вирго было далеко не лучшее настроение. Прошлой ночью его вызвали в кабинет директора вместе с новым старшим братом. Оказавшаяся там, Нарцисса сказала им обоим, что их отец в настоящее время находится в тюремной камере министерства и что если кто-нибудь спросит их, то это означает "возмутительную судебную ошибку, которая скоро будет исправлена".

По всему выходило, что его простейший запрос на деле оказался далеко не таким простым.

Добавьте к этому тот факт, что Джон Поттер всё так же отмахивался от его попыток быть с ним любезным, и вы поймёте, что Вирго был более чем немного раздражен.

Но у него не было времени просто сидеть и ждать, пока Люциус освободится, поэтому, пока мальчики были заняты довольно шумным шахматным матчем, он сидел в углу гриффиндорской гостиной, глубоко задумавшись, пока не придумал возможное решение своей проблемы Гарри Поттера.

"Твоей проблемы с волосатым(1) Поттером, — хихикнула Джулия.

"Знаешь, — подумал он, — для одиннадцатилетней девочки, у которой английский — второй язык, это была на удивление впечатляющая игра слов".

"Спасибо".

"Но если ты сделаешь это снова, я буду пытать нас".

"А ты не сможешь сейчас это сделать!"

Вирго вздохнул и продолжил свой путь вниз к подземельям, его чувства были на пределе, полная готовность к любой засаде. Быстро войти и быстро выйти, вот что следовало сделать. После нескольких минут блужданий он нырнул в нишу, достал оборотное зелье и выпил его залпом.

Эффект был мгновенным. Он прибавил в росте пару дюймов, его волосы стали короткими и черными, мускулы немного окрепли, но кроме этого, без зеркала не было заметно большой разницы — за исключением очевидной большой разницы, естественно.

"Эй! У нас есть мальчиковая штука! Ты не говорил мне, что она у нас появится!"

"Ой, да замолкни ты, — подумал он в ответ. — Мне уже несколько месяцев приходится мириться с тем, что я нахожусь в девичьем теле. Ты уж и подавно сможешь смириться с тем, что пробудешь целый час в теле мальчика. Как ты думаешь, почему я оделся в унисекс-мантию?"

Вирго проигнорировал ворчливый ответ Джулии, решив вместо этого подойти к ряду доспехов, стоявших рядом с картиной платяного шкафа, снял свою ведьмовскую шляпу и положил её на третий доспех в ряду.

Картина с платяным шкафом отодвинулась в сторону, оставив отверстие, достаточно большое, чтобы в него мог пролезть волшебник.

Вирго пригладил свои теперь растрёпанные волосы на то место, где должен был быть шрам Гарри Поттера, если бы в зелье он использовал волосы Гарри Поттера. Затем он забрался внутрь. Открывшееся за дверью помещение было точно таким же, каким он помнил его все эти годы. В большой комнате с каменным полом стояли десятки массивных медных ванн, наполненных слегка дымящейся водой. Повсюду валялись груды одежды. Огромные ложки перемешивали в воздухе искрящиеся порошки. И как только Вирго закончил осматривать комнату, ещё одна груда одежды упала на основную кучу через массивную трубу в потолке.

Прачечная Хогвартса.

К нему повернулась дюжина глаз.

Ах, да, ещё и домашние эльфы. Много домашних эльфов.

Один из них пискнул:

— Джон Поттер! — и несколько мгновений спустя полдюжины маленьких негодяев столпились вокруг него.

— На самом деле, я Гарри Поттер.

Взволнованный писк немного утих, но ненамного.

— Гарри Поттер. Да, Гарри Поттер, Сэр. Что вам здесь нужно, сэр?

— Я оставил в своей одежде кое-что, что мне срочно нужно, могу я это забрать?

— Да, Сэр, Гарри Поттер, Сэр!

Через несколько мгновений ему сунули в руки большой сверток с одеждой. Он посмотрел вниз, на сияющие лица.

— Немного уединения?

— Да, сэр!

Они бросились врассыпную.

"Не могу поверить, что они купились на это", — подумала Джулия.

"Это потому, что они безмозглые идиоты", — подумал он в ответ.

Оставшись одна, Вирго нырнул за большой чан и начал осторожно перебирать сверток. Если на одежде Поттера действительно были какие-то скрытые заклинания против призыва или руны, то ему просто нужно было сделать это вручную. Это было то, что человек, привыкший за всю свою жизнь к магии, никогда бы не подумал сделать.

Это заняло целую вечность, но он не собирался сдаваться. Немного погодя Вирго торжествующе улыбнулся, выщипывая из одного капюшона единственный чёрный волосок.

Улыбаясь, он вышел из прачечной и уже закрывал за собой картину, когда почувствовал изменения. Его волосы начали расти, а кожа пузыриться. Вирго выругался. Это было близко к провалу. Слишком близко. И он был так поглощен поисками волос Поттера, что потерял счет времени. Хреново.

Он быстро прошел через лабиринт подземелий и уже почти поднялся по лестнице на верхние этажи, когда по спине у него пробежала дрожь.

Опасность.

Он почувствовал мощный импульс магической силы, чья-то рука схватила его за горло, боль пронзила затылок, и следующее, что он помнил, это то, что он был прижат к стене, удерживаемый там взрослой женщиной в маске. У него даже не было времени дотянуться до палочки.

"О боже, о нет, пожалуйста!"

Вирго выругался. Всё было совсем хреново.

— Подожди! — он слишком привык делать всё в одиночку. — Пожалуйста! — он извивался в объятиях женщины, но с таким же успехом мог быть червем, извивающимся в клюве птицы.

— Я подожду, — сказала женщина сладким певучим голосом.

Слово "секс-игрушка" мелькнуло в голове Вирго, прежде чем оно было разорвано на части, отброшено в сторону в быстро нарастающей панике и так же быстро забыто.

— Чего ты хочешь? — выдохнул он.

— Твою жизнь.

— Как… а как насчет денег? Мой отец…

— … Нет. Не деньги, — женщина хихикнула. — Но я знаю кое-что, что хотела бы иметь. То, о чем я так давно мечтала.

И тут Вирго почувствовал, как что-то врезалось в его окклюменционные барьеры, словно приливная волна в деревянный забор. Оно ворвалось в его сущность и врезалось прямо в воспоминания — воспоминания, которые мелькали перед его глазами, как маггловский фильм на быстрой перемотке вперед, но показанные воспоминания были не его. Рождество в снегу. Купание в летней Балтике.

"Стой! Пожалуйста! Это больно!" — воскликнула Джулия.

И вдруг нападение прекратилось. Чего бы ни ожидал нападавший, но явно не этого.

"Здесь не хватит места для нас троих! — крикнула Джулия. — Мне так больно!"

Таран легилименции поколебался, затем резко отступил, оставив задыхающегося Вирго, бессильно болтающегося в железной хватке женщины.

Та стояла неподвижно, как статуя.

Вирго постепенно восстановила контроль над своим дыханием и снова уставилась в маску женщины, отчаянно пытаясь выглядеть как можно более маленькой и беспомощной.

Казалось, целую вечность они просто стояли там, и женщина не сделала ни малейшего движения, не убивая, но и не отпуская. Она явно напряженно думала о том, что только что произошло.

И тут, словно трубный глас силы освободителей, возвещающий о снятии осады замка, Вирго услышал их. Шаги. Быстро приближающиеся шаги.

Ведьма в маске, очевидно, тоже их услышала. Она посмотрела в их сторону, прежде чем отпустить шею Вирго и побежать по коридору в противоположном направлении.

Вирго сполз по стене, пока не растёкся на полу лужей. Смерть. Его смерть. Она была так близка. Снова. Он был крестражем, а не оригиналом. Если он умрет, то всё будет кончено.

— Мисс Малфой? — произнес шокированный голос.

Вирго поднял голову. Леди Лили Поттер стояла у поворота коридора, ведущего на лестницу. План быстро сформировался в голове Вирго. Он прикинул, сколько времени прошло между тем, как он превратился из Гарри Поттера в Вирго Малфой. Он проанализировал каждую деталь встречи в поисках чего-нибудь, что могло бы скомпрометировать его при просмотре воспоминания, и ничего не нашел. Затем он отбросил всё это в сторону и позволил своим эмоциям прорваться сквозь окклюменционные барьеры, давая Джулии столько свободы в своём сознании, сколько она могла пожелать.

Это, по крайней мере, не потребует много актёрского мастерства.

— Профессор! — и он, и Джулия разрыдались одновременно. — Я так испугалась!


* * *


На уроке трансфигурации профессор Макгонагалл хмурилась всё сильнее, с видом сержанта строевой подготовки, обнаружившего потёртость на солдатских ботинках у одного из своих самых надёжных подчинённых.

— Мисс Грейнджер, это абсолютно не та работа, которую я от вас ожидала.

— Простите, профессор, — кротко сказала Гермиона.

Гарри внимательно наблюдал за происходящим, сидя в нескольких креслах от неё. Всё это не было неожиданностью. Он делал всё что мог, чтобы сохранить контроль над собственной магией. То, что у девочек возникли трудности, было вполне ожидаемо.

— И я вижу, что ваши записи не такие аккуратные, как обычно.

— Я просто чувствую себя немного нехорошо, профессор.

Гарри мысленно поморщился. Это было не лучшим оправданием.

— Неужели? — Макгонагалл подняла бровь. — Может быть, вам лучше пойти в Больничное крыло?

— О, нет, профессор, я уверена, что мне не нужно этого делать. Я не хочу пропускать занятия. Всё в порядке, правда.

— Если вы так уверены, — профессор отошла в сторону.

После этого Гарри внимательно следил за преподавателем. В конце концов, это была профессор трансфигурации. Если кто-то и заподозрит, что происходит с девушками на самом деле, то только она. И действительно, несколько минут спустя, когда Гермиона споткнулась на пути к столу при попытке сдать домашнее задание…

— Акцио лист мандрагоры, — скомандовала Макгонагалл.

Но ничего не произошло. На её обычно суровом лице промелькнуло удивление.

Гермиона сделала обиженное лицо.

— Профессор?

Удивление быстро сменилось лёгким изумлением. Обычно строгие глаза быстро перемещались между её палочкой и классом, не встречаясь взглядом с Гермионой. Профессор поджала губы.

— Прошу прощения, мисс Грейнджер, — сказала она отрывисто. — Мне следовало бы знать, что уж вы-то не сможете оказаться настолько глупы, чтобы экспериментировать с трансфигурацией продвинутого уровня, не предупредив меня заранее.

— Я не понимаю, профессор.

Гарри улыбнулся: "Вот так гораздо лучше".

И затем классу была прочитана небольшая импровизированная лекция об анимагической трансформации, о том, насколько это опасно, и о том, что любой студент, пойманный за попыткой сделать это без авторитетного наблюдения, окажется в большой, большой беде.

После урока Гарри вышел из класса и обнаружил, что Луна ждёт его прямо за дверью. Они быстро нашли безопасное место и начали разговор.

— Мой лорд, у нас проблема.

— Продолжай, Луна.

И тогда Луна рассказала ему о своей стычке с Вирго и о том, что магглорожденная девочка, которую они использовали для ритуала, не умерла, как они думали, а продолжала оставаться в своём теле.

Гарри вздохнул.

— Мне бы очень хотелось, чтобы мы этого не узнали.

— Мне тоже.

Луна и вправду выглядела неуверенной в себе. Гарри не мог припомнить случая, чтобы Луна выглядела неуверенной.

— Это... проблематично.

— Да, Гарри. Мне очень жаль, Гарри, — Луна вдруг чуть не расплакалась.

— Тш-ш-ш, Луна, — тихо сказал Гарри. — Всё будет в порядке, ты же знаешь.

— Нет, не в порядке. Из-за меня у нас проблемы!

— Луна, — он перешёл на более командный тембр голоса. — Мне нужно, чтобы ты была сильной.

И тут же слезы прекратились. Вау.

— Мой лорд?

— Вот что мы будем делать. С этого момента прекращаем все попытки атаковать дневник. Я точно не знаю, как можно отделить паразита от нормальной души, но я знаю основную теорию и постараюсь выяснить детали, возможно, подумаю и об экспериментах. Это то, что мне всё равно нужно было, в конце концов, сделать, так что это даже не нарушит моих глобальных планов.

Он похлопал себя по шраму.

На лице Луны отразилось невероятное облегчение.

— Да, мой лорд.

— И если мы в течение разумного периода времени не сможем выяснить, как её освободить, тогда мы тяжело вздыхаем и уничтожаем цель с сопутствующим ущербом.

— Да, мой лорд.

— Но до этого не должно дойти.

— Да, мой лорд.

— Не обсуждай это с Джинни, пока я сам не поговорю с ней.

— Да, мой лорд.

— Кстати, как там ваши анимагические мысленные ландшафты?

— У Джинни всё идет хорошо. Она говорит, что начинает чувствовать местный пейзаж. В основном луга. И, судя по всему, там очень жарко.

— А твой?

Луна промокнула кружевным носовым платком заблудившуюся слезинку и улыбнулась.

— Могу я сохранить это в тайне, мой лорд?

— Но почему?

— Я хочу, чтобы это был сюрприз. Большой, очень большой сюрприз.

Гарри осторожно взглянул на Луну.

— О насколько большом сюрпризе идет речь?

— Очень большом.

— Ты уже знаешь, какова твоя анимагическая форма.

Это было скорее утверждение, чем вопрос.

Луна кивнула.

— У Лавгудов есть родовой ритуал, который позволяет нам выбирать форму, прежде чем мы овладеем ею.

Это была интересная информация.

— Какой ценой?

— Отказа от истинной формы. Формы, которая больше всего тебе подходит.

"Звучит неплохо", — подумал Гарри. Хотя он мог себе представить, что это вполне может вызвать некоторые небольшие изменения личности.

— Всё в порядке, да? — спросила Луна.

Гарри обнял её, исходя из того, что не может быть ничего плохого в том, чтобы обнять обеспокоенную Луну.

— Да, всё в порядке. Ну же, пойдем обедать.


* * *


До этого месяца Вирго давно, очень давно был в последний раз в кабинете директора. В то время, конечно, это был кабинет директора Диппета, который был довольно аскетичен даже при выборе мебели. Вирго в принципе не хотелось даже представлять себе, что за безумие творилось в кабинете Дамблдора, но как бы там ни было, даже интерьер Дамблдора не мог быть таким ужасом, как это…

— Ни о чем не беспокойтесь, мисс Малфой, — сказал директор Локхарт с сияющей улыбкой, расплывшейся по всей его, о, столь жаждущей кирпича роже! — Теперь вы в полной безопасности. Я лично об этом позабочусь. Глава ДМП скоро будет здесь — она мой близкий личный друг, вы же знаете. Не так давно она спросила у меня совета, как улучшить её службу — естественно, я не мог отказать ей в поддержке наших отважных защитников устоев, — он лукаво подмигнул ей. — Только не говорите ей, что я это вам сказал.

Вирго слабо улыбнулся. Он сидел в одном из многочисленных кресел с жёсткой спинкой, пытаясь изобразить из себя одиннадцатилетнюю девочку, на которую только что было совершено покушение, — в кои-то веки Джулия была очень полезна. Все вокруг радостно улыбались — весь десяток или более портретов Локхарта. Некоторые из них висели так близко с портретами бывших директоров Хогвартса, что могли переходить из рамы в раму. Предыдущие директора совершенно не выглядели счастливыми по этому поводу. Финеас Блэк, в частности, выглядел как человек, находящийся в невероятном напряжении и с трудом сохраняющий хладнокровие. Это нисколько не удивило Вирго. Директор явно засунул голову так глубоко в свою задницу, что было удивительно, что там хватило места и для инструмента кукловода.

"По-моему, он довольно брутальный", — тихо подумала Джулия, когда Локхарт вернулся к своему столу и продолжил то, что делал до того, как Лили Поттер ввела их в кабинет, выдала директору краткое объяснение и отправилась камином в министерство.

"Брутальный?!" — неверяще подумал в ответ Вирго.

"У него такая дерзкая улыбка".

"Чтобы стать великим волшебником, требуется гораздо больше, чем просто дерзкая улыбка".

"Да, но дерзкая улыбка помогает и в этом. И, по крайней мере, он пытается меня успокоить".

"Я ещё могу понять, как это может успокоить одиннадцатилетнюю девочку..."

"Мы — одиннадцатилетняя девочка".

"Нет, это ты одиннадцатилетняя девочка. Я — шестнадцатилетний Тёмный Лорд".

"Я думала, что теперь ты должна считаться Тёмной Леди".

"Темный Лорд", — подумал он с твердостью, не терпящей возражений.

"Ну и ладно, — подумала Джулия, теперь уже раздраженно. — Тогда я буду Тёмной Леди".

"Темные Леди не пускаются в слёзы всего лишь потому, что кто-то пытается их убить".

Не надо было ему про это вспоминать, потому что Джулия снова разразилась мысленными слезами, Вирго же не смогла их остановить, и в результате они хлынули из его настоящих глаз и потекли по лицу.

Прошло ещё пять минут, прежде чем камин вспыхнул зелёным, и к этому времени Джулия уже успокоилась и снова начала доставать его, уверенная в том, что он уж точно не сможет пытать себя прямо в кабинете директора.

Через камин прошли четыре человека. Первые двое представились ей как регент Амелия Боунс, глава ДМП, и Лорд Сириус Блэк, Главный Аврор. Двумя другими были Лили Поттер, и, наконец,…

— Отец! — судя по всему, лорда Малфоя уже выпустили из тюремной камеры. Вирго поднял глаза и попытался изобразить панику. У него был всего один шанс передать Лорду Малфою нужное сообщение, и он обязан был не запороть его. — Пожалуйста, не сердись на меня. Я не собиралась идти на Гриффиндор. Это была случайность!

Люциус выглядел чуть шокированным, но, чёрт возьми, этот человек быстро сообразил, что к чему. Шок мгновенно прошел, сменившись высокомерным презрением.

— Вирго! — рявкнул он. — Мы обсудим твои ошибки позже, но сейчас я хочу знать, зачем меня сюда позвали.

— Ошибки, — мрачно и едва слышно пробормотал Блэк.

Лили Поттер рассказала всем о том, что, по словам Вирго, произошло, что было совершенно точным описанием нападения, за вычетом того, что имело отношение к Джулии. Регент Боунс взяла копию её воспоминаний об этом событии и закупорила её в маленькую бутылочку.

— Это возмутительно! — воскликнула она. — Нападение неизвестного лица на студента Хогвартса с объявленным намерением убить! Если бы я могла, я бы допросила каждого студента с веритасерумом!

— О, конечно же, всё было не так ужасно, — сказал Локхарт. — Нападавший на самом-то деле и не пытался причинить ей вред, правда?

— Ментальная атака, — возразил Блэк.

— Что не является нарушением закона, — спокойно ответил Люциус.

— Отец?

— Я имею в виду, что не вижу никакого реального вреда. Дети постоянно дерутся.

— Тебя там не было, отец! Ты даже не чувствовал, какая она сильная! Какой целеустремлённой она была! Она собиралась убить меня. Вы не сможете ощутить этого при просмотре воспоминания.

Люциус посмотрел на него сверху вниз и презрительно оскалился, а в глубине своего сознания Вирго не мог не наслаждаться тем, насколько хорош этот человек в лицедействе. Не зря же он был вождем Тьмы в отсутствие его старшего "Я".

— Я уверен, что твои гриффиндорские дружки позаботятся о тебе, — сказал он.

Лили Поттер сорвалась.

— Вы ужасный, жуткий человек! На вашу родную дочь напали! Неужели вам всё равно?

— Я уверен, Леди Поттер, что моя дочь прекрасно справится и без моей помощи. А теперь, если позволите, у меня есть неотложные дела. Директор. Лорд Блэк.

Люциус повернулся к Сириусу, почтительно кивнул ему, затем развернулся в вихре зелени и серебра и вышел через камин.

Блэк с широко раскрытыми глазами уставился на опустевший камин, а Вирго тем временем свернулась калачиком, вынудив Лили Поттер сесть и обнять её за плечи.

— Амелия, мы должны что-то сделать, — сказала та.

— Да, я совершенно согласна, — регент Боунс кивнула. — Этот человек так же отвратителен, как и всегда.

"Может быть, Джон Поттер и Сьюзен Боунс смогут позаботиться о ней", — подумала Джулия с сарказмом.

— Может быть, Джон и Сьюзен позаботятся о ней? — предложила леди Поттер.

— Прекрасная мысль, Лили.

Если бы это не было настолько нехарактерно для него, и если бы он был в принципе способен на это, Вирго бы замурлыкал.


* * *


— Джон, мне кажется, ты слишком суров к Вирго.

Сьюзен сидела с Джоном в дальнем конце гриффиндорского стола в Большом зале, а не на своем обычном месте за столом Хаффлпаффа. Вокруг них деловито гудели обедающие школьники.

— Мне просто не по себе рядом с ней, — сказал Джон, беспокойно поеживаясь.

— Но почему? Потому, что она Малфой?

— Ну да.

— Но она была воспитана магглами. Она практически магглорожденная.

— Она не ведёт себя так, как они.

— Может, хотя бы попробуешь? Ради меня? — она одарила его щенячьими глазками — большими, дружелюбными и стратегически очаровательными.

Джон вздохнул.

— Ладно, хорошо, но я думаю, что ты раздуваешь из мухи слона.

Сьюзен вскинула победно кулак в воздух и ухмыльнулась, прежде чем вернуться к еде.

Джон посмотрел в сторону слизеринского стола. Произошли перемены. Александра Блэк теперь сидела на видном месте во главе стола. Он не мог не задаться вопросом, будет ли она участвовать в этом году в дуэльном турнире. Его глаза метнулись к другому концу стола, и желудок сжался, как это бывало всякий раз, когда он смотрел в ту сторону. Джинни не должна быть на Слизерине. Она должна быть здесь, рядом с ним. И придумал ли он это себе, или она действительно выглядела более подавленной, чем обычно? Его глаза сузились. Что-то происходит? Неужели слизеринцы плохо с ней обращаются? Неужели Гарри... делает… что-то?

— Джон, Сьюзен?

— Да, Леди Поттер? — спросила Сьюзен.

Джон оторвал взгляд от противоположного стола и повернулся к маме.

— Пожалуйста, немедленно следуйте за мной.

Она говорила довольно серьезным тоном.

Они оба кивнули, и все трое вышли из зала, а затем направились вверх по лестнице, которая, как было известно Джону, вела в кабинет директора.

— Как ты думаешь, в чём дело? — прошептала Сьюзен.

— Понятия не имею, — прошептал он в ответ.

Вскоре они это выяснили.

Вирго Малфой сидела на стуле перед ними и выглядела взволнованной — ни капли её обычной высокомерной надменности.

— Кто-то пытался тебя убить? — Сьюзен пришла в ужас.

Вирго кивнула.

У Джона отвисла челюсть. Серьезно? Кто-то реально пытался совершить убийство в Хогвартсе? Кто? Но… он уже знал, кто это. В конце концов, вовсю шел второй курс. А на нём мог быть только один возможный кандидат. А Вирго была маггловоспитанной гриффиндоркой — она была идеальной мишенью для…

— Наследник Слизерина.

Все замолчали. Все головы в комнате повернулись к нему: Вирго, Сьюзен, его мама и даже директор Локхарт.

На мгновение воцарилась тишина. Затем…

— Это кто? — спросила Сьюзен.

Мама бросила на него странный взгляд.

— Я ничего не слышала о том, что у Лорда Слизерина есть дети.

— Хм…

Вирго просто смотрела на него с непроницаемым выражением лица.

Джон начал быстро лепить гнилые отмазки.

— Я имею в виду, что именно так мог бы поступить Слизерин, верно? От него никогда нельзя ждать ничего хорошего.

Лили Поттер вздохнула.

— Джон, ты не можешь вот так запросто выдвигать голословные обвинения. В любом случае, тетя Сьюзен и я... мы хотим, чтобы вы оба присмотрели в школе за Вирго, взяли на себя ответственность за неё и убедились, что больше ничего не случится. Я знаю, что вы не на одном курсе, но постарайтесь держаться вместе, насколько это возможно.

Сьюзен просияла.

— Да, Леди Лили.

— Но… — начал Джон, и по тону его голоса было ясно, что он собирается начать возмущаться.

— Джон, — Лили мгновенно заткнула своего сына, — на пару слов, — она оттащила его в сторону и яростно прошептала на ухо: — Вирго только что пережила ужасный стресс, а её отец едва ли не бросил её, когда она крайне нуждалась в нём — бросил её, потому что она попала на Гриффиндор. Ты ведь помнишь, что случилось с твоим крёстным?

Глаза Джона расширились. Он молча кивнул.

Голос Лили смягчился.

— Тогда я могу положиться на то, что ты будешь моим маленьким героем, да?

— Да, мам, — больше он ничего не мог сказать.

— Хорошо.

Когда они позже тем же вечером вдвоём вернулись в гриффиндорскую гостиную, Джон официально ввел дочь Малфоев в свой круг друзей, учеников, которые всегда занимали центральное место у камина, получив в ответ довольно странные взгляды от Рона, Симуса и Невилла, а также других девочек. Вирго почти не разговаривала весь остаток вечера, но когда они встали, чтобы идти спать, она схватила его за рукав и спросила, нельзя ли им поговорить наедине. Затем она поблагодарила его за помощь и спросила о Джинни Уизли.

— А что насчёт Джинни? — подозрительно спросил он.

— Ты, кажется, очень к ней привязан.

— Я люблю её.

— Но она не отвечает тебе взаимностью?

— Гарри что-то с ней сделал. — Ему было трудно сохранять вежливый тон голоса.

Вирго заложила руки за спину.

— Ты мне помогаешь, Джон Поттер. Может быть, я могла бы попытаться помочь тебе?


* * *


В Поттер-мэноре Сириус Блэк смотрел в бокал бренди, который только что протянул ему Джеймс Поттер.

— Что не так, Сириус? — Спросил Джеймс, наливая бокал и себе.

— Малфой был со мной вежлив, Джеймс! Вежлив! Со мной! Что я такого сделал, чтобы это заслужить?! Он только что с трудом выбрался из нашей камеры. Ему грозит судебное разбирательство, которое может затянуться на месяцы, но он был вежлив со мной!

Джеймс одарил своего друга косым взглядом.

— Ну, а чего ты хочешь? После того, как выступила Алекс.

— Я не думаю, что "избиение друзей его сына" считается поводом для вежливости.

Джеймс сделал глоток из своего бокала.

— Бродяга, а ты видел это воспоминание?

— Нет? — Сириус сел в кресле ещё более прямо. — А у тебя есть?

— Я думаю, что к настоящему времени его видел практически каждый британский маг с Омутом, да и, вероятно, многие без них.

— Все, кроме меня, — проворчал Сириус.

— Что ж, давай исправим это прямо сейчас.

Джеймс поставил свой бокал и позвал домового эльфа, чтобы тот принес родовой Омут.

Пятнадцать минут спустя лорд Сириус Блэк вышел из Омута, бледный и вспотевший.

— Алекс! Что за это за дьявольщина!


* * *


Следующие две недели дались Джинни Уизли нелегко. Откровение о том, что вещь, которую она чуть не убила, приложив для этого все усилия, имела в качестве заложницы реальную владелицу тела, беспокоило её так же сильно, как и то, что убить она таки не смогла.

Все остальные девочки реагировали на новость с одинаковым уровнем тревоги — хотя, если на то пошло, Александра, Дафна и Гермиона так много занимались своими собственными проектами, что она сомневалась, что у них было столько же времени на переживания, сколько оказалось у неё.

Александре, в частности, было особенно трудно, так как она практически не взаимодействовала с Гарри и всеми остальными, за исключением разве что групповой боевой подготовки. Очевидно, у неё была довольно напряженная конфронтация с отцом в первые же выходные после их совместного трюка в гостиной Слизерина. Напряжение немного рассеялось, лишь когда Гарри поговорил с Лордом Блэком наедине. Но что именно было сказано, Джинни не знала.

Практически единственный раз, когда Джинни смогла отключиться от своего полномасштабного кризиса ранне-пубертатного периода, был во время тренировки по квиддичу — интересный опыт полетов под влиянием листьев мандрагоры. В какой-то момент приступ головокружения ударил её в самый неподходящий момент, и она швырнула квоффл прямо в лицо Малфою. К счастью, остальная часть команды думала, что она просто вела себя в обычной злобной манере.

Это было в четверг, как раз перед выходным днем, на который пришелся день рождения Дафны. Джинни обнаружила, что тащится в гостиную Слизерина, до предела вымотанная не только борьбой с ураганным ветром, но и со своей собственной магией, которая в этот момент настаивала на том, что она даже и не человек. Она спустилась по лестнице и плюхнулась на кровать, даже не сняв квиддичную мантию.

Наступила темнота…

...И во сне открылся её ментальный ландшафт.

Джинни огляделась по сторонам. Во все стороны простирались выжженные луга. Вдали виднелись горы, но они были так далеко, что казались просто тёмными голубоватыми силуэтами на фоне ярко-синего неба.

Подул теплый ветерок.

Расслабляющий. Намекающий на отдых от своих проблем.

Какой-то импульс пронзил её. Он исходил прямо от магии, кружащейся в ней, как водоворот в бутылке. Она не сопротивлялась ему, как сопротивлялась на своём "Нимбусе-2001". Только не здесь. Вместо этого она подняла руки, как дирижер оркестра, и рядом с ней начало расти дерево, ствол которого торчал из сухой земли, поднимаясь в воздух, прежде чем расстелить широкий полог из колючих листьев.

Джинни попыталась дернуть ухом, которое не могло дергаться.

Затем она взобралась на дерево. Это было нелегко без когтей — ствол дерева не обеспечивал много мест, пригодных для захвата руками, но она справилась с этим, в конце концов устроившись в изгибе между стволом и одной из нижних ветвей.

Здесь тоже было неспокойно.

Джинни лизнула тыльную сторону ладони и озорно улыбнулась.

Определенно кошка.

Она поджала губы.

И, конечно, самое главное в кошках было то, что они были хладнокровными убийцами.


* * *


За завтраком в Большом зале Вирго Малфой наблюдал за слизеринским столом с предвкушением охотника, ожидающий предательского шороха листьев. Зелье ненависти, наконец, было готово и настроено на Гарри Поттера. Джон Поттер знал, что Вирго собирается что-то предпринять, даже если и не знал ничего в подробностях. Всё было готово.

— Я не могу сказать, что у Снейпа выходит хуже — зелья или защита, — пожаловался Рональд Уизли Джону. — Моя рука всё еще болит после того, как Булстроуд меня опрокинула.

Есть. Джинни Уизли и Луна Лавгуд только что вошли в зал через маленькую боковую дверь, ведущую в подземелья. Вирго проследил за ними взглядом, когда они подошли к столу и сели чуть поодаль от Гарри Поттера.

— Я слышала, как Локхарт сказал, что собирается устроить на Хэллоуин игру "сладость или гадость".

— Бе-е-е… И как это будет выглядеть?

— Не в курсе.

Гарри Поттер был поглощен разговором с наследницей Дэвис и, казалось, не обращал никакого внимания на двух других девочек. Идеально.

— Джон-н-н, — пропел девичий голос. — Не мог бы ты попросить свою маму подсказать нам, что будет на следующем тесте по зельеварению?

— Лаванда, если я попробую это сделать, я получу месяц отработок.

— Ой…

Джинни Уизли и Луна Лавгуд загрузили свои тарелки едой и наложили на еду и питье несколько заклинаний обнаружения зелий с привычной легкостью, весьма необычной для первокурсников.

Глаза Вирго вспыхнули. Сейчас.

Он сунул руку в сумку у своих ног и вытащил дозу зелья. Спрятанной под столом рукой он взмахнул палочкой над крошечным флакончиком в нескольких сложных жестах, которые смогли бы повторить очень немногие волшебники, левитацией поднял жидкость из стакана, а затем преобразил мощное магическое зелье в красивую бабочку.

"Изумительную".

Ещё несколько взмахов палочки наложили на неё как заглушающие, так и хамелеоновы чары. Затем, наконец, он ткнул палочкой в насекомое и прошептал:

— Империо.

Его мир разделился сразу на два восприятия.

"О-о-о-о…" — подумала Джулия.

Он взмахнул крыльями и выбрался из-под стола, поднялся и пересёк Большой зал, глядя вниз на массу одетых в черное студентов своими четырьмя разными глазами и более чем шестью тысячами линз.

Он подлетел к слизеринскому столу и хлопал крыльями над стаканом Уизли, ожидая того идеального момента, когда магия трансфигурации закончится. Сейчас.

Он перестал махать крыльями и позволил бабочке начать падение в тыквенный сок. Магия трансфигурации истощилась, и его вышибли из головы, которая больше не была головой.

Вирго слегка покачал оставшейся головой, чтобы избавиться от ощущения, что он должен есть свой завтрак с помощью свёрнутого в соломинку языка.

"Это было так дико", — подумала Джулия.

"Есть такое, — подумал он. — А теперь мы ждём".

Две девушки со Слизерина ещё некоторое время продолжали завтракать, болтая между собой и смеясь, а затем…

Вирго в отчаянии вцепился в край стола, не веря своим глазам.

...Девушки схватили бокалы друг у друга, что-то сделали, он не мог разобрать, что именно, и выпили досуха напитки друг у друга.

Блядь!

"По крайней мере, ты достал эту шлюху", — подумала Джулия.

"Мне не нужна эта шлюха! — злобно подумал он в ответ. — И она благородная! На неё это всё равно не подействует! Кольцо наследника рода! Я попробую ещё раз, но у меня больше нет с собой этого зелья. Мне придется подождать до завтра".

Вирго поставила локти на стол, подперев руками подбородок, и надула губы.

— Не унывай, Вирго. — Сьюзен Боунс села рядом с ним. — Сегодня первым уроком травоведение. Мы можем работать вместе!


* * *


Джинни и Луна быстро прошли по коридорам в тихое место, где их никто не мог подслушать.

Джинни кипела от злости. Да как эта сука только посмела! Как она посмела!!! Да, конечно, они с Луной сразу почувствовали трансфигурированную бабочку, с таким-то количеством влитой в неё магии! Да Мерлин побери, они могли чувствовать и распознавать магические намерения на кончике палочки противника во время чертовой дуэли!

И даже если бы у него всё получилось, то вражеское зелье ненависти имело примерно столько же шансов выполнить свою конечную задачу — то есть заставить её ненавидеть свою цель, сколько и у Луны. Кольца Гарри защищали не хуже родовых. Всё дело было в принципе. Вирго пыталась оторвать её от Гарри! Ёбаная сука!

Да если бы в том теле вместе с ним не была заперта душа невинной девушки, она бы… Агрх!

— Что ты собираешься делать? — спросила Луна, когда они, наконец, закончили использовать все свои стандартные заклинания обеспечения, включая проверку Фиделиуса.

— А как ты думаешь, что нам делать? — спросила Джинни в ответ.

— Мы мало что можем сделать, если она не попытается снова — кроме как сказать Гарри.

— А если она попытается снова?

— Может, нам притвориться, что это сработало?

— Зачем?

Луна пожала плечами.

— Это остановит её новые попытки.

— Я не хочу притворяться, что ненавижу Гарри.

— Ты могла бы рискнуть и выпить настоящее зелье. Вирго-то должна знать, как конкретно оно работает.

— Это ещё хуже! Я тем более не хочу, чтобы меня магическим путём заставили ненавидеть Гарри! Даже если это не будет иметь никаких долгосрочных последствий. Что насчёт обвинения в нарушении закона?

— Если только мы не поймаем её за руку в момент подливания зелья, то от всего остального она легко отмажется.

— И вообще, зачем она это делает? — спросила Джинни. — Какова её цель?

Луна нахмурилась.

— Понятия не имею.

Джинни уставилась на свою лучшую подругу.

— Я думала, ты всё знаешь.

Луна хихикнула.


* * *


В классе, где проходило заседание "Клуба Основателей", магглорождённые второкурсники — Софи Ропер, Джастин Финч-Флетчли, Дин Томас и Кевин Энтуисл — не могли отделаться от ощущения, что последние несколько недель с Гермионой явно что-то не так.

— На днях я видел, как она прогуляла занятие, — сказал Дин Томас. — Вам не кажется, что Гермиона не из тех девушек, которые прогуливают уроки?

— Однозначно нет, — ответила Софи. — Кевин?

Кевин хмыкнул.

— Аннабель сказала мне, что с Гермионой в последнее время стала гораздо легче общаться. И это странно, потому что я почувствовал обратное.

— Ты тоже это заметил, да? — спросил Дин.

Софи пожала плечами.

— По мне, всё нормально.

— Может быть, это нам только кажется, — предположил Джастин. — Кому-нибудь повезло с родителями по поводу магического опекунства?

Все покачали головами.

— Мама сказала мне, чтобы я не беспокоилась о таких вещах, — уныло сказала Софи. — Хотя я всё очень тщательно объяснила. Это бесит. Она, кажется, просто не понимает, насколько плохо наше положение.

В этот момент дверь открылась, и в комнату ворвалась Гермиона с магглорожденными первокурсниками на буксире.

— Всем добрый вечер! — радостно сказала она.

Близнецы Честерфилд, Вайолет и Мэриголд, сразу же направились к стульям в передней части класса и сели, терпеливо ожидая начала. За ними последовали Аннабел Энтуисл, Колин Криви и Алан Гейдж. Колин всё ещё носил на шее фотоаппарат, хотя его "тонко" уговорили не фотографировать собрания "Клуба Основателей".

Все второкурсники помахали в знак приветствия и развернулись на своих местах, чтобы вернуться к работе над окклюменцией. Никто из них не заметил, как Гермиона споткнулась на пути к подиуму, схватившись за голову, когда случайно пришедшая из листочка мандрагоры волна вызвала у неё головокружение.

Первокурсники это заметили. Это было трудно не заметить.

— Ты в порядке, Гермиона? — обеспокоенно спросила Мэриголд.

— В идеальном, — Гермиона закашлялась, прежде чем лёгкая озорная ухмылка украсила её губы. — Но хватит валять дурака, давайте начнем наш следующий урок.


* * *


"Ты же не думаешь, что они поняли, что ты пытался сделать, нет?" — спросила Джулия в голове Вирго.

Они снова сидели за гриффиндорским столом, сканируя взглядами слизеринский стол в поисках своих целей, конечно, насколько это было возможно, через хаффлпаффцев и равенкловцев.

Вирго усмехнулся.

"Конечно, нет. Как бы они это сделали? Они же дети".

Джулия мысленно пожала плечами.

Джинни Уизли и Луна Лавгуд завтракали с такой скоростью, что можно было предположить, что они куда-то очень торопятся. В отличие от большинства их одноклассников, которые, казалось, пытались превзойти друг друга в плане чистокровной утонченности и стоицизма, эти двое, казалось, просто не обращали на манеры внимания. У Лавгуд палочка была засунута за ухо, а Уизли, на его вкус, была одета в какое то тряпье, хотя он и знал от Джулии, что на самом деле это была одежда, которую магглы использовали для физических упражнений — очень отличающаяся от одежды, которую магглы использовали в его собственное время.

В этот момент Луна Лавгуд — эта шлюха — встала и отошла от стола. Что ж, это сделало всё намного проще.

Вирго достал из сумки вторую порцию зелья ненависти, направил палочку под стол, не обращая внимания на шум, вызванный попытками близнецов Уизли разыграть своего младшего брата игрушечным пауком, и начал делать движения палочкой для трансфигурации бабочки.


* * *


Джинни Уизли злобно уставилась на Серую сторону слизеринского стола. Всё мясо исчезло. Сосиски, бекон, яйца, ветчина, лосось — их группа из Гарри, Дафны, Луны и её самой очистили большие сервировочные тарелки до блеска. Луна и Гарри, в частности, прорвались через нестандартно большой завтрак с такой скоростью, что старшекурсники в недоумении уставились на них.

Слава Мерлину, все эти неудобства с усилением влияния на поведение их внутренних животных значительно ослабнет, как только они всё закончат.

Из всех девушек Гарри — как Джинни уже начала думать про себя — только Гермиона не сражалась за кусок мяса как зверски голодная пиранья. Её тарелка состояла в основном из овощей и злаков, хотя в данный момент она, похоже, питала слабость к яблокам.

Джинни посмотрела на гриффиндорский стол и сделала глоток тыквенного сока.

И, конечно же, она даже не приблизилась к принятию решения о том, что она хочет делать с направлением своей специальной подготовки. Она не была уверена в самой себе. Что, если Гарри снова понадобится, чтобы она кого-то убила, а она опять не сможет? Дневник было легко уничтожить из-за того, что это было "Что" а не "Кто", но что, если ей в конечном итоге придется убить реального человека? Будет ли она быть в состоянии сделать это?

Джинни сделала ещё один глоток тыквенного сока, и на неё накатила волна головокружения. О Мерлин. Она поставила стакан и ухватилась за край стола, когда весь её мир закружился. Ошеломляющие чувства внутренней кошки заполонили её сознание, заглушив человеческие … и больше ничего.


* * *


"Банзай!" — крикнула Джулия, когда Вирго направила невидимую бабочку прямо в кубок Уизли.

Трансфигурация закончилось, и разделённый пополам мир Вирго снова превратился в одно целое.

Вирго ухмыльнулся.

"Боже мой, сегодня утром мы полны энтузиазма, не так ли?"

"Есть такое", — подумала Джулия.


* * *


Гарри быстро заметил, что что-то не так. Трудно было не заметить, когда одна из девушек, которую он определенно считал близкой подругой, подошла к нему, схватила за ухо и попыталась вытащить из Большого зала. Он не стал сопротивляться, получив довольно много смешков со стороны старшекурсниц, мимо которых он проходил. Вероятно, зелье ненависти, которое Вирго пыталась подсунуть Джинни, каким-то образом дошло до цели.

— Прекрати сопротивляться, ты, манипупулирующий всеми ублюдок! — зарычала на него Джинни.

Гарри не сопротивлялся.

— Пять баллов со Слизерина за неподобающие выражения! — крикнула профессор Спраут от главного стола.

Они остановились в одном из коридоров за пределами зала.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Гарри.

— Ужасно. Я вижу всё ясно, как день. Твою манипулятивность, твою расчетливость, то, что ты не заботитесь ни о ком, кого не считаешь своим.

Гарри кивнул.

— И то, как ты спокойно всё это принимаешь! — добавила она.

— Это лучше, чем кричать. И что ты обо всем этом думаешь?

Джинни сверкнула глазами.

— Тупой вопрос. Я и так всё это знала! Мне нравится твоя хитрость, и мне плевать на всё остальное. Но это зелье. Гурх-х-х! Ненависть, но без причины. Это так тупо, — её голос упал до рычания. — Я хотела ненавидеть Джона. Я не хочу ненавидеть тебя.

Гарри глянул через её плечо.

— Не оборачивайся, но Вирго только что завернула за угол.

Рычание в голосе Джинни перешло в рык, готового броситься на жертву хищника.

— Идеально. Давай сделаем это прямо сейчас.

Гарри покачал головой.

— Девочка, Джинни. Кроме того, с ней Джон.

Джинни замолчала, но и не обернулась.

— Мисс Уизли? — крикнула Вирго, подходя ближе. — Прошу прощения, но не могу ли я с вами поговорить? — она указала на Гарри. — И не в присутствии… его.

Пощечина эхом прокатилась по пустым коридорам замка, словно удар хлыста, такая же громкая и быстрая.

Джинни Уизли в мгновение ока преодолела расстояние между собой и Вирго и ударила её так сильно, что её тело отлетело к стене, а на лице застыл шок.

— Ты грёбаная сука, — прорычала Джинни ей в лицо. Затем она развернулась на сто восемьдесят градусов и утащила второго близнеца Поттера из поля зрения. Шаги затихли, и, наконец, хлопнула дверь.

"Чего?" — единственный вопрос вертелся в голове Вирго.

Он медленно выпрямился, в полном шоке, всё ещё держась за щеку.

Джон подошел к нему и положил руку на плечо.

— Да, я тоже как-то получил одну из её пощечин, — грустно сказал он. — Спасибо, что ты хотя бы попыталась. Что бы ты ни пыталась сделать. Я действительно ценю это.

Вирго что-то пробормотал. Он не был уверен, что именно — его мысли напротив мчались уже слишком быстро — но вскоре он обнаружил, что его вталкивают на урок трансфигурации. Джон проводил его туда.

"Вирго"… — начала Джулия, когда они сели в первом ряду.

"Да?" — подумал Вирго.

"Эта девушка... то, как она двигалась. Такая скорость. Всё было так же, как в тот раз в туалетной комнате".

"Да, — подумал Вирго в ответ. — Да, я как раз думал о том же самом".


* * *


Час спустя Гарри вернулся в пустой класс, тот, куда его затащила отравленная зельем ненависти Джинни, огляделся и покачал головой. Всё было разрушено. На стенах виднелись жуткие разрезы, окна были разбиты, стулья разломаны, столы погнуты. Классная доска была разломана напополам. Всё было свидетельством того, как тренированный боец выплескивает свою злость на окружающие бессловесные предметы.

Гарри взмахнул палочкой Лорда Слизерина по широкой дуге, сфокусировал свои силы и сказал:

— Репаро.

Стулья починились и разлетелись на свои места, классная доска воссоединилась, а каждый осколок стекла нашел свой путь обратно в невероятно сложную мозаику каждого отдельного разбитого окна, прежде чем оконные стекла стали как новые — или, скорее, почти как новые.

Затем Гарри направился в слизеринское общежитие. Да, формально у них были занятия, но занятия могли подождать. Это было гораздо важнее.

Он преодолел защитные чары, предназначенные для того, чтобы не пускать мужчин в общежития для девушек, вошел в комнату для второкурсниц и забрался в сундук у кровати Гермионы.

Джинни смотрела на него с края маленькой походной кровати, держа в руках ведро, её лицо было зеленым и болезненным.

Рядом с ней сидела Гермиона.

— Как продвигается промывание? — спросил он, как раз когда Джинни вздрогнула и выпустила очередную волну рвоты в ведро.

— Примерно так, как и следовало ожидать, — ответила Гермиона.

Джинни фыркнула.

— Через полчаса она будет в полном порядке… ну плюс-минус десять минут.

Гарри кивнул и сел по другую сторону от Джинни.

Джинни посмотрела на него и поморщилась. Затем она повернулась к Гермионе.

— Ты не будешь возражать, если мы несколько минут побеседуем наедине?

— Нисколько.

— Что случилось? — спросил Гарри, когда Гермиона закрыла за собой крышку сундука.

— Гарри, я не убивала цыплят.

Гарри задумался.

— Ты боялась мне сказать, что не делала этого?

Джинни медленно кивнула.

— Я чувствовала, что провинилась.

— Ты же знаешь, что я не рассержусь, если ты решишь не убивать?

— Я знаю.

На мгновение в сундуке воцарилась тишина, потом Джинни снова вырвало, и в ведро упала очередная порция блевотины. Джинни закашлялась и отплевалась, прежде чем сделать глубокий вдох.

— Но я решила, — сказала она, глядя на него сквозь спутанные волосы. — Я решила сражаться — я решила сражаться ещё много лет назад, и теперь я решаю, что если тебе это нужно, я научусь и убивать. Как бы мне это ни было трудно. Я клянусь.

Гарри обнял её.

— Спасибо, Джинни. Ты даже не представляешь, как много ты и другие значите для меня.

Джинни обняла его в ответ и ухмыльнулась.

— Думаю, я могу догадаться.

Этот момент был бы намного прекраснее, если бы её не вырвало прямо на него.


* * *


С каждой долей секунды ландшафт, окружающий её во сне, казался всё более и более реальным, принося новые и новые ощущения.

Солнце саванны жгло её длинные рыжие волосы.

Травянистая земля теперь была золотисто-коричневой.

Вокруг того места, где она стояла, были разбросаны колючие кусты.

Небольшая река текла по земле, вырезая крошечную долину на плоской поверхности.

Она чувствовала себя… цельной.

Джинни почувствовала непреодолимое желание бежать — рваться вперёд на максимальной скорости. Вместо этого она неспешно побежала по тропе, которую тоже нашла рядом с собой, пока не достигла гребня холма.

Гребень скрывал ещё одну долину, а в ней…

Животные.

Глаза Джинни расширились. Тысячи животных. Антилопы гну, антилопы бейзы, зебры, газели, даже небольшая группа жирафов — все они паслись в огромном стаде. Повсюду летали птицы. Воздух казался живым от насекомых. И краем глаза она уловила что-то... ещё.

Джинни замерла. Существо пряталось в траве почти рядом с ней. Его тело низко стелилось над землей и было длиннее, чем она сама. Он, казалось, не обращал на неё никакого внимания, и это было хорошо, потому что каждый инстинкт в той части её мозга, которая не была под влиянием мандрагоры — той части её созданного эволюцией мозга, которая всё ещё была обезьяньей — кричал "хищник" во всю силу своих легких.

Что-то изменилось. В стаде волной прокатились шевеления, и существо рядом с ней начало подниматься вверх, словно медленно оживающая статуя. Он крался вперёд, выходя из высокой травы. У Джинни перехватило дыхание. Плечи поднялись над головой, каждое движение было мощным и контролируемым. Каждый удар лапой по земле напоминал придавливание мыши. Спина низко прогибалась к земле, как провисший подвесной мост, а ноги напоминали свернутую спиралью силу, обычно встречающуюся в буферных пружинах грузовых поездов.

Он рысцой двинулся вперед, когда огромная коллективная тревога пронзила ужасом тысячи травоядных животных. Он перешел на лёгкий бег, когда маленькая газель оторвалась от основного стада, а затем внезапно рванулся на полной скорости.

Джинни тоже побежала, стараясь не упустить из виду погоню и не обращая внимания на всеобщую панику вокруг.

Жертва отчаянно металась из стороны в сторону, пытаясь увернуться от быстро приближающегося к ней убийцы, но с таким же успехом она могла попытаться убежать от собственной тени. Раздалось громкое блеяние, поднялось слабое облако пыли, и хищник с добычей исчезли из виду, упав на землю в массе размахивающих конечностей и оскаленных зубов.

Джинни бросилась туда, где закончилась охота, и уставилась на то, что, как она знала, было её животным альтер-эго. На неё уставился гепард, измученный, не способный даже пошевелиться, лежа на земле, легкие вздымались и опускались в огромных вздымающихся расширениях и сокращениях, челюсти крепко сомкнулись вокруг горла совершенно очевидно мёртвой газели.

Джинни медленно подошла к великолепному хищнику и осторожно положила руку ему на голову. Он не нападал. Она знала, что этого не произойдет. Джинни почувствовала эту связь, ту часть себя, которую она всегда знала, но никогда не могла выразить словами. Уверенность, которой ей не хватало.

Джинни прищурилась. И она кивнула.


1) Игра слов — Harry/Hairy

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 02.02.2021

Глава 6. День рождения Дафны. Делу время, потехе – час. Часть 1

Горы. Одни горы вокруг. Так далеко, как только могли видеть её глаза — лишь горы — заснеженные вершины, зубчатые, без малейшего признака жизни. Дафна Гринграсс сидела, скрестив ноги, на скалистом выступе, возвышающемся над отвесной скалой, и боролась с инстинктами своего всё ещё человеческого тела, говорящего ей: прыгай!

Обжигающе свежий ветер развевал волосы Дафны вокруг её лица. Она зацепила несколько прядей за ухо и расслабилась, насколько могла, прислонившись спиной к стене утеса. Она редко сидела, скрестив ноги — её не так воспитывали. Её разум, казалось, очень хорошо это знал. Даже в ментальном пространстве искусственного сна её мышцы протестовали против необычной позы, которую она просила их принять.

Каменная плита, на которой она сидела, к тому же была ужасно твёрдой.…

Зрение затуманилось, и на неё накатила волна головокружения.

Она просыпалась.

Дафна открыла затуманенные глаза и села в постели. Её плюшевая змея отделилась от тела и обвилась вокруг одной из колонн с балдахином. Факелы, мерцающие на стенах, сменили цвет с тускло-зелёного на ярко-оранжевый. Было утро, и общежитие слизеринских девочек было почти пустым. Это было необычно. Обычно она поднималась одной из первых.

— Они все наверху, готовят тебе сюрприз на день рождения, — раздался гнусавый голос из ванной.

Дафна выругалась про себя.

— Большое спасибо, Паркинсон, — сказала она с сарказмом. — Я сделаю всё возможное, чтобы изобразить подобающее удивление.

Она выбросила Панси из головы и улыбнулась, потому что это был её день рождения — её тринадцатый день рождения, — который очень много значил для ведьмы, но одна вещь, которую он должен был ей принести — это было путешествие, в которое её обещал захватить Гарри… Ну, или что-то вроде этого.

На самом деле, он собирался взять её с собой в путешествие после того, как они закончат важные дела этого дня. Просто ей "повезло", что её день рождения был тем самым днём, на которое МАКУСА назначило рекламную презентацию их подводной лодки.

Но! После этого останутся только она и Гарри, и это будет сюрпризом почти для всех. Только почти, потому что в какой-то момент этого дня ей предстоял ритуал тринадцатилетия. Она знала, что там произойдет. На выбор ритуала ушли недели. Мысль о нём всё ещё заставляла её краснеть.

Дафна спустила ноги с кровати и сунула их в пушистые тапочки.

Она очень надеялась, что все эти дела не займут слишком много времени.

Не обращая внимания на Панси, она приняла душ, вытерлась одним полотенцем, завернулась в другое, села перед зеркалом у кровати, наложила косметику, потом встала и подошла к сундуку рядом с кроватью, доставая то, что так давно мечтала надеть.

Этим предметом был длинный, оборчатый, похожий на шарф, материал изумрудно-зелёного цвета, мягкий и жесткий одновременно. Шелковистый материал дрожал в её руках, создавая впечатление жизни, заключенной в ткань. Её мать подарила ей его в ночь перед тем, как она отправилась на Хогвартс-экспрессе обратно в школу.

Дафна вернулась к зеркалу, спустила полотенце до пояса и улыбнулась. Да, теперь у неё определенно есть груди, никакого сомнения. Нельзя было сказать, что раньше она об этом не догадывалась. Они неуклонно росли уже пару лет, и, если ей не изменяет память о времени, когда она была под действием зелья старения, сейчас были примерно вдвое меньше их окончательного размера

Дафна поднесла шарф к груди, впустила в него крошечное количество магии и ахнула, когда он выпрыгнул из её пальцев, обтекая её тело, и плотно, но не давяще, обвился вокруг её груди. Это было странное чувство, но отнюдь не неприятное. Теперь она будет носить его каждый день.

Всё еще деловито оценивая свой новый, куда более взрослый внешний вид, Дафна в зеркале поймала на себе пристальный взгляд Панси. Наследнице Паркинсон далеко не так везло в части, касающейся формирования округлостей.

Дафна ухмыльнулась и надела свою новую парадную мантию.

Панси фыркнула и задрала нос.

— Итак, у тебя есть небольшая фора, — сказала она, стараясь говорить так, будто ей все равно. — Это ничего не значит.

Дафна снова ухмыльнулась. Потом придала лицу строгое выражение и неопределенно махнула рукой.

— К счастью, мне не нужно беспокоиться о таких вещах, поскольку у меня уже есть жених. На самом деле я немного тревожусь, что они могут вырасти слишком большими. Это было бы просто ужасно.

Панси нахмурилась.

— Не волнуйся, — продолжила Дафна, восхищаясь тем, как шуршит её новая мантия вокруг лодыжек. — Я уверена, что твои подрастут как раз к твоему дню рождения. Когда это, ещё раз? Декабрь?

— Ноябрь, — проворчала Панси. — И мне не о чем беспокоиться. У меня будет хороший выбор кандидатов в женихи, вот увидишь.

Дафна не стала дожидаться, пока Панси закончит одеваться. Она взяла сжатую спортивную сумку, которую приготовила накануне вечером — наполненную особенно тёплой одеждой, — обернула шнурок сумочки вокруг запястья, в последний раз посмотрела на себя в зеркало и вышла из спальни, поднимаясь по лестнице в гостиную Слизерина, которая наверняка была полна людей, жаждущих показать, что им есть дело до её тринадцатого дня рождения — представление, на которое она, естественно, должна была ответить взаимностью. Она по-прежнему оставалась наследницей Гринграсс, и поэтому долг ставила превыше приключений, даже если на самом деле она жаждала именно приключений.

— С Днём рождения!!!

Один из голосов нескольких десятков волшебников и ведьм сразу же проник в её сердце. Гостиная была переполнена. Повсюду падали зелёные и серебряные бумажные ленты. На некоторые из декоративных каменных змей были надеты праздничные шляпы, причём под довольно рискованными углами. Подарками был засыпан стоящий в стороне стол, тщательно охраняемый Гермионой и Маркусом Флинтом.

— Ух ты, — сказала Дафна, выходя на середину комнаты, бросая сумку и оглядываясь. — Я не ожидала всего этого.

В комнате послышалось недоверчивое фырканье.

— Речь! — крикнул кто-то.

— Речь! Речь! — возгласы набирали обороты.

— Подождите минутку, — крикнула в ответ Гермиона. — Подарки! У неё не так много времени до того, пока лорд Слизерин её заберет, — она указала кучу пакетов поменьше на соседнем со столом кресле.

— Да ладно, Грейнджер!

— Нет, — раздался знакомый, тянущий слова голос. Драко Малфой вышел из своего круга "двора" Тьмы. — На этот раз всезнайка права. Пожалуйста, наследница Гринграсс.

Комната немного успокоилась. Люди начали болтать между собой.

Дафна неохотно кивнула Малфою и подошла к столу, заваленному подарками.

Гермиона наклонилась к её уху и прошептала:

— Мы отобрали самые важные. Они на кресле.

— Спасибо.

Дафна взяла первый подарок и осмотрела его.

— Ромулус Вольф, — сказала Гермиона, указывая на подпись. — Я этого не ожидала.

— Наш лорд стал гораздо более известен широкой публике с тех пор, как Вольф выкрикнул в прошлом году эти глупые обвинения. Он, наверное, надеется восстановить взаимоотношения.

Дафна медленно начала разбирать подарки на день рождения, говоря слова благодарности тем, кто их подарил, если они были в комнате, и заставляя Трейси добавить тех, кого не было, в список, чтобы поблагодарить позже.

Всё шло, как и ожидалось, пока не настала очередь Драко Малфоя. Естественно, если и случится что-то достойное зрелища, то только с ним.

Дафна осторожно взяла подарок. Он был одним из последних в стопке, с размерами и весом книги. Она развернула его. Это была автобиография Луи Малфоя — От Шармбатона до Бордо. Надиктованная копия в мягкой коже.

— Я думаю, ты это оценишь, — сказал Малфой с легкой ухмылкой.

До Дафны сходу не дошло. Что означало: "Я думаю, ты это оценишь"? У неё никогда не было особого интереса к истории рода Малфоя, и он должен был это знать. Это было не тем, что люди обычно преподносили в качестве подарков на день рождения. Подарок с объявлением о намерениях, да, похоже на то, но не подарок на день рождения, но с другой стороны это не был и подарок с объявлением о намерениях. Ибо в таком случае он был преподнесён не совсем правильно, и, кроме того, никто не мог быть настолько глуп, чтобы попытаться сделать ей такой подарок. С таким же успехом можно было подарить артефакт с контрацептивными свойствами уже беременной ведьме.

Малфой стоял чуть в стороне, возле своего двора.

Все глаза в гостиной были устремлены на них.

— Мой отец предположил, что можно было бы кое-что устроить... — сказал он.

Так вот в чём дело! Это был подарок на день рождения, скрывающий в себе декларацию о намерениях. Он намекал, что, может быть, когда-нибудь они станут семьей. Но это не был подарок, адресованный ей, — он был адресован…

Дафна изящно фыркнула.

— Если ты думаешь, что когда-нибудь сможешь наложить свои грязные маленькие ручки на мою сестру, то у меня найдется для тебя пара подарочков…

— Не думаю, что это, в конечном счёте, ваше решение, наследница Гринграсс. — И слово "наследница" явно было произнесено в огромных кавычках. — А ведь сила Серых может иссякнуть. Да, сейчас у вас всё не так уж и плохо, но вы всё ещё слабейшая сторона, а слабый должен, в конце концов, склониться перед сильным.

— О, какая прелесть! Ну, то есть поскольку мой жених куда сильнее тебя, то ты просто обязан склониться перед ним.

Лёгкая улыбка Малфоя исчезла без следа.

— Тебе бы стоит быть осторожнее, Гринграсс. Есть такие, кто говорит, — и он повысил голос так, что стало ясно, что он обращается ко всему залу, — что причина, по которой лорд Слизерин носит маску, заключается в том, что он скрывает что-то постыдное. Люди начинают подозревать…

— Что они начинают подозревать, Малфой?

— О, — Малфой неопределенно махнул рукой. — Всякие разные вещи.

— Назови хоть одну из них.

— Мне бы и в голову не пришло говорить о таких вещах на людях.

— Ой, что это за вздор! — Гермиона подошла к ним и встала рядом с Дафной. — Ты ведь понятия не имеешь, о чём говоришь, правда? Если бы вы действительно что-то знали, вы бы, не колеблясь, кричали об этом всему миру.

Драко злобно уставился на нее.

— Никто не спрашивал твоего мнения, мерзкая маленькая грязнокровка.

В комнате воцарилась тишина. Несколько человек ахнули. Это было похоже на то, как если бы одна единственная стрела была выпущена между двумя выстроенными рядами готовых к бою воинов, и эти воины теперь оглядывались вокруг, чтобы увидеть, не выглядит ли кто-нибудь ещё так, как будто собирается атаковать. Мало кого в комнате волновало само это слово, но за последний год, когда речь заходила о Гермионе, возникло что-то вроде общественного договора, особенно после того внимания, которое она получила в свой тринадцатый день рождения. В конечном счете, речь шла не столько о чистоте крови, сколько о гордости и чести. Стоящие неподалеку Джинни и Луна держали свои палочки наготове. Воздух был так напряжен, что его можно было резать "Диффиндо".

Единственным человеком, которому, как казалось, было всё равно, был Малфой.… по крайней мере, до тех пор, пока голос из Тёмного двора не зазвучал по всей комнате:

— Драко.

Дафна сразу узнала голос, и реакция Малфоя была бесценна. Он вздрогнул.

Александра сидела в центре одной из кушеток Тёмных, занимая гораздо больше места, чем положено одиннадцатилетней девочке.

Всеобщее внимание мгновенно переключилось на неё.

— Это было не слишком-то мило, Драко, тебе не кажется?

— Блэк… — начал было Драко уже не столь уверенным голосом.

— Судя по тому, что я видела, мисс Грейнджер — замечательная девушка.

Если бы она не была так напряжена, Дафна, возможно, фыркнула бы. На групповых тренировках Алекс и Гермиона готовы были вцепиться друг другу в глотки больше, чем кто-либо другой в группе Гарри.

Лицо Малфоя исказилось. Он оглядел комнату, очевидно прикидывая, какую поддержку сможет получить. Маленькие группы, составлявшие Тьму, неуверенно смотрели то на него, то на Александру.

Малфой закончил осмотр и прищурился.

— Неужели ты всерьёз настаиваешь на том, что мы должны видеть в таких, как она, равных себе?

— Нет, конечно, нет, — сказала Алекс, и Дафна почувствовала, что это прозвучало чересчур демонстративно. — Но это не значит, что ты не можешь быть немного вежливее. Ты бы пнул своего домашнего эльфа только потому, что он твой слуга?

— Да.

Глаза Алекс слегка расширились. Она явно не ожидала такого ответа.

— Ты мог бы?

— Да. Это всего лишь домашний эльф.

— Но... но…, Алекс, казалось, боролась с каким-то ужасным внутренним конфликтом. — Но это же твой собственный домашний эльф. Это всё равно, что посылать проклятия в собственную метлу.

Дафна услышала, как несколько человек захихикали.

— Интересный взгляд на вещи, — произнёс новый голос, гораздо более глубокий, чем у любого ученика.

Множество голов повернулось назад. Множество лёгких резко втянуло в себя воздух. Малфой и Алекс, стоявшие рядом с всегда пустым слизеринским троном, развернулись на сто восемьдесят градусов, лицом к новому голосу.

Дафна улыбнулась. Лорд Слизерин с небрежным величием восседал на слизеринском троне между дворами Тёмных и Серых, находясь под действием зелья старения и в маске. Секунду назад его там не было. Дафне не нужна была легилименция, чтобы понять, что почти все в комнате гадали, как он туда попал, и почему никто этого не заметил, и как долго он там пробыл.

Наконец-то ей пришла пора уходить.

Первым пошевелилась Алекс.

— Вы! — крикнула она, быстро вставая.

— Я? — переспросил Слизерин.

— Вызовите меня на дуэль!

Самые разные представители Тьмы недоверчиво посмотрели на неё и начали отступать. Один волшебник-четверокурсник даже нырнул за спинку дивана.

Гарри проигнорировал их и медленно встал.

— Не сегодня, наследница Блэк. У меня ещё одна важная встреча, — он переключил своё внимание. — С днём рождения, Дафна.

Дафна широко улыбнулась.

— Благодарю вас, мой лорд.

Алекс тяжело опустилась на свое место и скрестила руки.

Гарри подхватил походную сумку Дафны и вывел её из гостиной. Проходя мимо, он поприветствовал нескольких студентов, включая Луну и Гермиону. Никто не пытался помешать им уйти.

Как только они вышли из комнаты, Дафна пошла рядом со своим лордом.

— И много из этого ты видел?

— Всё. Похоже, наш дорогой Люциус положил глаз на Асторию.

— Но я не понимаю, почему, — сказала Дафна. — Отец совершенно не стар, так что вряд ли он сможет получить контроль за его местом в Визенгамоте в течение десятилетий, а может быть, и столетия. То же самое относится и к бизнесу Гринграссов.

— Джейкоб, скорее всего, даст Астории приданое, учитывая, что она ещё долго не сможет управлять недвижимостью Гринграссов.

— Но приданое всё равно будет принадлежать Астории.

— Теоретически — да. И да, я скорее соглашаюсь с тобой. Вряд ли здесь финансовые причины. Я думаю, что это скорее прямая попытка приблизить Серых к Темным, оттянув от Света.

Дафна ухмыльнулась.

— Именно этого мы и хотим.

— Да, но я сомневаюсь, что они именно так себе представляют этот процесс. Алекс, кажется, делает хорошие успехи, не так ли? — Гарри замедлил шаг. — О? Что у нас тут?

Из большого вестибюля, ведущего в сад, к ним приближалась фигура. Это была Лили Поттер. Не похоже, чтобы она искала их — скорее, она шла куда-то ещё и случайно наткнулась на них.

— Леди Поттер, — сказал Гарри, когда она приблизилась.

Лили Поттер остановилась перед ними.

— Лорд Слизерин, — она повернулась к Дафне. — Счастливого тринадцатого дня рождения, мисс Гринграсс.

— Спасибо.

Лили Поттер снова повернулась к Гарри.

— Надеюсь, из-за этой экскурсии она не прогуляет занятия в понедельник?

— Не должна.

— Очень хорошо.

Лили Поттер выглядела так, будто хотела сказать что-то ещё стоящему перед ней таинственному лорду, но ещё один быстрый взгляд на Дафну подсказал, что это было не то, что ей было удобно говорить перед посторонними людьми.

— Прошу меня извинить. Доброго дня вам обоим.

Дафна Гринграсс и лорд Слизерин продолжали идти, оставив Лили Поттер одну. Лили прикусила губу, прежде чем развернуться и продолжить путь, который вел к подземельям Слизерина. Оказавшись там, она произнесла пароль, вошла и огляделась, не обращая внимания на общую суматоху субботнего утра. Префекты сноровисто снимали множество праздничных украшений.

Не найдя того, кого искала, Лили подошла к второкурснице, в общении с которой чувствовала себя наиболее комфортно.

— Мисс Дэвис?

Трейси Дэвис повернулась к ней, прерывая разговор с Гермионой Грейнджер.

Конечно, любимой ученицей Лили на Слизерине должна была быть мисс Грейнджер, потому что она была магглорожденной, как и она, и с лёгкостью завоевала первое место в классе, но мисс Грейнджер всегда относилась к ней довольно холодно, чего Лили никогда не понимала. Трейси Дэвис, напротив, общалась с ней как её собственные студенты из Гриффиндора.

— Ты случайно не знаешь, где Гарри? — спросила Лили.

— Вы только что разминулись с ним, профессор, — ответила Трейси.

— И ты не знаешь, куда он пошёл?

— Нет, профессор.

— О, — Лили разочарованно вздохнула, — тогда, наверное, я увижу его за завтраком.

— Скорее всего.

— Ну, всё равно спасибо.

И она ушла.

Трейси и Гермиона обменялись встревоженными взглядами. Гарри не собирался появляться в Хогвартсе все выходные. Их мысли вернулись к флаконам с оборотным зельем на Гарри, лежащим в сундуке Гермионы.


* * *


На острове Гейрси Дафна вышла из камина в пустую гостиную. Через мгновение за ней вышел Гарри. Комната была длинной и узкой. Между ней и идущим в обе стороны коридором зиял пустой проём, а вот в дальней стене коридора уже были установлены большие двойные двери. Позади неё по обе стороны от камина большие окна пропускали обширный поток яркого солнечного света. Тонкий слой строительной пыли на полу свидетельствовал о том, что гоблины только что упаковали свои инструменты и что у домашних эльфов еще не было возможности наложить лапы на результат.

Дафна сразу поняла, где они находятся. Это были жилые помещения на третьем этаже Слизерин-мэнора. Её будущий дом.

— Нравится? — спросил Гарри.

— Да, очень просторно, мой лорд, — сказала Дафна. — Но тут нужно всё обставлять. Сейчас уж слишком пустовато. Особенно если мы все сюда переедем, когда твоё инкогнито раскроется.

Мебель нужна была не только в гостиной. Дафна ходила взад и вперед по комнатам жилого сектора, заглядывая по очереди в тринадцать спален, каждая из которых была пока лишь пустой оболочкой, готовой к заполнению вещами. Она мысленно потребовала себе ту, что была справа от большой центральной, с примыкавшей к ней офисом, которая, очевидно, принадлежала Гарри. Луна могла бы взять ту, что слева. Гермиона, Джинни и Алекс могли бы заявить свои права... позже. Если, конечно, Гарри удастся ввести их в семью. Хотя, учитывая, как всё прошло в день рождения Гермионы, она не удивилась бы, если бы это не было уже гарантировано на все сто.

Она спустилась по лестнице на этаж, Гарри ждал её внизу, в круглом коридоре, который окружал балкон с видом на бальный зал.

— Готова к первому подарку на день рождения?

Дафна была более чем готова. Гарри провел её по коридору в помещение, в котором она узнала библиотеку. Посреди большой комнаты стоял единственный книжный шкаф. На полках стояло несколько книг, завёрнутых в разноцветную упаковку.

— С тринадцатым днём рождения, Дафна.

Дафна посмотрела на книги, прежде чем взять одну из них с полки и взвесить в руке. Что мог подарить ей Гарри? Нет, какой подарок преподнесёт ей лорд Слизерин? В конце концов, это были несколько разные вопросы.

— Почему бы тебе не попытаться угадать? — сказал Гарри, и в его голосе прозвучала та добрая усмешка, которой никогда не слышали собеседники Лорда Слизерина.

Дафна слегка ухмыльнулась.

— Ладно, я в игре, — она задумалась. — Что-нибудь образовательного характера.

— Об этом нетрудно было догадаться.

— Что-то связанное с тем, что я сейчас изучаю.

— Типа того…

— Что-то связанное с тем, что я сейчас не изучаю, но должна изучать.

— Опять же, типа того…

— Что-то связанное с тем, чему я пытаюсь научиться, но у меня не слишком хорошо получается?

— Я бы не сказал, что у тебя плохо получается…

Дафна мысленно перебрала все свои текущие проекты — бизнес, предсказания, политическое руководство, боевая подготовка, анимагическое превращение… В конце концов она остановилась на одном.

— Боевая подготовка, — объявила она. — Это то, в чем я чувствую слабость и хочу улучшить.

— Стратегия, — одним словом ответил Гарри.

— Стратегия! — Дафна щёлкнула пальцами. — Это близко, — она нахмурилась. — Но, мой лорд, я уже прочитала все классические труды по стратегии.

— Да ладно? — теперь голос Гарри звучал игриво. — Тогда назови три книги, которые повлияли на стратегию действий Волдеморта во время его первого возвышения к власти.

— "Поддержание Статута" — Саманты Голдштейн, "Кровь Гуще, чем Магия" Дракулы и "Путь Колдуна" Роберта Димвидди, — с лёгкостью выпалила Дафна. — Конечно, "Взлёт и падение Тёмных Искусств" указывает так же на то, что для вдохновения он в значительной степени опирался на кампанию террора, проводимую Гриндевальдом во время его детства.

— Всё верно, — сказал Гарри, — ...В какой-то степени, — добавил он. — Трактат Дракулы о том, как выиграть кровную месть, и тактика террора Гриндевальда действительно очень похожи на то, чем занимался Волдеморт, но ... — он замолчал. — Ну, во-первых, как ты думаешь, откуда Гриндельвальд взял свою тактику террора?

Дафна моргнула.

— Он её изобрел, не так ли? Она представляла собой комбинацию тактики запугивания, обсуждаемой в книге "Кровь Гуще, чем Магия", и уроков, извлеченных из движения сопротивления в германских землях против Второй Магической Британской империи.

Гарри покачал головой.

— Разве это движение сопротивления в конце концов свалило Димвидди?

— Ну, нет, это был Седьмой Проклятый Альянс.

— Так почему же ты думаешь, будто Гриндевальд верил, что использование их тактики поможет ему достичь своих целей?

— Ну, потому что ... — Дафна колебалась. — Я не знаю.

— Дело в том, что незадолго до Гриндевальда очень похожую тактику использовал маггл по имени Майкл Коллинз, чтобы добиться независимости своей страны, Ирландии, от маггловской Британской империи.

— Гриндевальд черпал вдохновение у маггла?

— Ага. И он был не единственным. Подумай об этом. Ты — Волдеморт, и ты видел, как Гриндевальд потерпел неудачу, теперь ты собираешься использовать точно такую же тактику, чтобы вести свою войну?

— Нет?

— Нет, — подтвердил Гарри. — О, ты, конечно, научишься у него основам, но тебе всё равно нужно что-то ещё — что-то, чтобы быть уверенным в том, что ты не потерпишь неудачу, как он. Волдеморт провел более тридцати лет в поисках всего того, что могло бы дать ему преимущество над Магической Британией, прежде чем начать свою собственную кампанию против неё.

Дафна посмотрела на книгу, которую держала в руках.

— И ты хочешь сказать, что он нашел то, что искал — здесь?

— О нет, не здесь. — Гарри взял с полки ещё одну книгу и протянул ей. — Здесь.

Дафна взяла книгу и сорвала оберточную бумагу.

— "О партизанской войне" Мао Цзэдуна. Кто это?

— Маггловский лорд, который завоевал Китай.

— Реально? Светлый или Темный?

— По нашим определениям он, скорее, был ближе к Светлому Лорду, хотя большинство западных магглов задохнулись бы от возмущения, если бы ты сказала им такое. Магглы не используют слова "Свет" и "Тьма" так, как мы. Мао строил политику, нацеленную на полное отрицание основ прежнего государства. Настолько, что он отменил частную собственность и объявил всё — от дома, в котором ты живешь, до еды, которую ты ешь, — собственностью государства.

Дафна уставилась на него.

— Офигеть. Даже Димвидди не предложил бы такого.

— Как я уже сказал, слово "Свет" не является идеальным определением того, чем был этот конкретный маггл.

Дафна посмотрела на обложку "О партизанской войне", и её охватило волнение. Она никогда раньше даже не слышала об этих работах. И если она никогда не слышала о них, то, скорее всего, такие люди, как Малфой и Джон, определенно не слышали. Она улыбнулась.

— И Волдеморт использовал тактику этого-типа-но-не-совсем-светлого маггловского лорда, чтобы вести за собой ненавидящую магглов Тьму? Ирония судьбы.

— Дафна, ты хотела стать лучшим стратегом. Потому что именно так, по твоему мнению, ты сможешь внести наилучшим образом свой вклад в боевую подготовку нашей группы. — Гарри указал на длинный ряд книг на полке. — Я дарю тебе двадцать самых авторитетных маггловских книг по стратегии из всех, когда-либо написанных. Сам Волдеморт только бегло просмотрел большинство из них. Он нашел Мао, мгновенно стал новообращенным и сосредоточился почти исключительно на нём. Но я знаю, что другие по-прежнему имеют огромную ценность — даже если я сам не смог усвоить всё, чему они могут научить.

Дафна с энтузиазмом взяла книгу, которую она выбрала первой, и сорвала бумагу, чтобы раскрыть "Историю Пелопоннесской войны", написанную Фукидидом. Она посмотрела вдоль длинного ряда книг и широко улыбнулась. Этот подарок был таким типичным для Гарри.


* * *


Лили Поттер оглядела Большой зал и нахмурилась.

Гарри совершенно определенно здесь не было.

Она пришла пораньше, чтобы застать-таки своего сына до того, как он умчится, один Мерлин знает куда, но дети уже поднимались из-за стола и направлялись в разные места, в основном отдыхать, а Гарри все ещё не появился.

Она не хотела многого, просто чтобы он и Джон зашли в её маленькую квартирку в Хогвартсе, чтобы поболтать о школьных делах и, возможно, попытаться побудить их быть немного более дружелюбными друг к другу, но оказалось, что то, что должно быть тривиальной задачей, было далеко не так просто.

Лили глубоко задумалась. Итак, где бы Гарри мог быть так рано в субботу утром? В библиотеке? На арене для дуэлей? На поле для квиддича? Все возможно, хотя, может быть, последнее и сомнительно. Она надеялась, что это было одно из очевидных мест. Хогвартс был настоящим лабиринтом. Найти здесь кого-нибудь было всё равно, что искать иголку в стоге сена, превращенного из сена в иголку.


* * *


Слизерин-мэнор стоял на вершине большого холма острова Гейрси. На южной стороне острова, у подножия холма, глубоко под коттеджем Грейнджеров, в выдолбленной пещере, погружающейся в воды Северного моря, взрослые Грейнджеры как раз заканчивали работу над своей полномасштабной моделью подводной лодки.

Здесь изменилось многое.

То множество рабочих столов, верстаков, станков и ящиков с материалами, которые ранее усеивали похожее на пещеру пространство, было сдвинуто к дальней стене и тесно прижато друг к другу; едва хватало места, чтобы пройти между ними, и всё это для того, чтобы освободить место для модели.

Модель была сделана из полистирола и бальзового дерева и имела длину около пятнадцати метров — диаметром же более метра спереди и два метра сзади. Маленькие штурвальчики внизу позволяли разнимать модель во многих точках по всей длине, показывая, что внутри она полая и покрыта десятками тысяч крошечных рун, напечатанных на бумаге лазерным принтером и приделанной кнопками.

Дэниел Грейнджер ласково похлопал по носовому обтекателю, который был откинут на петлях, чтобы спереди можно было войти внутрь лодки. Это было его дитя, и он чертовски гордился им.

— Конечно, в воздух она не взлетит, — сказал он двум вновь прибывшим. — Освободив место для систем жизнеобеспечения и всего прочего, мы серьёзно сократили количество пространства для нанесения рун, с которым нам можно играть.

— Это метла, — с благоговением прошептала дочь Джейкоба. — Метла такая большая, что в неё можно заползти. — Девушка-подросток посмотрела туда, где лорд Слизерин ходил взад и вперед вдоль модели, проводя рукой по её гладкой поверхности.

— Так и есть, — сказала Эмма. Они с Клэр сидели за соседним столиком, пили чай и разрезали маленький праздничный торт. — Мы потратили целую вечность на модернизацию двигателя нашего сундука, но, как бы много мы ни работали, мы не смогли привести его в соответствие со стандартами ISS МКВ. Не говоря уже о экспортных нормах и правилах нашего министерства. Но потом мы подумали: "Эй! Мётлы уже соответствуют стандартам ISS МКВ и экспортным нормам министерства. И наши миниатюрные руны позволяют нам масштабировать метлу так, как не может ни один другой производитель метел". Нимбус практически завернул для нас основные рунические узоры и вручил их нам на серебряном блюдечке. Разработка одного этого кусочка могла бы занять у нас годы.

— Мы крадем рунические узоры у Нимбуса? — спросила Дафна.

Дэн махнул рукой.

— Кража — сильное слово. У них нет возможности узнать об этом, если они не взломают нашу метлу так же, как мы взломали их. Удачи им в поиске сканера настолько большого, что он может просканировать это.

Он ткнул большим пальцем в сторону пятнадцатиметрового монстра позади себя.

В этот момент лорд Слизерин вернулся к Дэну, сделав ещё один круг вокруг модели.

— Всё это выглядит прекрасно, — сказал он, — но у нас всё ещё есть небольшая проблема.

— Какая?

— Я прочитал документацию, которую вы раньше мне присылали, но я, к сожалению, далек от того, чтобы считаться экспертом по всему этому. Если ребятам из МАКУСА понадобятся подробные технические объяснения, мне понадобится подкрепление.

Дэн неуверенно переводил взгляд со своего лорда в маске на жену.

— Но примут ли они нас в качестве экспертов? Если они узнают, что мы не волшебники?

— Нет, не примут, — да и сообщать им об этом совсем не вариант, — Слизерин сунул руку в складку своей мантии, — ...вот почему, — он достал пару одинаковых слизеринских масок. — Вы будете носить это.


* * *


Клэр издали наблюдала, как Дэн и Эмма с энтузиазмом оделись в свои дорогие мантии волшебников и надели свои совершенно новые маски Слизерина, при этом болтая друг с другом со скоростью мили в минуту о мерлинах, фламелях, рунических узорах, маггловской инженерии и о том, насколько фантастична их текущая жизнь.

Именинница сидела рядом и ела праздничный торт с видом кинозрителя, ожидающего начала фильма.

Слизерин встал рядом с ней.

— Клэр, а ты бы не хотела проветриться?

Клэр вздохнула.

— Это приказ, мой лорд?

— Нет, это предложение, без какого либо подтекста. Волшебный мир — это куда больше, чем Косой переулок и школа. Джейкоб и Санни сегодня днём ведут Дэна и Эмму на матч по квиддичу. Я могу предоставить тебе выходной на весь день, если ты останешься с ними двумя и вернешься до полуночи.

Клэр задумалась. Жизнь между школой и домом стала слегка скучной, хотя даже и в ней было куда больше свободы, чем когда-либо в борделе с оборотными зельями. Она кивнула.

— Тогда да — я думаю, что мне бы это понравилось.

Слизерин протянул ей ещё одну чёрно-зеленую маску, которую она быстро надела, даже не задумавшись о том, чтобы переодеться. Зачем, если она и так в мантии? Затем Слизерин постучал палочкой по ошейнику на её шее, и она почувствовала небольшое изменение в творимой им магии.

Носить маску было странно. К её лицу явно было что-то прикреплено, но это что-то совершенно не ограничивало поле её зрения или удобство дыхания.

— Я так понимаю, Дэн и Эмма рассказали тебе о моей потребности в пепле феникса? — спросил Слизерин. — Как успехи?

Клэр кивнула.

— Да, но мы можем покупать только в количествах, не вызывающих лишние вопросы. Покупаем раз в неделю всё, что нам предлагают, но зачастую это лишь остатки.

— Он в этой коробке? — спросил Слизерин, указывая на коробку на соседнем столе.

— Да.

Слизерин подошел к ящику и заглянул внутрь, затем вернулся.

— Это результат двух месяцев скупки всего пепла фениксов в Британии?

— Да, мой лорд.

На них опустилась тишина. На другой стороне мастерской Дэн и Эмма деловито упаковывали различные бумаги и складывали их в пакеты.

Наконец, Слизерин заговорил.

— Это очень мало.

— Мой лорд?

— Этого совершенно недостаточно для того, что мне нужно, — и близко не приближается.

— Вы хотите, чтобы мы продолжали покупать его?

— Пока да.

— Как пожелаете.

Снова воцарилась тишина.

Затем:

— Клэр?

— Да, мой лорд?

— О том факте, что мы используем рунические узоры Нимбуса в нашей подводной лодке…

Он замолчал.

Клэр вздохнула. Она ожидала этого. Знать секрет миниатюризации рун — это одно, но знать что-то подобное?

— Да, мой лорд, — сказала она, снимая магическое кольцо, которое носила. — Я понимаю, мой лорд.

— Спасибо, Клэр, — Слизерин направил свою палочку ей между глаз. — Обливиэйт.


* * *


Специальный аврор МАКУСА Джексон Коллинз поёжился. Он ненавидел путешествия даже больше, чем работу по выходным, но леди-босс была вовсе не в восторге от его "мнения" о её точке зрения в отношении семейства Лавгудов.

"Поздравляю, Коллинз, — сказала она. — Теперь ты наш главный эксперт по всему Слизерину, раз ты считаешь, что так много знаешь".

И вот он здесь, глубоко под дождливым старым Лондоном, в окружении гоблинов. Мерлин, это была ещё одна вещь, которую он ненавидел — гоблины. Джексон взглянул в сторону двери, где двое уродливых ублюдков стояли по стойке смирно, держа боевые топоры с лезвиями шире его туловища, и наблюдали за их делегацией из полудюжины волшебников своими маленькими глазками-бусинками. Он вздрогнул.

— Не стоит беспокоиться. Они не могут напасть на нас, — сказал худой волшебник, сидевший рядом с ним, причем достаточно громко, чтобы быть услышанным сквозь общий гул разговоров вокруг них — и, конечно, достаточно громко для того, чтобы его услышали гоблины. Он носил тонкие очки и говорил довольно гнусавым голосом. — Это нарушило бы договор, который они заключили с МКВ.

— Да нет, — Джексон встряхнулся. — Не в этом дело. Просто недавно сталкивался с одним из них в Нью-Йорке и ничем хорошим дело не кончилось. И кстати, беспокоиться — это и есть моя работа. Ваша же — расчёты по сделке.

Волшебник нахмурился, но слегка кивнул, склонившись над своими бумагами, как раз перед тем, как двери открылись, и вошла процессия из пяти волшебников. Рука Джексона дернулась туда, где под рукавом он держал палочку. Они все носили маски — чертовски жуткие. Ну, все, кроме девочки-подростка. Каким-то образом это делало всю их компанию ещё более жуткой.

Глава их делегации, Кэрол Хейворт, привлекательная, энергичная брюнетка — ведьма из отдела закупок — встала и поприветствовала того, кто представился лордом Слизерином — того, чьё простое присутствие, казалось, излучало опасность. Того, от одного звука голоса которого волосы на затылке Джексона встали дыбом.

Часть его задавалась вопросом, насколько сильно им на самом деле было нужно решить всю ситуацию с келпи, прежде чем он напомнил себе, что если и было что-то, что он ненавидел даже больше, чем работу по выходным, путешествия или гоблинов, так это безнадежные, недельные операции с жаброслямии в ледяных водах Великих озер.

Затем Слизерин начал излагать ТТХ того, что оказалось классической европейской метлой, правда значительно увеличенной в размерах, указав максимальное время погружения, маневренность, мощность магического двигателя и защищённость.

Он озвучил численность экипажа, нюансы обслуживания и ремонтопригодность.

Примерно на середине его речи Джексон неохотно решил, что этот человек, по крайней мере, знает, как общаться с покупателями.

Затем он рассказал о том, что носовой обтекатель сможет открываться под водой, не затопляя при этом судно, но позволяя аврорам призывать келпи прямо из-под воды и в метлу, не вступая при этом с ними в бой на их родной территории, где они одерживали верх.

И в этот момент Джексон стал готов подписать всё, что угодно. Если Слизерин смог это сделать, то Аврорату очень нужна была одна из этих штучек. Мисс Хейворт, казалось, тоже заинтересовалась. А вот парень, уткнувшийся рядом с ним в бумаги, похоже, не разделял их мнения. Он продолжал постукивать ручкой по столу, явно в нетерпении начать задавать вопросы.

Некоторое время спустя начался раунд вопросов и ответов, и, конечно же, первым влез парень с бумагами.

— Всё это очень интересно, мистер Слизерин, — сказал он тем же гнусавым голосом, — Но у меня степень магистра по европейским рунам, и я просто не понимаю, как вы могли бы вместить всё, что вам нужно, в закрытый артефакт такого размера.

— Это родовая тайна Слизерина, — спокойно сказал Слизерин.

— Вы ожидаете, что мы примем это без лишних вопросов, не так ли?

— Да.

— Но мы не подчиняемся магии Альбиона.

Мисс Хейворт бросила на парня раздражённый взгляд.

— Хорошо, — сказал Слизерин. — Тогда это коммерческая тайна, такое понятие вам знакомо?

— Да, у нас нет возражений, — сказала мисс Хейворт.

Теперь парень с бумагами бросил раздраженный взгляд на лидера их делегации.

"Два очка Дому Вампус", — подумал Джексон.

Конечно, это не остановило Парня с Бумажками. Он продолжал время от времени бросать в Слизерина вопросы, некоторые по существу, некоторые были просто напрасной тратой времени. Джексон удивило то, что светловолосая девочка-подросток, сидевшая в середине группы Слизерина, обладала таким мощным самоконтролем. По-видимому, это был её день рождения, но она была здесь, чтобы "понаблюдать и поизучать семейный бизнес". Если бы кто-нибудь в день, когда ему исполнилось тринадцать лет, попросил его присутствовать на подобной встрече, он бы сошел с ума от скуки. Черт, благодаря парню с бумажками он и теперь почти сошёл с ума от скуки.

— Я не понимаю, где вы можете получить столько древесины качества, пригодного для изготовления мётел, — наконец сказал этот парень в конце презентации. — Я прочитал профессионально составленный отчет о цифрах экспорта европейских мётел, и в нем говорилось, что британские производители мётел не смогли завоевать дополнительные доли зарубежных рынков отчасти потому, что, цитирую, "поиск подходящих волшебных деревьев — это предельно сложная операция".

— Я могу заверить вас, — сказал Слизерин тем же спокойным тоном, каким он провёл весь диалог, — это не составит проблему.

— Но, мистер Слизерин, я могу заверить вас, что в отчете действительно говорилось…

Джексон сорвался:

— Да когда же ты уже закончишь?

Парень с бумажками отшатнулся, широко раскрыв глаза.

— Если только ваш отчет не имеет уровня достоверности пророчества, думаю, мы можем предположить, что есть вещи, о которых его составители могли не знать?

Парень с бумажками снова сел, выглядя оскорблённым до самой глубины души, но больше ничего не сказал.

Когда они, наконец, вышли из конференц-зала обратно в главный зал Гринготтса, Джексон наклонился к уху их лидера.

— Мисс Хейворт, я почти уверен, что то, что он продаёт — лучшее из того, что мы можем найти.

Мисс Хейворт улыбнулась ему.

— Посмотрим, так ли это. У нас всё ещё есть несколько других вариантов. Кстати, спасибо тебе за то, что ты заткнул сам-знаешь-кого. Гранту просто невыносима мысль о том, что кто-то может быть умнее его.

— Похоже, ему пора возвращаться в реальность.

— Да. И, пожалуйста, зови меня Кэрол. Приятно иметь в команде кого-то, кто больше, чем просто массивная голова, прикрепленная ко рту.

Затем она снова улыбнулась ему.

Это была очень милая улыбка, подумал Джексон. Возможно, у путешествий тоже могут быть свои плюсы.


* * *


— Мерлин, этот парень просто не знал, когда стоит уже замолчать! Даже аврор так считает.

Дафна шла рядом со своим лордом Слизерином на короткую встречу с Рагноком на темы, касающиеся драконов, ветра, земли, ила и связанных с ними сокровищ. Встречу, которую необходимо было провести, прежде чем приступить к настоящему делу — её дню рождения.

— Он был полезен, — сказал Гарри. — Он сосредоточил недоверие и воинственный настрой их группы на себе самом, отвлекая его от нас.

Дафна улыбнулась. Это была одна из тех вещей, которую она заметила в личности Гарри, как лорда Слизерина. Он говорил мало, а когда говорил, то как правило коротко излагал факты — совсем не так, как тогда, когда он не носил маску.

— Как ты думаешь, они подпишут с нами контракт? — спросила она.

— Думаю, шансы хорошие.

Дафна снова улыбнулась.

Вскоре они добрались до офиса Рагнока. Грейнджеры и Клэр уже уехали, чтобы встретиться с матерью и отцом Дафны.

Рагнок приветствовал их, встав из-за своего стола и махнув им на места перед ним.

— Лорд Слизерин, что я могу сделать для вас сегодня? — спросил он. — Надеюсь, у вас нет никаких трудностей? Мы не получаем от вас депозиты с той регулярностью, на которую рассчитывали.

— У меня есть загадка, к которой у Гринготтса может быть ключ, — ответил Гарри, игнорируя последнее замечание.

— Расскажите мне больше.

— Судьба снова заговорила со мной, — Гарри взглянул на неё, — или, скорее, с нами.

Рагнок поднял невероятно кустистую бровь.

— Реально?

— Да. Дафна?

Дафна мгновенно взяла инициативу в свои руки.

— Мы считаем, что новое пророчество — это намёк или ключ к какому-то скрытому сокровищу. Мы уже искали в нескольких местах — довольно очевидных местах, но безуспешно, но есть ещё одно очевидное место — здесь, в Гринготтсе.

Рагнок поджал губы.

— В наших хранилищах хранится много сокровищ, юная наследница. Но всё, что вам заблагорассудится, вы можете делать только с теми, что находятся в ваших хранилищах.

— Конечно, конечно, — быстро ответила Дафна. — Но знания Гринготтса… Кто, как не вы предпринимает такое большое количество экспедиций по всему миру.

Рагнок сцепил пальцы и посмотрел через стол на них обоих. Он на мгновение задумался. Затем сказал:

— У вас есть с собой это пророчество?

— Да, есть, — сказала Дафна.

Гарри достал из кармана мантии наполненную туманом сферу, положил её на стол и постучал по ней палочкой.

Неземной голос Луны, высокий и неестественный, заполнил комнату.

"Там, где земля встречается с ветром, найди знак рёва дракона. Там, в иле, вас ждёт древняя магия, золото и многое другое".

Рагнок выругался по-гоблински. Он потер скрюченной рукой лицо. Затем он встал и несколько минут ходил по комнате. Наконец, он повернулся к ним обоим.

— Пожалуйста, подождите здесь, — сказал он. — Я скоро вернусь.

И с этими словами он вышел, с тихим щелчком закрыв за собой дверь.

Дафна и Гарри переглянулись.

— Я не уверен, — сказал Гарри.

Дафна пожала плечами.

Шли минуты. Дафна вздохнула и попросила у Гарри одну из тех книг, что он подарил ей сегодня на день рождения — "О войне" Карла фон Клаузевица. Она начала читать.

В войне, говорилось в ней, сила является главным фактором, определяющим победу. Цивилизованные правительства вступали в войну не как в акт рациональной политики, а скорее, как в акт жестокого насилия. Конечная цель — обезоружить врага.

В их случае это означало бы отобрать у противников палочки, подумала Дафна, конечно, если они использовали палочки. Отобрать палочку далеко не так хорошо действовало на того, кто знал беспалочковую магию. Как они могли удерживать того, кто мог произносить базовые заклинания без палочки? Связать ему руки веревкой? Но он мог бы наложить разъединяющее заклинание. Значит, гоблинская сталь? Это было бы прекрасно, если бы они могли достать её — это было далеко не простое дело.

Размышления Дафны были прерваны тем, что дверь открылась с новым щелчком.

Рагнок просунул голову обратно и жестом подозвал их.

— Пожалуйста, следуйте за мной.

Наконец-то. Дафна захлопнула книгу и вернула её Гарри, который сунул её в карман.

Рагнок вывел их из своего кабинета и повел в главный зал, но затем, вместо того, чтобы повернуть в знакомом направлении, он повел их в совсем другом — вниз, в глубины Гринготтса, не туда, куда повозки везли владельцев волшебных хранилищ, а туда, где у гоблинов был свой скрытый город — мраморные колонны и каменные своды.

Какое-то странное возбуждение начало наполнять Дафну. Это было куда больше похоже на то, на что она надеялась. Видеть новые и удивительные вещи — вещи, которые большинство волшебников никогда не видели. Она сомневалась, что Трейси или Блейз когда-либо заходили так далеко.

Они опускались всё ниже и ниже. Спиральные лестницы быстро превратились из пригодных и для людей в те, что построены чисто для гоблинов. Потолки начали опускаться. Гладкий мрамор уступил место грубому граниту.

В конце концов, их провели через массивные двойные двери, в три раза выше, чем Гарри в роли лорда Слизерина. Дафна ахнула.

Их встретила огромная комната. Она была такой громадной, что казалось всё это время они спускались вдоль её стен. Но даже размеры были не самым впечатляющим. Каждая поверхность — стены, полы, потолки, колонны, всё — было покрыто замысловатыми резными фигурами, которые выглядели как сделанные из чистого золота. Вся комната сияла ослепительно ярко. Гоблины заполняли пространство, разговаривали, сидели за столами, писали, листали пергаменты, указывали на предметы, висевшие высоко на стенах. Никто не обратил на их появление никакого внимания.

Десятиметровые статуи гоблинов из чистого золота стояли тут и там по всему залу, высоко держа оружие или перья, а иногда и то, и другое. Золотая статуя гоблина рядом с ними была одета в костюм в тонкую полоску и очки и держала счёты.

— Ух ты, — прошептала Дафна.

Гарри просто кивнул.

— Вы видели один из наших больших залов раньше, лорд Слизерин? — спросил Рагнок.

— Мне жаль говорить, но да, хотя и не такой великолепный, как этот.

Рагнок зарычал и снова выругался по-гоблински.

— Тут просто так много золота, — сказала Дафна с благоговением. — Каждая статуя должна стоить миллионы галеонов.

Рагнок пожал плечами.

— На самом деле сотни миллионов. Всё это совершенно бесполезные суммы.

Они прошли вглубь холла и, в конце концов, остановились за низкой перегородкой. Рагнок постучал в дверь.

— Это, — объявил он, — наш экспедиционный департамент.

Дафна последовала за Гарри в помещение гораздо меньших размеров. Они всё еще могли видеть массивный золотой сводчатый потолок большого зала, но украшения на стенах были гораздо больше похожи на офисные — карты, карты и случайные клочки бумаги повсюду.

Когда они вошли, все взгляды обратились на них, прежде чем гоблины вернулись к своей работе. Однако одна пара глаз от них не отрывалась. Они принадлежали высокому волшебнику с прической в виде длинного рыжего хвоста и чем-то похожим на зуб дракона вместо серьги. Его глаза были прищурены.

— Лорд Слизерин — наследница Гринграсс, — к ним подлетела женщина-гоблин в длинном развевающемся платье. — Пусть ваши враги истекут кровью, а вы разбогатеете и прочее и прочее. Я забираю это дело, хорошо?

Это последнее она сказала Рагноку, который ухмыльнулся в ответ.

— Этот восхитительный шар энергии зовут Обеспечение-Залога. Я взял на себя смелость сообщить ей подробности вашего нового пророчества, и на этом всё. Уверен, что она сможет вам помочь.

И ушел.

Обеспечение-Залога снова повернулась к ним.

— Король разрешил мне показать вам информацию о наших текущих экспедициях. Следуйте за мной, пожалуйста.

— Эм... — Дафна бросила ещё один взгляд на волшебника в дальнем конце комнаты, который в свою очередь продолжал бросать на них холодные взгляды.

— А что насчёт него?

— Разрушитель проклятий Уильям Уизли заключил контракт и не будет ни с кем делиться информацией, если он, конечно, ценит свою работу.

— А если он решит, что его работа стоит меньше, чем то, что ему могут дать за информацию? — спросил лорд Слизерин.

— Тогда мы конфискуем имущество его рода.

— Проблема в том, что его род ведёт выгодные дела с моим.

Обеспечение-Залога ухмыльнулась.

— Вам не нужно золото клятвопреступника? Тогда какие ваши предложения?

— Я прошу вас не говорить ему ничего, кроме того, что вы ему уже сказали.

— Хорошо. А теперь посмотрите сюда, — она указала на большую карту на стене, на которой были нарисованы десятки кругов, окрашенных в разные оттенки красного. — Эта карта показывает наши текущие экспедиции.

Дафна наклонилась ближе. Самый большой круг был над Египтом, но кроме него были большие круги над Мексикой, Японией, Шэньси, Стамбулом, Африканской рифтовой долиной, Грецией, Италией, Перу и Ганой.

— Мы можем предоставить документацию по любой из областей, вызывавших наш интерес, — сказала Обеспечение-Залога. — Но за это придется заплатить.

— И какова цена? — спросил Гарри.

— Там, где земля встречается с ветром, найди знак рёва дракона. Там, в иле, вас ждет древняя магия, золото и многое другое, — Обеспечение-Залога указала на ближайший стол, на котором было что-то спрятано под скатертью. — Вы можете забрать себе золото и магию — нам же нужно кое-что другое, — очень специфический вид кое-чего, — она откинула ткань.

Глаза Дафны расширились.

В стеклянной коробке парило нечто, похожее на призрак огромного драгоценного камня размером с мужской кулак — фиолетового, туманного, прозрачного.

— Что это? — спросила Дафна.

— Я не могу вам сказать, — сказала Обеспечение-Залога.

Гарри подошел к нему, присел на корточки и начал деловито осматривать его с расстояния всего в несколько дюймов.

— Это имеет большую ценность? — спросил он.

Дафна ахнула про себя от невероятности происходящего. Даже Гарри не знал, что это такое?

— И этого я тоже не могу вам сказать — мне очень жаль.

— Но, если мы это найдем, то вы хотите именно это?

— Да.

— И ничего больше? Ни золота? Ни магических артефактов?

— Нет.

— И все эти экспедиции направлены на то, чтобы найти такие вещи? Вы, должно быть, собрали целую коллекцию.

— Это тоже секретная информация.

Гарри несколько мгновений смотрел на неземной драгоценный камень.

— Хорошо, — в конце концов, сказал он, выпрямляясь и подходя к карте на стене. — Прости, что испортил тебе сюрприз, Дафна.

Он ткнул пальцем в довольно маленький круг на севере и повернулся к Обеспечению-Залога.

— Для начала, мы возьмем всё, что у вас может быть на этот счет.

Дафна напрягла зрение. Рука Гарри легла прямо на Исландию. Вот куда они собирались отправиться завтра на поиски приключений. Она широко улыбнулась. Место, где рычат драконы. Конечно, так оно и есть.


* * *


Драко Малфой сидел в полном одиночестве в библиотеке Хогвартса и страдал, обхватив голову руками. Он расстался после обеда со своими друзьями и отправился гулять и думать, надеясь, что никто его не найдет и не помешает. Дела шли не слишком хорошо. Он терял контроль, он чувствовал это спиной и тем, что пониже. Александра Блэк медленно продвигалась вверх, в то положение, которое по праву должно было принадлежать ему. Этим утром он изо всех сил цеплялся за свой статус главной змеи, но как долго это продлится? Даже находясь рядом с ней, он испытывал чувство страха.

Он задавался вопросом, не так ли чувствовал себя его дед, когда Тёмный Лорд появился из ниоткуда и взял под свой контроль Слизерин.

Если бы только Вирго не поступила на Гриффиндор. Она должна была быть его козырной картой, но всякий раз, когда он видел в эти дни свою сестру, она была рядом с проклятым Мерлином Джоном Поттером или Наследницей Боунс. Более того, он вовсе не был уверен, что Вирго смогла бы потягаться с Блэк. Девушка была просто слишком могущественной. Это было нечестно!

Мысли Драко снова, в тысячный раз за последние несколько недель, пробежали по разрушенной гостиной Слизерина. Он содрогнулся.

Как он должен был конкурировать с этим?

Он сидел молча.

Пара старшекурсников наткнулась на него, плутая среди шкафов, смеясь и хихикая, быстро извинилась и ушла.

В конце концов, Драко испустил долгий вздох поражения.

Он не мог конкурировать с ней — по крайней мере, напрямую. Это было невозможно. Ему просто придётся работать с ней — быть советником за её троном. По крайней мере, Блэк была бы отличным противовесом Гарри и Джону Поттерам — шансом, в котором отчаянно нуждалось его поколение Тьмы. Лучше изящно поклониться, пока у него ещё был шанс, и помочь сосредоточить её усилия на том, чтобы напомнить всем, почему с Тьмой нельзя связываться.

— Мистер Малфой? — произнес взрослый женский голос.

Драко поднял глаза. Это была профессор Поттер.

— Да, профессор?

— Вы случайно нигде не видели Гарри? Мне нужно с ним поговорить.

Драко снова вздохнул. Как, черт возьми, эта грязнокровая сука выродила такую пару монстров, как Гарри и Джон?

— Нет, профессор, — сказал он. — Я его не видел.

— Ясно. Что ж, если вы его увидите, не могли бы вы дать ему знать, что я хочу поговорить с ним в своем кабинете?

— Да, профессор.

Профессор Поттер ушел, оставив Драко наедине с его мыслями о том, что же делать дальше.


* * *


— А это хорошая идея, согласиться отдать им призрачный драгоценный камень? — спросила Дафна у Гарри, когда они вдвоём шли по Косой аллее. — Мы даже не знаем, что это такое.

— Если мы не знаем, что это такое, то в настоящее время они тоже не знают, а это значит, что мы не находимся в невыгодном положении, — сказал Гарри. — Когда имеешь дело с пророчеством, важно быть как можно более активным, чтобы всё получилось так, как ты хочешь. Если мы просто оставим это на самотёк, то можем не наткнуться на это сокровище в течение многих лет, а может быть, и десятилетий. Мы же не хотим ждать так долго?

— Я полагаю, что нет, — Дафна улыбнулась. — Итак, что теперь, мой лорд?

— Второй подарок на день рождения.

Они остановились у магазина мётел.

Глаза Дафны загорелись.

— Новая метла? Серъёзно?

— Абсолютно. Ты не можешь претендовать на роль избалованной принцессы, если у тебя нет всего самого наипоследнейшего.

Глаза Дафны расширились.

— Ты только что дразнил меня?

— Да.

Дафна что-то неразборчиво пробормотала, но прежде чем она смогла ему адекватно ответить, Гарри уже ворвался в магазин. И замечательно, ибо это помешало ему увидеть, как она слегка покраснела.

— Итак, почему я на самом деле получаю новую метлу? — спросила Дафна, оказавшись внутри.

— Ты выбрала свой ритуал на тринадцатилетие?

Теперь Дафна и в самом деле покраснела, причем на глазах у Гарри.

— Да.

— Мы берем пару крейсерских мётел, чтобы добраться до места ритуала, — он понизил голос. — С ними нам не придется беспокоиться о хамелеоновых чарах.

Теперь Дафна поняла. Гарри брал её с собой в дальний перелёт. Она улыбнулась.

— Потом мы собираемся на матч по квиддичу. "Сороки" против "Летучих мышей".

Улыбка Дафны стала шире.

— "Мыши", вперёд!

Как раз в этот момент к ним подбежал владелец магазина и начал что-то вроде очень хорошо отрепетированной скороговорки опытного продажника.

Пятнадцать минут спустя и она, и её лорд Слизерин держали одинаковые мётлы "Нимбус Облачный Крейсер" — со встроенными чарами незаметности и усовершенствованными амортизирующими чарами, вещами, которыми квиддичная метла жертвовала ради большей скорости и маневренности.

Затем они подошли к небольшой взлётно-посадочной полосе для мётел в конце переулка, поднялись в воздух и взмыли в небо над Лондоном — и внезапно Дафна почувствовала себя как дома — даже более того — лучше, чем она чувствовала себя целую вечность. Эйфория охватила её так же быстро, как ветер разворошил её длинные светлые волосы. Ей хотелось расправить крылья и закричать от счастья.

Внезапная волна головокружения заставила метлу Дафны покачнуться, но она взяла себя в руки и полетела над крышами вслед за своим лордом. Ей просто нужно было помнить, что её руки не были крыльями.


* * *


— Так, очевидно, что убивать — неправильно, — сказала Гермиона, — но если это необходимо, то тут уж ничего не поделаешь.

Джинни стояла в середине сундука, у омута, который Гермиона использовала для обучения магглорождённых, вглядываясь в его бурлящие глубины с выражением решимости на лице.

Гермиона во время разговора рылась в шкафу со склянками памяти.

— И Гарри сможет сказать нам, когда это будет необходимо, — продолжила она. — Мы уже совершали плохие поступки — я имею в виду, что новый дом Гарри был построен на деньги от продажи наркотиков, — да и завоевание страны — не совсем чистое дело, даже если оно определенно необходимо. И это даже не учитывая всего того, что мы делали в прошлом году с философским камнем.

Гермиона нашла пузырек, который искала, и подошла, чтобы встать рядом с Джинни. Младшекурсница была почти на полголовы ниже её. Голос Гермионы смягчился.

— И учти, это будет весьма непросто, Джинни. Гарри однажды показал мне кое-какие воспоминания о войне — когда мы с Дафной сделали нечто очень глупое. Это было ужасно. Почти самое худшее из того, что я когда-либо чувствовала в своей жизни.

Джинни не спросила её, что было самым худшим. Вместо этого она стиснула зубы и кивнула.

— Мне нужно это сделать, — сказала она. — Мне нужно привыкнуть к этому.

Гермиона кивнула в ответ и вылила содержимое флакона в Омут.

— Я приготовлю ведро.

Джинни прикоснулась к серебристой жидкости и мгновенно погрузилась в её глубины.

Гермиона устроилась поудобнее и настроилась ждать, просматривая продвинутую книгу по трансфигурации и записывая всё, чего она еще не знала, в свою библиотеку окклюменции. Много лет назад, когда они впервые встретились, Гарри сказал, что у неё есть потенциал стать одной из величайших ведьм, которые когда-либо жили на Земле, и она намеревалась соответствовать этому идеалу целиком и полностью. Она не подведет Гарри... больше никогда.

Спустя некоторое время Омут начал светиться, и Джинни вырвалась из него, как Афина, выросшая изо лба Зевса, тут же начав беспорядочно блевать в оставленное для неё ведро.

Гермиона подождала, пока Джинни закончит, прежде чем поднять с вопросительным взглядом второй полный флакон.

— Да, — решительно сказала Джинни. — Все воспоминания.


* * *


Это была приятная прогулка, решила Дафна, да и полет на метле к лугам Уилтшира был просто замечательным. Они с Гарри даже скользили над чарами, защищающими от глаз магглов Малфой — манор.

В конце концов, они приземлились относительно близко от места назначения и нашли тропу к месту ритуала, по которой пошли не торопясь.

Прогулка заняла полтора часа, и к тому времени, когда они дошли, уже определенно наступил вечер, но Дафне было всё равно. Всё это время она наслаждалась своими ощущениями, чувствуя себя настоящей именинницей. А ведь это даже не принимая во внимание того, куда порт-ключ перенесёт их этим вечером.

Гарри остановил её, когда они приблизились к ритуальному кругу.

— Лист мандрагоры, — сказал он.

Дафна послушно вынула листок изо рта и протянула ему.

Несколько минут спустя она поняла, почему он попросил его раньше, чем они приблизились к массивному каменному кругу. Там к ним торопливо подошел чиновник министерства в длинной белой мантии с черным шнурком в качестве пояса — это был невероятно старомодный вид.

— Лорд Слизерин. Наследница Гринграсс, — сказал мужчина, явно нервничая. — Я Филипп Дай, из Департамента по делам Семейных отношений. Я так рад, что вы уже пришли. Мы не любим слишком надолго отводить от этого места внимание магглов. Друиды! Я даже не знаю. Того идиота, который придумал маскировку под ритуальное место друидов, нужно уволить с волчьим билетом, если он ещё не снял свои сабо. В любом случае, приношу свои извинения. Добро пожаловать в Стоунхендж. Вы уже выбрали свой ритуал, мисс Наследница?

Он выпалил всё это так быстро, как только мог, как будто пытался высказать всё, что ему нужно было сказать, прежде чем кто-то его перебил.

Дафна покраснела.

— Я сделала свой выбор, — она взглянула на маску своего лорда и уже не в первый раз искренне пожалела, что не может увидеть выражение его лица. — Я выбрала ритуал Леди.

Гарри склонил голову в знак согласия.

Дафна застенчиво улыбнулась.

— Хорошо, да, просто замечательно, — Мистер Дай указал на ящик, стоящий у одного из массивных каменных блоков. — В этих коробках вы найдете все необходимые реагенты для ритуала. Мы оставим вас одну, чтобы мы могли спокойно им заняться, хорошо?

Он посмотрел на её лорда, который кивнул.

Оба волшебника ушли, оставив Дафну в одиночестве посреди каменного лабиринта. Она быстро выудила из коробок всё, что ей нужно, в том числе большое количество омелы и замороженные гениталии коня. Затем разделась догола, положила книгу с подробным описанием ритуала в середине каменного круга, расположила ритуальные предметы вокруг себя в установленном порядке, поёжилась в холодном осеннем воздухе и медленно, тихо начала петь.


* * *


Стадион Бодмин-Мур располагался на корнуоллских вересковых пустошах, как бегемот на подстилке изо мха, — единственный стадион для квиддича в стране. О, конечно, у всех официально зарегистрированных команд могли быть свои собственные поля, где они играли и тренировались, и где местные волшебники и ведьмы могли хоть немного развлечься полетами, но в стране с населением чуть более двадцати тысяч человек и на самом деле не было необходимости в более чем одном стадионе.

Он был большим, более ста пятидесяти метров в длину и более пятидесяти пяти метров в ширину, с восемью рядами сидений по всей окружности, способными вместить почти четыре тысячи человек, целую пятую часть всего населения. В официальном сезоне по квиддичу в период с мая по август по выходным здесь состоялось семьдесят восемь игр, а также множество товарищеских или, в некоторых случаях, не очень товарищеских матчей.

Восемь огромных башен возвышались над стадионом, как свечи на праздничном торте. Это были места премиум-класса, где те, кто мог себе это позволить, показывали всем остальным, что они могут себе это позволить. В четырех башнях были точно такие же места, как и в тех, что в рядах по периметру стадиона, — по шестьдесят четыре места в каждой башне. Но остальные четыре… Это были ложи элитного класса — частные помещения всего на десять мест в каждой, с обеденной зоной, буфетом для напитков, подаваемой по заказу едой и карточным столом, которые выкупали очень богатые или влиятельные люди.

Волшебники и ведьмы начали наводнять стадион, готовясь к началу вечерней игры.

В одной из лож элитного класса полный, дородный мужчина в котелке оглядывал толпящихся внизу людей.

— Великолепно, не правда ли? — сказал он, теребя подол своей мантии. — Они все там внизу — и мы — здесь, наверху!

Он оправился, прежде чем повернуться к двоим спутникам, стоявшим позади него и молча наблюдавшим.

— Я говорю, разве это не великолепно?

Женщина, одетая в розовую мантию, вздрогнула, очевидно, поначалу не поняв, что он ожидал ответа.

— О, да, министр, это замечательно, — жеманно улыбнулась она. — Воистину, вы стоите в одном ряду с самыми великими волшебниками.

Министр просиял, прежде чем повернуться к другому волшебнику.

— А как насчет тебя, Бентли? Тебе не кажется, что всё это великолепно?

Мужчина рядом с женщиной почти незаметно поклонился.

— Я должен признать, министр, что я начал ценить те небольшие преимущества, которые дает мне мое положение.

— Да…

Министр Фадж неуверенно оглядел мужчину с ног до головы. Бентли был пожилым волшебником с короткими седыми волосами и осанкой человека, который чувствует полнейшую уверенность в незыблемости своего положения. Он был одет в серую мантию. Не потрепанно-серый цвет невыразимцев или серый с богатой вышивкой, которые теперь носили некоторые молодые волшебники, подражая лорду Слизерину, а простой, угольно-серый цвет человека, который считает себя джентльменом, несмотря на то, что не родился благородным.

— Вот и я о том же, — Фадж от души рассмеялся, в то время как Бентли лишь слегка улыбнулся.

Фадж снова повернулся к окну.

— Не могу дождаться, когда увижу, как "Сороки" раздавят "Летучих мышей", — пробормотал он, — их нужно опустить минимум на пару позиций, — он поднёс омнинокль к глазам и осмотрел стадион. — О! Смотрите! — он взволнованно указал на другую башню элитного класса на дальней стороне стадиона. — Люциус и Эдгар здесь! Я должен пойти и поздороваться. Скоро сезон пожертвований и всё такое, — и он быстро ушел, оставив ведьму и волшебника одних в министерской ложе.

— Чаю, мистер Бентли? — спросила Долорес Амбридж.

— Да, пожалуйста.

— Сахар?

— Одна ложка.

— Молоко?

— Пару капель.

После нескольких мгновений, наполненных звяканием и помешиванием, Долорес поставила чашку чая перед Бентли, который сел с края ложи, чтобы посмотреть, как игроки начинают разминку перед игрой, в то время как диктор выкрикивал новости о квиддиче и обновления для толпы.

— Отлично. Пожалуйста, присаживайтесь.

Амбридж быстро села рядом с ним со своей чашкой.

— Скажи мне, Долорес, — сказал Бентли, делая глоток чая. — Что вы думаете о лорде Слизерине?

Амбридж колебалась.

— Он привлекателен?

— Я не имел в виду общую среди ведьм тенденцию рассматривать хорошо сложенную фигуру в маске как своего рода идеальную романтическую фантазию, — голос Бентли стал резким.

Амбридж покраснела.

— Нет, мистер Бентли. Я сожалею. Я не знаю, что о нем думать. Я и в самом деле ничего о нём не знаю, кроме того, что он чистокровный, — она сделала паузу. — Ну, точнее, лучше бы ему быть чистокровным.

Последние слова были скорее выплюнуты, чем сказаны.

Бентли улыбнулся.

— Скажи мне, это правда, что Артур Уизли собирается снова попытаться протолкнуть свой закон о защите маглов через Визенгамот?

— Да, это возможно.

— С помощью лорда Слизерина?

— Ходили слухи.

Бентли поставил свою чашку с легким звоном фарфора.

— Долорес, мы не можем этого допустить.

Амбридж выпучила глаза.

— Но почему? Это увеличило бы власть министерства. Разве это не то, чего вы хотите?

— Да, но только не в том случае, когда на кону стоит куда более крупный приз. Скажите мне, почему министерство до сих пор не является доминирующей силой в Магической Британии?

— Из-за Визенгамота.

— Вот именно! Визенгамота, который последние четыре года был гнилым болотом. О, это было чудесно. У нас была почти полная свобода действий. Лорд Слизерин подобен подарку, посланному Мерлином, — он помолчал. — Но только до тех пор, пока он продолжает сдерживать Визенгамот! Если он начнет издавать свои собственные законы, он вторгнется на мою территорию, а это неприемлемо.

Амбридж прикусила губу.

— Но что, по вашему мнению, я могу сделать? Сейчас я заместитель министра. Моя работа — выполнять его пожелания.

— Да, это правда. Но я не совсем лишен власти над тобой, Долорес, как ты хорошо знаешь.

Амбридж вздрогнула.

— Итак, ты знаешь свой долг.

Амбридж вздохнула.

— Да, мистер Бентли.


* * *


Лорд Люциус Малфой стоял у стеклянной стены башни, на покупку которой Тёмные коллективно скидывались около тридцати лет назад, окидывая критическим взглядом толпящихся людей толпу. Их было так много — так много людей — так много волшебных палочек.

— О, посмотрите, — сказал лорд Эдгар Нотт, стоя рядом с ним и поднося омнинокль к глазам. — Гринграсс и Моук здесь.

Люциус пригляделся к верхней ложе на другой стороне стадиона, едва различая фигуры лорда и леди Гринграсс среди других благородных. Он усмехнулся.

— Всё ещё злишься?

Эдгар проигнорировал его, решив вместо этого продолжить возиться со своим омниноклем. Позади них Нарцисса и леди Нотт болтали с несколькими второстепенными лордами Тьмы.

— Так, — сказал Нотт, — а кто это с Гринграссами?

— Ты о чём?

— Посмотри сам.

Люциус взял омнинокль и осмотрел стадион. Он нахмурился.

— Эти… — брезгливо сказал он. — Любимые магглы Слизерина и его ручная шлюха.

— Девушку я ещё мог бы понять, — пробормотал Нотт, — Но магглы?

— Мне говорили, что их дочь не лишена талантов.

Нотт фыркнул.

— Какая жалость.

Послышался звук открывающейся двери. Они оба отвернулись от стеклянной стены как раз вовремя, чтобы увидеть, как новая фигура оглядывает комнату, сияя от чувства собственной важности. Люциус изобразил свою лучшую искреннюю улыбку.

— Министр.


* * *


Когда диктор закончил рассказывать об итогах матча на прошлой неделе между "Падлмер" и "Пушками" — последних разбили в пух и прах, — Джейкоб Гринграсс с тревогой оглядел небо вокруг поля. Гарри и Дафна опаздывали. Если они не поторопятся, игра начнется без них.

Справа от него Санни была поглощена разговором с миссис Грейнджер и Клэр. Милая девушка, Клэр, очень уважительная. Это просто позор — то, что с ней случилось. По крайней мере, сейчас она выглядела намного жизнерадостнее.

Слева от Джейкоба Дэниел Грейнджер с большим апломбом принимал на себя основную тяжесть вопросов, навеянных одержимостью Артура Уизли магглами, в то время как миссис Уизли выглядела слегка смущенной.

— О-о! Не могли бы вы объяснить мне функцию резиновой утки?

— Примерно та же самая, что и у танцующей начинки для торта. Не могли бы вы объяснить мне, как в министерстве магии решается вопрос о продвижении по службе?

Кстати, это странно, подумал Джейкоб. Он никогда раньше не видел Уизли здесь, в одном из верхних ярусов. Должно быть, у них появилось немного лишнего золота.

Далеко внизу длинная тонкая линия волшебников и ведьм, которая тянулась по всему стадиону, начала делать мексиканскую волну.

— Извините, одну минуту, я сейчас пройду.

"О Мерлин".

Джейкоб поджал губы. Маленький жилистый волшебник перелез через ноги Дэна и присел рядом с ним на корточки.

— Лорд Гринграсс, — задыхаясь, произнес он. — Я полагаю, вы уже обдумали вопрос о…

— Нет, мистер Хейл, — оборвал его Джейкоб. — На данный момент Серые не собираются покупать последнюю частную ложу. Я дам вам знать, если и когда мы будем в этом заинтересованы.


* * *


А в это время в личной башне Тьмы Фадж был невероятно горд и собой и своими собеседниками.

— Я так рад, что могу положиться на ваши советы и поддержку, Люциус, Эдгар.

— Конечно, министр, — хрипло сказал Эдгар.

— Если мадам Амбридж доставит вам какие-либо проблемы, просто пришлите её к нам, — сказал Люциус тем ровным тоном, которым он всегда пользовался. — Мы позаботимся о том, чтобы она поняла, чего требует от нее её новое положение.

Внезапно в толпе раздался рёв, самый громкий из тех, что они слышали этим вечером. Фадж повернулся, чтобы посмотреть, что вызвало шум, и задохнулся от волнения.

— Люциус! Ваш омнинокль! — крикнул он, как раз когда диктор прогремел:

— Волшебники и Ведьмы! Наследница Дафна Гринграсс и лорд Слизерин!

Фадж посмотрел в омнинокль и, увеличив изображение, увидел как волшебник, с которым он отчаянно хотел поговорить, летел на метле прямо над полем для квиддича — наследница Гринграсс ехала в боковом седле позади него, явно наслаждаясь собой.

— Троекратное ура имениннице! — крикнул диктор.

К тому моменту, как толпа закончила орать второе "Ура", Фадж уже вышел из башни и был на полпути вниз по лестнице. Министр чувствовал себя слегка обиженным. Он-то никогда не получал троекратного "Ура" на стадионе для квиддича. Даже когда его только что избрали министром — просто аплодисменты.

К тому времени, как он вышел на поле, лорд Слизерин пожимал руку последнего из членов команды "Сорок", в то время как капитан команды "Летучих мышей" слегка поклонился Дафне.

— Лорд Слизерин! — радостно закричал Фадж. — Какое неожиданное и приятное удовольствие! Добро пожаловать на стадион Бодмин! — он просиял. — И вы тоже, мисс Гринграсс.

— Министр Фадж, — Слизерин кивнул в его сторону.

— О, пожалуйста! Зовите меня Корнелиус, — тот подошел, чтобы встать рядом с ними. — У вас есть места? О, что я говорю, конечно, есть, но пожалуйста, пожалуйста, позвольте мне пригласить вас к себе! Подарок на день рождения для вашей будущей леди!

Он кивнул в сторону молодой Наследницы, которая теперь смотрела с довольно пустым выражением лица.

— Да, — продолжил он. — Министерская ложа — идеальный способ посмотреть игру!

Несмотря на некоторое нежелание с их стороны, ему, в конце концов, удалось привести двоих благородных к ложе министра.

— Это мистер Бентли, Старая Карга из "Гардероб"(1), — сказал он, указывая на вежливо кланяющегося волшебника, — а это Долорес Амбридж, мой помощник.

— Очарован.

Несколько минут спустя Фадж радостно потирал руки, глядя на поле, в то время как судья отстегивал бладжеры. Это было просто прекрасно. Он уже много лет мечтал остаться один на один со Слизерином. И теперь тому никуда не деться, по крайней мере, в течение следующих двух или трех часов.

— Эм, министр? — произнес очень неуверенный голос у него за спиной.

Он обернулся. Мистер Бентли и Долорес в замешательстве оглядывали просторную комнату, Бентли при этом попивал чай.

Лорд Слизерин и наследница Гринграсс исчезли.


* * *


На крыше министерской ложи сидели, прижавшись друг к другу, Гарри и Дафна, Причем теперь это был Гарри, а не лорд Слизерин. Они оба были завернуты в одеяло, которое в свою очередь было завернуто в мантию-невидимку. Из-под него высовывались только их головы, да и то скрытые чарами.

— Спасибо, Гарри, — тихо сказала Дафна. — Я не думаю, что выдержала бы, если бы мне пришлось провести три часа, слушая дурацкую болтовню этого кретина.

Гарри усмехнулся.

— Ну, это, конечно, было слегка рискованно, так перегнуть палку.

Дафна улыбнулась

— Это было даже не слегка. На мгновение я испугалась, что ты не исчезнешь оттуда, а поставишь их по стойке смирно и заставишь петь волшебный гимн.

— И тебе бы это понравилось?

— Ага.

— И ОНИ НАЧИНАЮТ! — крикнул диктор. — УИЛЬЯМС ХВАТАЕТ КВОФФЛ, ПЕРЕДАЕТ ЕГО УОКЕРУ!

Толпа одобрительно взревела, когда игра началась и игроки помчались за своими целями.

Дафна прижалась ближе к нему.

— Итак, — сказал Гарри небрежным тоном. — Ритуал Леди?

Дафна покраснела.

— Заткнись.

Она бросила взгляд через поле.

Существовало множество ритуалов, которые волшебники и ведьмы могли совершать в свой тринадцатый день рождения — почти все они были связаны либо с гендером, либо с сексуальностью. Ритуал Леди был одним из наиболее традиционных, даруя ведьме, которая его проводила, повышенную плодовитость и лёгкость родов. В обмен на это её первые шестеро детей однозначно будут мальчиками.

Ритуал вышел из моды по той простой причине, что, как правило, только дочери и их дети могли полностью овладеть всеми направлениями родовой магии. Именно они играли важную роль в создании многих уникальных магических артефактов.

Но как раз Дафну это не слишком волновало. Она выбрала ритуал Леди по другим причинам. Это было обещание. Оно намекало на другое время, далекое будущее, когда война, в которой Гарри должен был сражаться, закончится. Когда она и её лорд остепенятся и заведут семью.

На поле загонщики "Летучих мышей" зажали ловца "Сорок", заставив его бросить квоффл.

— УОКЕР ЛОВИТ КВОФФЛ, ПЕРЕДАЕТ ЕГО ЛАМБЕРТУ! ЛАМБЕРТ ЗАБИВАЕТ!

Дафна устроилась поудобнее, чтобы насладиться игрой.

В течение следующих нескольких часов "Летучие мыши" обыграли "Сорок" по очкам, в конце концов закончив игру, когда их ловец перестал возиться с квоффлом и сосредоточился исключительно на снитче, быстро найдя его и выхватив из-за спины противника.

Вскоре после этого они с Гарри тихо ушли, быстро попрощавшись с родителями Дафны, и снова полетели обратно в Лондон, прибыв на Кингс-Кросс с большим запасом свободного времени перед срабатыванием их порт-ключа в Исландию.

Они оказались в Рейкьявике, традиционно испытывая тошнотворные последствия путешествия с помощью порт-ключа, и быстро зарегистрировались в единственном волшебном отеле в городе. Дафна медленно заснула, прокручивая в голове прошедший день, с лёгкой улыбкой на лице, несмотря на тошноту, выходящую волнами из живота. Это действительно был один из её лучших дней рождения.


* * *


В тысяче километров к югу, в волшебном и величественном шотландском замке, пронзительный голос разнесся по подземельям Слизерина.

— ГДЕ ... ГАРРИ?"


1) "Wardrobe (Гардероб) в данном фанфике — магический аналог кабинета министров (возможно, назван так из-за схожести значений слов Wardrobe и Cabinet), а Humble Hag (Старая Карга) — аналог Cabinet Secretary, т.е. наиболее высокопоставленного чиновника в британской госслужбе.

(Благодарю автора пояснения — https://ficbook.net/authors/390415 Вот как полезно читать наперёд…)


Вернуться к тексту


Глава опубликована: 02.07.2021

Глава 7. День рождения Дафны. Делу время, потехе – час. Часть 2

— ГДЕ... ЖЕ… ГАРРИ?!

Студенты Слизерина провожали пораженными взглядами разгневанного магглорождённого профессора, что буквально взлетела по лестнице из общежития мальчиков и ворвалась в гостиную.

— Уже давно начался комендантский час! Где. Он. Прямо сейчас? Мистер Малфой! Вы не знаете?

— Нет, профессор.

— Нотт?

— Боюсь, что нет… кх-кх…

— Мисс Паркинсон?

— Извините, профессор.

Внизу, в общежитии для второкурсниц, сердце Трейси Дэвис отчаянно пыталось вырваться из груди.

— Просто веди себя так, как ты обычно ведёшь себя с Гарри, — сказала Гермиона, откупоривая крошечный пузырек с оборотным зельем.

— Но как насчет его одежды? — в отчаянии спросила Трейси.

— У меня здесь есть комплект его мантий, — Гермиона разделась до нижнего белья и поднесла флакон к губам. — Отвернись!

Трейси развернулась как раз в тот момент, когда кожа Гермионы пошла складками.

— О Мерлин и Моргана, если профессор Поттер найдет Гарри в нашей комнате...

— Да, я знаю! Выгляни наружу, там есть кто-нибудь?

Трейси выглянула через дверь в коридор.

— Нет, всё чисто. Что мы ей скажем?

— Позови Джинни! Она владеет скрытом!

— Да, но что мы ей скажем?

— Трейси, я справлюсь с этим! Просто уходи!


* * *


Лили Поттер оглядела гостиную Слизерина в десятый раз за последние пять минут. Где мог быть Гарри? Она знала, что он всё ещё в замке. Директор подтвердил это.

Когда она, наконец, доберётся до него, у него будут большие неприятности.

Затем нечто на одном из диванов у камина привлекло её внимание. Легкая рябь в воздухе — почти незаметная — хамелеоновы чары.

Лили прищурилась и указала палочкой в пространство.

— Фините инкантатем!

По мере того, как спадали чары, картинка становилась всё более ясной.

Лили уставилась на неё.

Её сын, Гарри Поттер, крепко спал, глубоко зарывшись под одеяло, а рядом с ним спала Джинни Уизли. Они прижались друг к другу, голова Джинни покоилась на изгибе шеи Гарри. Даже в этот момент во сне Джинни пыталась ещё глубже вжаться в него носом.

Сердце Лили растаяло. Несмотря на то, как Джинни в последнее время вела себя в её присутствии, матери любого мальчика было бы трудно не счесть представшую перед ней картину совершенно очаровательной.

Она осторожно приблизилась, чувствуя, как бо́льшая часть гнева покидает её. Затем она пошарила вокруг палочкой, до предела растягивая свои чрезвычайно ограниченные способности к восприятию магии, в конце концов решив, что да, вокруг них также было наложено и заклинание тишины, которое объясняло, почему они не слышали её крик всего минуту назад.

Неужели это Гарри их наложил? Её бы это не удивило. В конце концов, он уже колдовал на уровне СОВ — вот такой вот маленький гений у неё родился.

Лили развеяла чары, присела на корточки рядом с ними и нежно положила руку на плечо Гарри, медленно встряхивая его.

— Гарри, — тихо сказала она.

Гарри издал звук, что-то вроде: "Мушлумфм-м-м…"

— Гарри, — сказала она чуть громче.

Глаза Гарри открылись.

— Гарри, ты не можешь здесь спать.

— Мам?

Он выглядел слегка смущённым.

— Если вы с Джинни хотите поспать, вам нужно пойти в свои спальни.

— Джинни? — Гарри посмотрел в её сторону, заметил Джинни и полностью проснулся. — Мам, почему ты здесь?

— Гарри, где ты был весь день? Я тебя искала.

— Тренировался с Джинни.

— Разве Джинни не передавала тебе, что я тебя искала?

— Ну, да, но я подумал, что если это важно, ты и сама меня найдешь.

Лили раздраженно вздохнула.

Джинни тоже начала просыпаться.

— Леди Лили? — пробормотала она.

— Профессор, пока мы в школе, мисс Уизли, — Лили повернулась к Гарри. — Я бы хотела, чтобы ты пришёл завтра вечером на ужин в мои покои в замке. Скажем, в шесть часов.

Глаза Гарри расширились.

— У меня были другие планы на завтра.

Лили улыбнулась.

— Я знаю, что ты много тренируешься, Гарри, но я уверена, что ты можешь взять перерыв на несколько часов на то, чтобы поужинать со своей семьей, ведь правда?

Гарри обдумал это, затем смущённо опустил глаза.

— Да, мам.

— И захвати с собой одного из своих друзей — Джон тоже приведет одного из своих — может быть, Джинни?

— Да, мам.

— А теперь иди спать.

Гарри медленно поднялся на ноги и, шаркая, направился к лестнице, всю дорогу держа за руку Джинни, выглядевшую такой же усталой. Они перестали держаться за руки только тогда, когда Гарри спустился по лестнице, ведущей в спальни для мальчиков, а Джинни — по лестнице, ведущей к девочкам.

Лили кивнула сама себе, встала, оглядела слизеринскую гостиную и ушла, оставив позади себя довольно приличную группу зрителей, ни капли не поверивших в произошедшее.

В то самое время, когда леди Лили уходила, сидящие во Дворе Тёмных Драко, Нотт, Панси и Александра обменялись взглядами.

— Это, — сказала Панси, — было самое большое количество драконьего дерьма, которое на моих глазах скармливал кому-либо Гарри Поттер.


* * *


Земля вращалась.

В Исландии было утро, но солнце только сейчас решилось показаться и озарить своим светом редкие оазисы в ледяных пустошах.

В одном из номеров волшебной гостиницы, через несколько дверей от тех комнат, где остановились Гарри и Дафна, гибкая ведьма средних лет, одетая только в довольно пикантное нижнее белье и тапочки, склонилась над зеркалом на туалетном столике, нанося толстый слой ярко-красной помады. У неё были резкие черты лица, светлые волосы, довольно длинные накрашенные ногти и вид женщины, которая сделала множество вещей — а в некоторых случаях и со многими людьми, — чтобы попасть туда, где она есть, и нисколько этого не стыдилась.

Она была не одна в комнате. На единственной двуспальной кровати развалился мужчина, так же едва одетый и курящий сигарету.

— Рита, милая, к чему такая спешка? Экскурсия начнется не раньше, чем через час. Они оба, наверное, ещё завтракают.

Рита Скитер в это время деловито облачалась в модную пурпурную мантию. На столике в гардеробной стоял маленький пузырек с мутным, кажущимся липким зельем.

— Завтрак, на котором я должна быть, — отрезала она. — Чёрт бы побрал редактора, который так поздно дал мне наводку, и чёртова болезнь путешествий порт-ключом... — она бросила оценивающий взгляд на мужчину, наблюдавшего, как она поправляет мантию. — И чёрт бы побрал тебя, придурок.

Бозо ухмыльнулся.

— Интересно знать, с какой вкусной маленькой пышки ты на этот раз вырвала волосок.

Рита проигнорировала это, достала волосок из серебряного портсигара, позволила ему проникнуть в липкую массу и проглотила пузырек с мутным зельем. Как только она это сделала, её волосы из светлых стали пепельно-серыми, ногти уменьшились, а лицо изменилось, став старше и более морщинистым. Её мантия автоматически подогналась, чтобы соответствовать женщине пониже ростом и с куда более плоской фигурой.

Бозо закатил глаза и разочарованно вздохнул.

— Ты не могла просто уйти под чарами незаметности, милая, нет?

— Не будь дураком, — голос Риты теперь звучал старчески и скрипуче. — Чрезмерно раздутая репутация Слизерина может быть не более чем дымом и зеркалами, но я не собираюсь рисковать тем, что этот человек может заметить мои чары незаметности за милю.

Затем Рита схватила свою сумочку, доковыляла до двери, открыла её, проковыляла в коридор и закрыла за собой.

Бозо выпустил ещё одну длинную струю дыма.

— Ну, милая, ты первая модная бабуля, которую я когда-либо видел, которая не пользуется зельем красоты.


* * *


Волшебный анклав в Рейкьявике, ясное дело, не блистал многолюдьем. В Исландии вообще жило не так много народа. При общем количестве всего в двести волшебников их было так мало, что они едва могли позволить себе выставить национальную команду по квиддичу. А на протяжении нескольких лет они не могли справиться даже и с этим. У них не было Министерства как такового. Поддержание Статута о Секретности было обязанностью каждого.

Что у них, по крайней мере, было, так это представитель МКВ, чья работа заключалась в том, чтобы держаться особняком, когда всё шло хорошо, и всячески содействовать другим членам общины, когда не слишком — например, во время инцидента двести лет назад, когда красивая пара шведских тупорылых каким-то образом попала в Исландию из Скандинавии, быстро очаровав местных жителей, несмотря на свою силу и свирепость.

Всё это было очень мило и няшно, но ровно до тех пор, пока дракончики не начали жрать магглов, а исландские волшебники не поняли, что они недостаточно знают о драконах, чтобы содержать их.

В соответствии со своими должностными обязанностями представитель МКВ в Исландии отправился со совещание в Италию и вежливо попросил Королевство Швеция приехать и забрать драконов. Шведский представитель отказался, вместо этого предложив им просто убить двух животных и покончить с этим. Не приняв это за приемлемый ответ, исландец обратился к украинскому представителю и спросил, не хотят ли они двух бесплатных шведских тупорылых. Украинский министр магии прислал сообщение, что им больше не нужны драконы, и исландцы должны сами с ними разобраться. Наконец, представитель МКВ в Исландии обратился с петицией к Императору Волшебной Римской империи, который ответил ему: "Отвали уже и перестань тратить моё время, ты, тупой кретин".

Во всех учебниках истории было отмечено, что исландские волшебники не убили драконов. Вместо этого они загнали их в горы, наняли экспертов из Магической Британии, чтобы заполнить пробелы в своих знаниях, и создали собственный заповедник драконов. Двести лет спустя Швеция была в ярости, Украина ревновала, а Император Волшебной Римской империи стал крупнейшим европейским потребителем главного экспорта Магической Исландии — недорогих продуктов от переработки тупорылых.

Многие из этих товаров с гордостью выставлялись в витринах дюжины магазинов, мимо которых Гарри — как Лорд Слизерин — и Дафна проходили по ходу экскурсии по волшебной Исландии. Мясо, кровь, кости, рога — как измельченные, так и целые, отдельные чешуйки, сердечные струны, когти; в одном магазине даже предлагалась целая голова дракона, прикрепленная к стене с табличкой под ней, гласящей: "Убит [впишите здесь ваше имя]".

А вот самый большой на сегодняшний день магазин страны продавал доспехи из шкуры дракона — невероятно дорогие вещи. Полный комплект дуэльного облачения мерцающе-синих оттенков, включающий в себя: брюки, нижнюю рубашку, ботинки, перчатки и саму мантию, обходился будущему дуэлянту или подразделению Аврората чуть более чем в сто шестьдесят галеонов — почти восемь тысяч фунтов стерлингов, а аврору, как правило, требовалось заменять своё снаряжение не реже одного раза в год.

Они остановились, чтобы полюбоваться особенно прекрасным набором в витрине магазина и задать несколько вопросов, прежде чем Дафна перевернула ценник и присвистнула себе под нос.

— Вау, неужели моя дуэльная мантия стоила так много?

— Как я и говорил, — сказал Лорд Слизерин. — Избалованная чистокровная принцесса.

— О, да заткнись ты, — возразила Дафна, покраснев. — Но я полагаю, это объясняет то, почему ни одна из дуэльных мантий других девушек не изготовлена из драконьей шкуры.

Они продолжали идти в спокойном темпе, пока не достигли главной площади конклава, где кто-то раскатал полдюжины ковров и связал их все вместе веревкой. Небольшая группа волшебников и ведьм уже толпилась вокруг, одетая в то, что можно было описать только как "туристическую" одежду. У некоторых на шеях висели омнинокли, а одна женщина была укутана от холода так плотно, что казалась практически круглой.

— Все на борт! — крикнул огромный мужчина, который выглядел так, словно мог быть дальним родственником лесника Хогвартса. Он махнул Гарри и Дафне на второй ковер. — Лорд Слизерин — мисс Наследница.

Им не пришлось долго ждать, прежде чем все ковры медленно поднялись с земли, заставив Дафну слегка взвизгнуть и прижаться к Гарри, и они улетели, проследовав над множеством домов столицы Исландии и начав полёт над пустынной белизной.

— Я думал, ты любишь летать, — сказал Слизерин, сидя, скрестив ноги, на ковре, который был полностью в их распоряжении.

— Я люблю летать сама, — ответила Дафна, всё ещё крепко сжимая руку своего Лорда, в то время как холодный ветер трепал их волосы. — Просто сидеть на плавающем в пустоте коврике кажется каким-то неправильным, — она улыбнулась. — Но всё равно это лучше, чем сидеть в замке весь день.

Они пролетели над небольшой горной грядой.

— И, если вы посмотрите направо, — с первого ковра их поезда раздался голос гида, — вы увидите Катлу, знаменитую своими сильными извержениями и известную местным жителям как дедушка драконов.

Их попутчики-туристы издали дружное «О-о-о-х», а пара из них сделала волшебные фотографии с помощью массивных камер, которые отставили после себя огромные клубы зелёного и фиолетового дыма.

— Мой лорд, — начала Дафна многозначительным тоном.

Гарри кивнул и быстро наложил чары уединения.

— Что ты об этом думаешь? — спросила она, как только чары были наложены. — Может ли это быть знаком рёва дракона из пророчества Луны?

— Не так уж и невозможно, хотя если это так, то перед нами стоит непростая задача — гора-то большая.

После этого Дафна и Гарри продолжали общаться друг с другом под чарами уединения, просто наслаждаясь пейзажем, спокойствием и обществом друг с другом. За три ковра позади них пожилая женщина наблюдала за парой острыми голубыми глазами.


* * *


Рита Скитер не обращала внимания на величественный пейзаж вокруг неё. Вместо этого её взгляд был прикован к волшебнику и ведьме, сидевшим за три ковра перед ней.

Они наложили какое-то заглушающее заклинание, так что даже её острый слух не мог уловить, что они говорили друг другу, но это не имело значения. Помимо того, что Бозо был приемлемым любовником, у него были и другие достоинства. Одним из них была способность читать по губам так, как будто читаешь книгу. Слизерин, конечно, носил маску, которая закрывала всё его лицо, но девушка этого не сделала.

Несмотря на то, что Исландия была отсталой дырой, едва ли достойной того, чтобы быть независимой волшебной страной, по крайней мере, по мнению Риты, в Исландии хотя бы был общественный Омут Памяти. Она подумала о том, что это, вероятно, единственный Омут Памяти в стране, в то время как её разум уже начал писать возможные заголовки и завязывать проклятые сюжетные ниточки.

"Лорд Слизерин проводит каникулы наедине со своей невестой.... Наследница Гринграсс вышла в то утро из их общего гостиничного номера практически светящейся от счастья.... Молодая Наследница провела всю поездку, прижимаясь к своему будущему лорду..."

Рита нахмурилась. Не было ли это уж слишком тонко? Люди были такими колоссальными идиотами. Обычно их приходилось бить по голове, прежде чем они начинали понимать то, что им говорили. Что, если она сохранит нить повествования, но изменит заголовок?

"СОБСТВЕННИЧЕСКИЕ ОПАСЕНИЯ ПО ПОВОДУ ТАЙНОГО ОТПУСКА ЛОРДА СЛИЗЕРИНА С НАСЛЕДНИЦЕЙ ГРИНГРАСС".

"Я думаю, это шокирует", — сказал бы какой-нибудь случайный идиот, которого она перехватила бы в Косом переулке.

"Просто показывает, что вы не можете доверять тому, кто не показывает своего лица", или, возможно, "Они должны что-то с этим сделать!"

Проблема заключалась в том, что никто ничего не знал о Лорде Слизерине. Если бы она начала пытаться очернить его образ, не раскрывая, кем он был на самом деле, всё, что она сделала бы, это добавила бы ещё один слой уважительного страха к и без того устрашающему образу этого человека. Когда влиятельному человеку что-то сходило с рук, это просто подтверждало всем, насколько он могущественен.

К тому времени, как экскурсия закончилась, близился полдень, и они мягко приземлились на площади, с которой начали путешествие.

Рита заковыляла за девушкой и Лордом Слизерином так быстро, как только могла, обратно в отель, отвернувшись от них, только когда добралась до своего номера, всего через четыре двери от их. Она схватила Бозо, и они вместе бросились или, в случае Бозо, неторопливо спустились в арендованный Омут Памяти.

— Нехорошо, совсем нехорошо, милая, — сказал Бозо, качая головой, когда они стояли на коленях перед сохраненной в памяти Риты Наследницей Гринграсс. — Эти чары затирают даже движение их губ. Всё, что я могу разобрать, это то, что она очень, очень любит мороженое.


* * *


— Эта старая ведьма уж очень быстро двигалась, правда? — Дафна крикнула это через вход в сундук Гарри, куда забралась чтобы переодеться во что-то более подходящее для приключений. Она всё ещё испытывала тайный трепет каждый раз, когда надевала мужскую одежду. Это просто казалось ей таким запретным.

— Наверное, шпионка, — сказал Гарри, помогая ей выбраться из сундука. — Мы позаботимся о том, чтобы она потерялась по дороге, прежде чем отправимся в какое-нибудь важное место.

Оказалось, в этом не было необходимости.

Пожилой женщины не оказалось нигде в поле зрения в тот момент, когда они вдвоем выехали из столицы и направились туда, где гоблины устроили оперативную базу своей экспедиции — кольцо охраняемых волшебных палаток недалеко от маггловской дороги.

— Я всё ещё удивлена, что отец позволил нам совершить эту поездку без сопровождения, — сказала Дафна, когда они приблизились к палаткам. — Теперь, когда я отношусь одновременно к обоим нашим родам…

Гарри кашлянул.

— На самом деле, Дафна, нас сопровождают.

— Что?!

— Один из твоих домашних эльфов, Милли, следит за нами с тех пор, как мы покинули Хогвартс. И не всегда ей это легко даётся, мог бы я добавить. Мне пришлось оставить ей след, чтобы идти по нему, когда мы полетели на метлах.

Дафна фыркнула.

— Стоило догадаться!

У них больше не было возможности поговорить, прежде чем их встретили на внешнем периметре лагеря.

— Рад снова видеть вас, Лорд Слизерин — мисс Наследница, — Обеспечение Залога одарил их злобной гоблинской ухмылкой. — Здесь намного холоднее, чем в Лондоне, и намного более пустынно, зато вы точно не будете нуждаться в драконах. У нас их в избытке.

— Ты прибыл сюда ради нас? — спросила Дафна.

Обеспечение Залога рассмеялся.

— Некто, с пророчеством на руках, рыщущий по старинным местам охоты за сокровищами — где же ещё мне можно быть? Мы уже провели зачистку некоторых областей, которые соответствуют тому, что вы ищете, но здесь много ветра — и там, где земля встречается с ним, так это практически везде.

— Ваша проверка была всесторонней? — спросил Гарри из-под своей маски Лорда Слизерина. Они последовали за гоблином в одну из палаток.

— Очень, — Обеспечение залога указал на карту, прикрепленную к матерчатой стене. — И предположить не могу, что ещё вы можете найти, но кто знает, судьба есть судьба, правда? Может быть, у вас есть какие-то особые таланты, о которых мы не знаем.

Лицо Дафны не отразило безразличие. Только лица дилетантов становились пустыми, когда их заманивали в столь очевидную ловушку.

— Мы осмотримся и посмотрим, не пропустили ли вы чего-нибудь, — сказала она. — Я знаю, что это маловероятно, но никогда не знаешь наверняка.

Обеспечение Залога кивнул.

— Мы поняли друг друга. Попросите у одного из гоблинов в соседней комнате карты — и я надеюсь, что у вас есть согревающие чары на ваших метлах. Они вам понадобятся.


* * *


Дафне не нужны были согревающие чары. Она парила в воздухе, как будто была рождена исключительно для этой стихии, что для определенной части её личности было полной и абсолютной правдой. Намного лучше, чем ковер.

Её будущий лорд, напротив, нуждался в согревающих чарах. На самом деле, ему нужен был не только согревающий амулет, но и несколько дополнительных слоев одежды. В частности, вокруг его шеи был обмотан зеленый слизеринский шарф.

Дафна не могла отделаться от мысли, что всё это выглядело очень мило — она не помнила, чтобы хоть когда-то думала так о лорде Слизерине.

— Не все из нас могут быть Золотыми Орлами, моя леди, — сказал Гарри.

Дафна держалась в строю рядом ним. Вместе они направлялись к наиболее вероятной цели из тех, что им обозначили на карте.

Дафна хихикнула.

— Я не могу дождаться, когда буду участвовать в охоте на анимагов. На высоте тысячи футов в воздухе — никто даже близко ко мне не подойдет.

— Я думаю, что это может быть расценено как нарушение кодекса спортивной этики.

— Очень жаль. А как насчет соколиной охоты? Разве не предполагается, что леди должна следовать под руку со своим мужем?

Гарри усмехнулся.

— Остроумно.

— Спасибо.

Они продолжали еще некоторое время лететь к своей цели, шарф Гарри развевался на сильном ветру. Они достигли места назначения и зависли над охраняемыми обломками корабля викингов — корабля викингов с головой ревущего дракона на носу.

Гарри дрожал, даже несмотря на всю свою толстую одежду и магию.

— Твоя анимагическая форма холоднокровна? — спросила Дафна. — Я бы скорее подумала, что они теплокровные.

Она практически могла слышать ухмылку, появившуюся под маской Гарри.

— Ни то, ни другое. На самом деле я полукровка.

Она ответила на его ухмылку своей собственной.

— Остроумно.

— Спасибо.


* * *


— Что нам с этим делать, госпожа?

Охранница с Откидным Верхом оторвалась от своей работы. Двое её мальчиков держали на руках что-то похожее на довольно испуганную старую женщину.

— Поймали её, когда она рыскала по периметру лагеря, — уточнил один из двоих.

— Пожалуйста, — в отчаянии сказала женщина, — я всего лишь туристка. Я не знала, что это лагерь гоблинов.

Охранница с Откидным Верхом пожала плечами.

— Закуйте её в цепи на час. Если она не под оборотным, отпустите её. В противном случае, приведите её ко мне, и мы посмотрим, что к чему.

— Да, госпожа.

Два гоблина отдали честь.

Старуха захныкала, когда её потащили прочь.

Охранница с Откидным Верхом вернулась к своей работе, которая на данный момент включала довольно многообещающий отчет команды в Сиро. Было не так много вещей, над которыми кланы гоблинов работали вместе, но это определенно было одним из них.

Прошло целых десять минут, прежде чем пришло известие, что старая ведьма, которой не помешали ни гоблинские чары, ни гоблинская сталь, сбежала.


* * *


У Риты Скитер зуб на зуб не попадал в тот момент, когда она наконец-то нырнула обратно в свой гостиничный номер. На улице стояла абсолютно не та погода, в которой можно было использовать её анимагическую форму.

— Уже вернулась, милая? Так сильно скучала по мне?

— Заткнись, придурок. Мне нужно ещё одна порция оборотного зелья. Эти маленькие засранцы поймали меня.

— На комоде.

Рита схватила пузырек с оборотным зельем, достала ещё один волосок из своего серебряного портсигара, бросила его в зелье, выпила его и преобразилась.

Бозо присвистнул.

— Эта нравится мне гораздо больше.

Рита поправила свою мантию. Теперь её ткань обнимала тело как шелк, обернутый вокруг песочных часов.

— Даже не сомневаюсь, — с каплей яда в голосе ответила она. — Напротив, я совершенно уверена, — добавила она. Теперь её голос звучал как мёд, капающий в ухо слушателя. Она направилась к двери. — И сделай что-нибудь полезное, пока меня не будет. Поспрашивай в округе или что-нибудь в этом роде. Я плачу тебе не за то, чтобы ты просто валялся здесь.


* * *


Дафна нашла камень, подходящий для того, чтобы присесть. Она сосредоточила свою магию на кончиках пальцев, направила указательный палец в пол и сказала:

— Проферо Окулус Килрогг.

Она почувствовала, как её мир изменился. Она открыла глаза, а потом открыла свой третий глаз.

Шнеккар был выброшен на берег далеко от моря, выше по течению реки. Очевидно, кто-то притащил его сюда и оставил, но прежде окружил древними руническими камнями, предназначенными для того, чтобы скрыть его от всех, кроме самых умелых и решительных.

Гоблины были настроены решительно.

Набор куда более современных защитных камней теперь нейтрализовывал старые, окружая их своей собственной силой.

Дафна поводила своим волшебным глазом вверх и вниз по старому корпусу, выискивая знак, указывающий на то, что кто-то давным-давно наложил чары Фиделиуса. В конце концов, это был самый очевидный способ, которым они с Гарри могли найти древнее сокровище там, где оно не существовало ни для кого другого.

— Нужно проверить ещё порядком земли, кроме этой лодки, — сказал голос Гарри. — Пляж должен быть в ста метрах отсюда.

Дафна кивнула.

— Если это здесь, я найду его.


* * *


— Я думаю, мы все должны пойти.

Это были первые слова Гермионы, когда она, Трейси, Джинни, Александра и Луна встретились в обеденное время в её сундуке, чтобы обсудить сегодняшний ужин с леди Поттер.

— Если пойдем мы все, — продолжила Гермиона, прежде чем кто-либо ещё смог вставить хоть слово, — то будет гораздо меньше шансов на то, что леди Поттер или Джон Поттер узнают, что один из нас — лже-Гарри.

— Я не смогу туда пойти, — сказала Алекс. — С чего бы мне вдруг захотелось идти к ним?

— Очевидно, что я не имела в виду тебя.

— Ты сказала, что мы все должны пойти.

— Да, но...

— Гермиона, Алекс, — мечтательный голос Луны прервал их диалог, она поправляла очаровательный большой белый цветок в волосах. — Давайте не будем ссориться. Мы все просто хотим помочь Гарри.

Алекс и Гермиона на секунду выглядели смущенными.

— Гермиона права, — продолжила Луна. — Чем больше нас пойдет, тем легче мы сможем отвлечь леди Поттер от любого необычного аспекта в нашем поведении.

Белый цветок поймал в воздухе мошку и сглотнул.

— Мы все должны сделать всё возможное, чтобы вести себя как можно более нормально. Я предполагаю, что Алекс очень много знает о Тьме.

— Что? — Алекс потребовалось несколько мгновений, чтобы понять сказанное, — О да, я знаю, и много.

— Мне всё ещё трудно поверить в то, что она шпионка, — пробормотала Трейси.

Луна кивнула.

— Тогда нам просто нужно решить, кто будет Гарри.

— О-о-о! А можно мне? — усмехнулась Джинни. — Я всегда хотела попробовать, — она сделала серьёзное лицо и постаралась максимально понизить голос: — Боюсь, я должен попросить вас не пытать магглов, мистер сторонник превосходства чистокровных. Это в высшей степени недостойно.

Гермиона усмехнулась:

— Гарри так не разговаривает.

— А Лорд Слизерин — да.

— Но ты собираешься быть не Лордом Слизерином.

— Нет! — Джинни снова усмехнулась. — Я буду Гарри.

Гермиона раздраженно вздохнула.

— Я должна быть Гарри.

— Почему?

— Я делала это раньше!

— Нет, ты была Лордом Слизерином. И это длилось всего секунд тридцать.

— Но Гарри хотел бы...

— Джинни, Гермиона, — снова вмешался мечтательный голос Луны.

Они обе посмотрели на неё.

— Я думаю, что сегодня вечером Гарри должна быть Джинни.

— Почему? — раздраженно спросила Гермиона. — Леди Поттер ожидает, что она тоже к ним придёт.

— Джинни хитрая, — сказала Луна. — Для этой задачи потребуется изворотливый ум. Она обладает многими из тех же навыков, которыми обладает Гарри — такими, как беспалочковая магия и работа с сырой магией. Кроме того, её дружба с Гарри не так известна, как твоя. Может быть, будет лучше, если так и останется. И если её заподозрят в подделке, она лучше всех из нас сможет уйти, не будучи пойманной. Мы могли бы сказать леди Поттер, что Джинни плохо себя чувствует.

Гермиона что-то проворчала и скрестила руки на груди.

Джинни просияла.

— Кроме того, — продолжила Луна. — Есть ещё одна роль, для которой ты нам понадобишься, и ты идеально подходишь для нее.

— Что?

— Отвлекать леди Поттер, конечно. Кто может лучше всех отвлечь профессора, чем лучшая студентка нашего курса?

Гермиона оживилась.

— Раз ты так говоришь...


* * *


Рита Скитер была вне себя. Она металась из одного края поселения в другой, пытаясь поймать хоть намёк на то, куда делись Слизерин и девчонка, но они просто-напросто исчезли без следа.

В конце концов, дрожа от холода, она вернулась в гостиничный номер… и начала подозрительно принюхиваться.

Бозо сидел на кровати без рубашки. Его волосы были растрепаны, а в комнате пахло сексом. На столе лежал листок бумаги, на котором кто-то написал адрес камина. Вдобавок было на удивление тепло. И вот это разозлило её ещё сильнее.

— Я думала, ты собираешься пойти и найти что-нибудь полезное, — рявкнула она.

Бозо и глазом не моргнул.

— Да, милая, я так и сделал. Ходят слухи, что Слизерин здесь из-за драконов. Возможно, он исчез, чтобы посмотреть на одного из них поближе.

— Ты хочешь, чтобы я шарила по драконьим гнездам?!

— Я просто рассказываю тебе то, что слышал. Одна из продавщиц в магазине одежды из драконьей шкуры сказала мне, что они были у неё — задавали, по-видимому, очень интересные вопросы.

Рита фыркнула, скомкала бумагу с адресом камина и бросила её в лоб Бозо, прежде чем выйти из комнаты и захлопнуть за собой дверь.


* * *


Озеро рядом с вулканом было кристально чистым, а его поверхность неподвижной, как зеркало. Брошенный в него камень вызвал бы идеальную рябь, которая распространялась бы всё расширяющимися кругами, пока не столкнулась бы с берегом, не отразилось и помаленьку бы не затихла. Окружающие пейзажи могли бы навести зрителя на мысль о какой-нибудь чужой планете, сплошь скалы, и скалы, и... ну, ещё скалы.

Дафна откинулась на камни, на которых она сидела, когда Око Килрогга вернулось к ней. Она отпустила магию прорицания, и Око исчезло из этого мира.

— Ничего? — спросил Гарри.

Дафна покачала головой.

— Нет, я не думаю, что это здесь. Честно говоря, шнеккар выглядел самым перспективным вариантом. Кроме того, здесь нет ветра.

Она подняла камешек и бросила его в воду. Вода ответила: "Плюх".

— Я сильно-сильно надеялась, что мы всё-таки найдем то, что ищем, — Дафна вздохнула. — Что теперь?

— Послеобеденный чай.

Дафна просияла.

— Где?

— Прямо здесь.

Десять минут спустя они оба наслаждались перекусом из булочек с маслом и джемом, которые Гарри прятал в своем уменьшенном сундуке. Маленький чайник с чаем кипел под изумрудно-зелёным пламенем. Послеполуденное солнце было на полпути к закату. Они сидели друг напротив друга на том же одеяле, в которое были завернуты прошлым вечером.

Хотя бы на некоторое время Дафна позволила себе просто наслаждаться тишиной и покоем.

В конце концов, она поставила свою тарелку, промокнула уголок рта салфеткой и спросила:

— Где мы будем искать дальше?

Лорд Слизерин поставил свою чашку с легким звоном.

— Я думаю, что пришло время нам немножко приблизиться к источнику главного идентификатора пророчества.

— Ты имеешь в виду драконов? — Дафна не смогла сдержать легкого волнения, прозвучавшего в ее голосе.

Её Лорд склонил голову набок.

— Я имею в виду драконов.


* * *


— Я не уверен насчет этого, Блэк.

Драко нервничал. Казалось, это уже было его обычным состоянием рядом с Наследницей Блэков, но сегодня он нервничал сильнее обычного, и, если бы он не был так осторожен, Панси или Тео обязательно заметили бы, что что-то не так.

— Послушай, — сказала Блэк с явным нетерпением, — ты хочешь всегда быть в тени своего отца или хочешь проложить свой собственный путь?

— Я Наследник Малфоев, — сказал он, — я служу Роду Малфоев, пока мне не придет время стать его лордом.

— И ты сможешь лучше служить своему роду, если проявишь инициативу! — рявкнула Блэк. — А теперь хватайся за веревку и перестань быть таким слабаком.

Драко поморщился, но всё же осторожно взялся за веревку, свисавшую с дыры в потолке замка.

— Леди не должна употреблять такие слова, — пробормотал он, когда веревка натянулась и начала поднимать его в воздух.

— Прости, ты что-то сказал? — Алекс уже была в потайном проходе наверху.

— Нет, — быстро ответил Драко, — Ничего.

Проход над потолком был пыльным, грязным и тесным. Они ползли вперёд на четвереньках примерно с той же скоростью, что и флоббер-червь после особенно обильного обеда.

— Моя мантия становится грязной, — пожаловался Драко.

— Заткнись.

— Пожалуйста, не говори мне, что ты занималась этим весь год.

— Заткнись.

— Даже чары самоочищения не помогут избавиться от этой грязи.

Блэк пристально посмотрела на него в ответ.

— Разве до этого ты не занимался вещами, во время которых сильно пачкаешься? Такие, как охота на анимагов?

— Это другое!

— Чем же?

— Там ты просто должен испачкаться.

— А я тебе говорю, Малфой, что и здесь ты просто должен испачкаться. А теперь заткнись и не отставай.

Они проползли по тому, что казалось милями тесного туннеля, Драко всю дорогу молча проклинал девушку-первокурсницу, пока, в конце концов, они не спустились в другой, гораздо более просторный проход, в котором кто-то разместил что-то похожее на миниатюрные рунические камни в круге вокруг голого участка стены.

— Держись поближе ко мне, — сказала Блэк.

Драко кивнул.

Блэк постучала по стене своей палочкой, и стена качнулась назад и наружу.

Они прошли через пролом в стене и оказались в…

— Библиотека? — спросил Драко в лёгком замешательстве. — Ты провела меня через всё это, только ради того, чтобы сходить в библиотеку?

— Это не просто библиотека, Малфой. — Блэк указала на табличку в конце одной из полок с надписью "Некромантия и демонология".

Глаза Драко расширились:

— Мы в!..

— Тс-с-с!

Драко присел на корточки и понизил голос.

— Мы в Запретной секции? — зашипел он. — Ты хоть представляешь, в какие неприятности мы можем попасть, находясь здесь?

— Да, именно поэтому ты будешь молчать и следовать за мной.

Они прошлись вдоль полок, пока Блэк не нашла то, что, очевидно, и искала. Она выбрала книгу, пролистала её и начала читать. В конце концов, она подняла на него глаза.

— Ну? — спросила она. — Тебе разве не хочется что-нибудь почитать?

Драко колебался. Ему. по-хорошему, и не следовало быть здесь. Ему точно не следовало этого делать. Всё в этом было неправильно и опасно на стольких уровнях.

Но…

Его глаза метнулись к книге под названием "Разгадки тёмных искусств, том II".

Но, если он уже всё равно оказался здесь…


* * *


Дафна и Гарри стояли у входа в огромную долину. Едва войдя сюда, они почувствовали вокруг себя защитную магию. Вскоре после этого появилась команда волшебников, чтобы найти злоумышленников, но они просто спрятались под мантией-невидимкой, пока те не сдались и не ушли.

И теперь они стояли лицом к долине.

У Дафны пересохло во рту.

Драконы были повсюду.

Громадные взрослые отдыхали на вершинах гор, наблюдая за происходящим внизу с явным безразличием. Молодые дракончики играли в долинах, пуская друг в друга огонь и бодаясь своими кристально-голубыми головами. На вершинах многочисленных скал и оврагов были видны массивные гнезда, сделанные из камня. Ближе всего к ним стояла маленькая самка, уткнувшаяся носом в гораздо более крупного, чем она, самца.

Повсюду были драконы, и повсюду были признаки жизнедеятельности драконов.

Скалы были испещрены пугающими следами когтей, а земля почернела, почти остекленела и была усеяна бесчисленными напоминаниями о том, где они находились, от осколков костей до зубов, когтей и пепла.

Словно для того, чтобы подчеркнуть это, один из наиболее крупных драконов выбрал именно этот момент, чтобы издать оглушительный рев.

Дафна почувствовала, как холодок пробежал у неё по спине.

— Со мной ты в безопасности, Даф.

Дафна улыбнулась и подошла ближе к Гарри.

— Да, мой Лорд. Я знаю.


* * *


Чертов слизеринец!

Почему Бозо вечно оказывался прав?

Рита Скитер нырнула за массивный валун в долине драконов, сердце колотилось, дыхание участилось. Её едва не поймали охранявшие драконов волшебники, от которых пришлось прятаться в анимагической форме и из-за этого она чуть до смерти не замерзла.

Она потерла ледяную кожу и отчаянно попыталась заставить хоть какие-нибудь согревающие чары проникнуть в её дрожащее тело.

"Какого черта он здесь делает?

Какого черта она здесь делает?

Какого черта она здесь делает?"

Почти замерзнув в прямом смысле слова, Рита затем заледенела от ужаса, когда большая тень в форме дракона ненадолго закрыло ей солнце, прежде чем жалкие лучики холодного светила вновь нашли её тело.

Она почти решилась просто сдаться и улететь отсюда, но она не могла сделать этого сейчас. Не сейчас. Не тогда, когда Слизерин явно что-то замышлял. Он явно не ожидал, что кто-то будет преследовать его именно здесь. Если бы он когда-нибудь позволил себе раскрыться, то, несомненно, это должно было произойти здесь и сейчас.

Рита собралась с духом, произнесла последнее согревающее заклинание и превратилась.

Сверкающий драгоценностями прекрасный жук порхал по пустынному драконьему ландшафту, направляясь к своей ничего не подозревающей цели.


* * *


Дафна торжествующе распахнула свои настоящие глаза.

— Я нашла это, — прошептала она.

Гарри мгновенно оказался рядом с ней.

— Серьёзно?

— Да, — голос Дафны был тихим и взволнованным. — В конце долины есть зона, закрытая Фиделиусом. Она невелика, но похоже это вход в пещеру.

Гарри поморщился.

— Лучше бы ты этого не говорила. Для такого нам бы сюда Гермиону, — он неопределенно махнул рукой и, как оказалось, совершенно не в ту сторону. — Быстро. Веди меня.

Дафна кивнула, схватила его за руку и повела вверх по долине, стараясь держаться на приличном расстоянии от множества глаз рептилий, которые следили за их движением.

— Это здесь, — прошептала Дафна.

— Что, это?

Дафна выругалась и втащила Гарри внутрь.


* * *


В своем маленьком разуме жука Рита выругалась.

Они исчезли. Куда они подевались? Они были там, ясно видимые белым днём, а потом вдруг их не стало. И было слишком холодно для того, чтобы оставаться жуком.

Она снова приняла человеческий облик и спряталась за удобным камнем. Она ни за что не осталась бы на открытом месте с таким количеством глаз чудовищ вокруг.


* * *


Дафна быстро нашла рунические камни, которые крепили ко входу в пещеру чары Фиделиуса. Поскольку у них не было Гермионы, чтобы временно стереть фрагмент памяти Гарри и позволить ему установить новый набор чар вместо стёртого старого, Дафна вместо этого просто сбила камни тридцатифутовым шестом с другой стороны пещеры.

Гарри моргнул, огляделся и сжал челюсти.

— Так. Хорошая работа, Даф. Дальше я возьму всё на себя.


* * *


Рита уставилась на него. На другой стороне долины была пещера. Раньше её там не было. Откуда, черт возьми, она взялась?

Это там исчезли Слизерин и Гринграсс? Ей тоже стоит туда войти? Но она уже насмерть замёрзла. Если она побежит за ними в своём человеческом теле, и дракон нападет, всё будет кончено. Если она превратится в жука, то сможет преодолеть расстояние до пещеры, но сможет ли она оставаться жуком столько времени, сколько потребуется Слизерину, чтобы раскрыть свои секреты?

Наверное, нет.

Она поморщилась и произнесла ещё одно согревающее заклинание. Как только её пальцы почувствуют, что они не собираются отваливаться, она преобразуется и полетит.


* * *


Дафна сидела, уставившись на Гарри, скрестив ноги и закрыв глаза, прямо посреди пещеры.

Она не была уверена в том, сколько прошло времени, но это было довольно долго, вот в этом она была уверена. Затем Гарри открыл глаза, ухмыльнулся, постучал палочкой по новому основному рунному камню перед собой и сказал:

— Фиделиус Оккультум.


* * *


Тепло! Наконец-то!

Рита высунула голову из-за валуна.

Теперь она наконец-то могла сделать превращение для…

Для чего?

Ощущение неясности закралось в её мозг. Она пыталась думать, но каждый раз, когда она пыталась, мысли вытекали, как будто её мозг был губкой, и кто-то очень хорошо ее сжимал.

Рита моргнула. Она выругалась. Что-то снова случилось. Она не была уверена, что именно, но это произошло.

Чёрт возьми! Весь этот путь, и она снова их потеряла!

— ЧЕРТ ПОБЕРИ!

Слова разнеслись по долине, отражаясь взад и вперед, как зов сирены, обращенный к голодным морякам.

Рита застыла в ужасе, как только слова слетели с её губ, все мысли о Слизерине были забыты. Вдалеке что-то взревело.

Она уже собиралась инстинктивно превратиться и улететь, когда её снова затмила тень.

Страх наполнил её, Рита медленно обернулась и посмотрела в глаза крылатого хищника, в сотни раз тяжелее её, способного проглотить всё её тело одним укусом. Порыв пламени тут же подсказал ей, что превращение означает мгновенную смерть.

Дракон критически оглядел её.

— П-пожалуйста.

Дракон сделал выпад, Рита закричала, что-то возникло перед ней, и великолепное призрачное сжатие окутало все её призрачное тело, каким-то образом способное проходить прямо через призрачные чары.

Она упала на землю, сжавшись в комок, и, каким-то чудом, не расщепилась. Она вдыхала большими глотками чистый, прекрасный, чудесный воздух.

— Итак, что всё это значит? — спросил ужасно знакомый женский голос.

Рита медленно подняла глаза. Гоблины.

К ней подошел домовой эльф.

— Милли наблюдала, как эта мерзкая ведьма пытается подглядывать за молодой хозяйкой, о да. Милли подумывала о том, чтобы позволить ей стать пищей для драконов, но лорд Гринграсс предпочитает использовать своих врагов, а не убивать их.

Рита застонала. Из огня да в полымя.


* * *


В исландской пещере, охраняемой драконами, Дафна и Гарри посмотрели вниз на маленький откопанный ими сундучок.

Дафна вытерла мокрый песок с рук и нахмурилась.

— И это всё?

Всё, о котором шла речь, было небольшим сундуком, наполовину заполненным золотыми галеонами и наполовину старыми книгами. Значительное состояние для простого человека, но не так уж и много, по большому то счёту.

Гарри вытащил одну из книг.

— Похоже, что так. Может быть, в них есть что-то ценное.

— Должно быть, только что? Тут примерно сколько, тысячи четыре галеонов?

— Примерно.

— Это не очень-то нам и поможет.

— Это продержит нас на плаву еще полгода.

Дафна поникла.

— Я надеялась на гораздо большее, чем это. Учитывая то, через что Луне пришлось пройти ради этого.


* * *


Библиотека Хогвартса была обширной и содержала большую часть накопленных за тысячу лет научно — магической деятельности знаний. Для предприимчивой души здесь есть много сокровищ, которые можно обнаружить, если эта душа способна избежать поимки. В прошлом учебном году Гарри Поттер зашел так далеко, что установил чары Фиделиуса, чтобы облегчить себе поиск.

Он снял их в начале этого года, когда наткнулся на ограничение на количество заклинаний Фиделиуса, которые мог поддерживать один заклинатель.

Но это не означало, что прятаться в Запретной секции более было невозможно — отнюдь нет. Как уже упоминалось, библиотека Хогвартса была огромной, и, как и вся остальная школа, искривляла пространство странными, а иногда и очень удобными способами.

Среди полок Запретной секции Драко Малфой осторожно прошел через арочный проход, сделанный из книг, и попал в ещё одну область, с которой он до этого и не сталкивался.

Последние несколько часов он провёл, просматривая корешки сотен томов, вытаскивая книги наугад и просматривая их содержимое — в основном скучное, иногда кровавое, иногда захватывающее — всё это время не в силах успокоить сердце, бешено колотящееся при мысли о том, что произойдет, если его поймают.

Он высунул голову из-за следующего угла и посмотрел в главный коридор того, что оказалось секцией некромантии. Александра Блэк сидела на полу, скрестив ноги и уткнувшись носом в книгу, по-видимому, не подозревая о своем опасном окружении. Рядом с ней лежала ещё одна стопка книг.

Эта девушка была источником всех его головных болей и страхов, но в то же время Драко не мог избавиться от чувства чего-то странного — того, что он так редко испытывал. Находиться здесь, где ему не следовало быть, без разрешения или ведома родителей, было, других слов не подберешь, волнующе.

Он пробирался по коридору, постоянно прислушиваясь к звуку приближающихся шагов взрослых или просто любых шагов вообще.

Он подошел к первокурснице и взглянул на стопку книг.

От них разило темной магией — именно таких книг он старательно избегал с тех пор, как они появились здесь. Никогда не знаешь, на что можешь напороться. Возможно, она закричит в тот момент, когда кто-нибудь её возьмет, или проклянет тебя, чтобы ты говорил только на древнейших языках, или мгновенно превратит твои почки в желе. Было много тёмных проклятий, которые могли убить тебя прежде, чем ты доберешься до обученного целителя.

Неужели Блэк не знала этого?

Не поднимая глаз, Алекс отложила очередную книгу и потянулась за следующей в стопке. Драко как раз собирался выкрикнуть предупреждение, когда из ниоткуда появились черные цепи, обхватили книгу, раскрыли её и подтащили перед Блэк, в то время как книга боролась и корчилась, как приговоренный, которого удерживают четверо или пятеро более сильных мужчин.

Блэк взглянула на первую страницу, нахмурилась и подняла глаза.

— О, это ты.

Драко сжал кулаки.

— Ты хоть представляешь, насколько это было опасно? — зашипел он. — Она могла убить тебя.

— Нет. — Алекс указала на книгу на дальней полке. — Вот эта книга убьёт тебя. Эта же просто зачарована, чтобы дать отпор.

— Ты не могла этого знать.

— Нет, могла.

— Как?

Если кто-то сидит на полу, скрестив ноги, а вы стоите рядом с ним, то он просто физически не может посмотреть на вас сверху вниз, но Александре Блэк это удалось.

— Это же очевидно, — сказала она. — Магия шепчет мне.

Драко замялся. То, как Блэк произнесла последнюю фразу, пронзительно кричало: Тёмная Леди. В конце концов, он сказал:

— Но всё-таки, Блэк — некромантия? Тебе не кажется, что это немного чересчур? Мы ещё не взрослые маги.

— А почему бы и нет? — хмыкнула в ответ Блэк. — У нас есть окклюменция, которая делает наш разум старше, но наши родители хотели бы, чтобы мы использовали её только для того, чтобы убедиться, что мы не ставим себя в неловкое положение. Мы способны на гораздо большее.

— Может быть, твой отец и не думает ни о чём другом, Блэк. Мой доверяет мне знания тёмной магии.

Блэк фыркнула.

— Это правда! — выпалил Драко.

— Тогда покажи мне.

Драко вытащил палочку из-под мантии, направил её в конец коридора и прошептал: "Серпенсортия". Большая чёрная змея вылетела из его палочки и упала в конце коридора. Там, где она приземлилась, поднялось небольшое облачко пыли. Она огляделась и зашипела.

Алекс кивнула.

Драко торжествующе посмотрел на неё.

— Видишь?

— Я вижу талант, который тратится впустую.

— Что?!

— Ты выполнил каст так легко, даже не задумываясь об этом, и всё же это был твой "самый впечатляющий" образец тёмной магии? Да ладно!

— …Ну, и что бы ты сделала на моём месте?

Чёрные цепи, удерживающие всё ещё сопротивляющуюся книгу, захлопнули её.

— Я бы нашла какой-нибудь более амбициозный проект, чтобы попытаться им заняться. В конце концов, мы слизеринцы.

— Амбициозный, как, например, что?

Блэк неопределенно махнула рукой на ряды книг.

— Мне всё равно. Выбери что-нибудь.

Глаза Драко пробежали по книгам. Он потянулся к одной из них, и цепь схватила его за запястье.

— Только не эта! — резко сказала Блэк. — Если ты, конечно, не хочешь прожить всю жизнь, говоря только по-русски.

Драко стряхнул цепь и продолжил.

— А как насчет этой? — спросил он, указывая на следующую книгу в ряду.

— Годится. С ней всё в порядке.

Драко открыл книгу, и у него скрутило живот. Художник был довольно графичен в своих иллюстрациях. Некромантия, по-видимому, охватывала огромный спектр тем, но, безусловно, самой основной была…

— Это, — сказал он. — Мы могли бы проделать это на пауке или чем-то в этом роде.

Он протянул книгу Блэк.

Блэк прочитала выбранную им страницу и бросила на него странный взгляд.

— Ритуал подчинения?

Драко принял ошеломленный взгляд Алекс за беспокойство.

— Что? Испугалась, Блэк? Ты ведь не собираешься отступать сейчас, не так ли?

Блэк ухмыльнулся.

— Ничуть. Я просто удивилась. Встретимся у Чёрного озера в шесть.

— Что? Сегодня вечером?

Блэк закатила глаза и вернулась к своим книгам.

— Да, Драко, сегодня вечером.

После этого они ещё ненадолго остались в Запретной секции. Драко потратил время, запоминая детали ритуала подчинения, который казался потрясающе простым, хотя и ужасающим по своим результатам. Как раз перед тем, как он вернул книгу на место, его пальцы скользнули по символу, который им нужно было создать для ритуала. В его голове промелькнуло воспоминание — воспоминание о гигантском мёртвом дереве, вырывающемся из земли, чтобы сокрушить любого, кто встанет на его пути. Это дерево было создано с тем же символом — символом Даров Смерти.


* * *


Когда Драко ушёл, на лице Александры появилась широкая улыбка. Это было так весело. Выражение лица Малфоя, когда она сказала ему: "Ты впустую тратишь свой талант", и когда он из всех возможных выбрал именно ритуал подчинения… она с диким трудом удержала серьёзное выражение на лице. Она была так близка к тому, чтобы расхохотаться.

Алекс выбралась из Запретной секции с её сумасшедшей геометрией и проклятыми книгами, а затем вернулась в обычную библиотеку, ну или настолько обычную, насколько это возможно в магическом мире. Она нашла себе тихий уголок, быстро набросала записку для Луны, сунула её в конверт официального вида и, убедившись, что никто не смотрит, вытащила из сумки ещё одну библиотечную книгу. Это была не книга из Запретной секции, но это не имело значения. Быть пойманным с этой книгой было бы, по-своему, намного, намного хуже.

— Ну же, Малькольм, посмотри на всё, что у него есть — деньги, слава, друзья — разве ты тоже этого не хочешь? — Чёрная Ведьма Севера соблазнительно улыбнулась и поманила Малькольма поближе. — Мальчик, который выжил, ничто по сравнению с тем, кем мог бы быть ты.

Алекс ухмыльнулась и свернулась калачиком в кресле.

Малькольм нахмурился и пошел вперед.

— Он не должен был делать то, что сделал. Но это не значит, что я тебе доверяю. Я помню, что ты делала раньше.

Чёрная Ведьма Севера подошла к зеркалу на стене, закрытому большой черной драпировкой.

— Судьба мира, Малькольм. Я знаю, что в прошлом у нас были разногласия, но мы должны оставить это в прошлом. Мальчик-Который-Выжил, слишком слеп, чтобы видеть то, что есть на самом деле. Он не прав!

И она откинула занавеску, чтобы показать…

 

— Мисс Наследница?

Сердце Алекс подскочило к горлу. Она захлопнула книгу, но у неё хватило присутствия духа, чтобы выглядеть скорее раздражённой, чем виноватой. Гестия и Флора Кэрроу завернули за угол и остановились, увидев её.

— Да?

— Пожалуйста, мисс нНаследница, — нервно сказала, наверное, Флора, — уже почти ужин.

"Серьёзно?" — Алекс моргнула.

Должно быть, они с Драко пробыли в библиотеке дольше, чем она думала.

— И так как ты сказала, что мы не должны ходить на ужин без тебя, у нас не было выбора, кроме как прийти сюда и найти тебя, — продолжила, вероятно, Гестия. Она сделала паузу. — Ты уверена, что не хочешь, чтобы мы называли тебя Тёмной Наследницей?

Алекс спрыгнула со стула и сунула книгу Локхарта обратно в сумку, стараясь не показать обложку близняшкам.

— Нет, "мисс Наследница" — нормально, — Алекс перекинула сумку через плечо. — Погнали.

Они вышли из библиотеки. Обе близняшки шли рядом с ней, шагая в ногу. Реакция близнецов Кэрроу на инцидент в слизеринской гостиной была, пожалуй, самой экстремальной из всех её одноклассников. Когда Алекс после отбоя вошла в их спальную комнату в общежитии, то увидела выражение страха на лицах двух девушек и рявкнула: "Идите спать". В ответ она получила два писка подтверждения и два обещания на следующее утро быть у неё на побегушках и помогать во всём, что ей может понадобиться, пока они были в Хогвартсе: "Всё, что угодно, мисс Наследница, только, пожалуйста, не причиняйте нам вреда".

— Вам нужно послать сову, мисс Наследница? — спросила, вероятно, Флора, указывая на конверт, который всё ещё был в руках Алекс. Блэк велела им носить украшения для волос разных цветов, чтобы отличать друг от друга.

— Нет, — сказала Алекс. — Это для наследницы Лавгуд.

— Лавгуд? — Гестия сморщила нос. — Она сумасшедшая. Какие у тебя могут быть с ней дела?

Алекс почувствовала укол гнева, но сдержала его.

— Это семейное дело Блэков, — протянула она. — Я всё-таки наследница Светлой семьи, независимо от моих личных чувств.

— Это, должно быть, ужасно, мисс Наследница.

Алекс кивнула.

— Да, довольно ужасно.

Они прибыли в Большой зал и заняли свои места за слизеринским столом, но не раньше, чем Алекса устроила из передачи письма Луне грандиозное шоу. В конце концов, если вы не хотите, чтобы кто-то думал, что вы с кем-то тайно общаетесь, второй лучший способ сделать это — не держать общение в секрете.


* * *


— Где ты был? — спросила Панси Драко, когда он сел за стол на ужине.

— Нигде, — ответил Драко, возможно, слишком быстро. — Ты уже сделала домашнюю работу по астрономии?

— Конечно, — ответила Панси. — А ты уже сделал домашнюю работу по астрономии?

— Я сделаю её завтра.

— Значит, ты не делал домашнее задание. Давай, Драко, мне-то ты можешь всё рассказать. Теперь ты всё время куда-то убегаешь один. Мы ведь привыкли всё делать вместе. Помнишь, когда мы были маленькими и забрались в оранжерею твоего отца?

Драко не смог сдержать лёгкой улыбки, но потом быстро стер её.

— Да, я помню. Но я пока не занимаюсь ничем важным.


* * *


В сундуке, в комнате девочек второго курса Слизерина четыре юные ведьмы были в самой середине подготовки к "выходу в свет". Тот факт, что "свет" в данном случае просто означал "другое место замка", не имел к теме ни малейшего отношения.

А вот два мутных зелья на боковом столике — имели.

Гермиона и Трейси смотрели, как Джинни и Луна взяли зелья и выпили их двумя быстрыми глотками. Внезапно их кожа начала пузыриться. Волосы Джинни стали короче, в то время как Луна превратилась из грязной блондинки в огненно-рыжую девушку.

Несколько мгновений спустя там, где стояла Джинни, возникла идеальная копия Гарри, а там, где стояла Луна, — идеальная копия Джинни.

— Так, — сказала Трейси, — я понимаю, что Джинни может сыграть Поттера лучше, чем Луна, но разве у нас не излишне сложно выходит?

— Леди Поттер ожидает, что Джинни там будет, — сказала Джинни, поправляя мальчишескую мантию, которая теперь идеально сидела на ней. — Вау, это так странно. Я теперь понимаю, почему мальчики сидят с раздвинутыми ногами.

— Даже если так...

— И Луне нужно уйти до окончания ужина, — сказала Луна. — Гарри не может этого сделать, не поймав неприятности от леди Поттер.

Трейси ухмыльнулась.

— Ну, а Трейси просто рада, что ей не придётся пить эту гадость. Что это было за письмо, которое Алекс отдала тебе за ужином?

— Письмо — вот то, почему Луне нужно уйти пораньше, — сказала Луна.

— А?

— Мы можем, заранее спасибо, перестать говорить о себе сейчас в третьем лице? Гермиона была занята тем, что поправляла свои серьги. — Это довольно сильно раздражает.

— Джинни думает, что это весело, — сказала Джинни, озорно улыбаясь.

— Гарри так не разговаривает.

Джинни пожала плечами, немного выпрямилась и изобразила на лице мягкое добродушие с оттенком стали. Она склонила голову набок.

— Спасибо, Гермиона. Ты, конечно, права. Пожалуйста, передай мне мою сумку.

— Что?

— Моя сумка, Гермиона, пожалуйста.

— А ты сам не можешь её взять? Ты же дотянешься.

— Гермиона, — осторожно сказала Трейси. — Ты сейчас говоришь с Поттером.

— Нет, пока мы не окажемся на публике. И в любом случае, наедине Гарри не попросил бы меня передать ему его сумку. Он бы сам её призвал.

— Да, но, если бы он это сделал, ты бы принесла её ему.

— Гарри нуждается во мне для вещей куда более важных, чем передача ему его сумки.

— Да, но если он это сделал...

— ...Тогда это было бы просто для вида, — Гермиона повернулась к Джинни. — Тебе лучше не злоупотреблять этим. Гарри бы этого не одобрил.

Джинни улыбнулась.

— Я доверяю Джинни делать то, что необходимо для выполнения миссии. И я знаю, что могу положиться на тебя в том, что ты сделаешь именно то, что я скажу, когда я это скажу, Гермиона.

Гермиона фыркнула.

— Я делаю то, что говорит Гарри, потому что Гарри лучше всех нас знает, что делать — а ты на самом деле не Гарри — просто помни это.


* * *


Тушёное мясо булькало в маленьком котелке на светло-голубом огне. Запах поднимался в воздух, полный обещаниями насыщенного мясного вкуса, борясь за доминирование в обонянии с запахом свежеиспечённого хлеба, исходящего из маленькой волшебной печи. Аромат свежих цветов, расставленных по квартире в банках и вазах, едва ли имел хоть какой-то шанс.

Лили Поттер еще раз проверила тушёное мясо и улыбнулась.

"«И всё это без единого домового эльфа", — подумала она про себя. Джеймс не понял бы, хотя и сделал бы вид, что понял, но Джеймса здесь не было. Быть леди Древнего и Благородного Рода было тяжёлой работой. А в придачу вокруг было ещё и так много пергамента — того, что её новые обязанности преподавателя только усугубляли — или усугубляли бы, если бы у неё не было помощника преподавателя. Иногда было приятно просто провести день, занимаясь чем-то другим — предпочтительнее чем-то, связанным с настоящей магией. Ещё раз спасибо Мерлину за приданого ей ассистента-преподавателя.

Быть госпожой Древнего и Благородного Рода — тяжёлая работа, но она не была лишена своих преимуществ.

Лили Поттер поднесла ложку тушеного мяса к губам и лизнула. Ещё не совсем готово.

Из гостиной донесся громкий стук. Лили вышла из кухни, пересекла комнату и открыла дверь. Это был Гарри.

— Привет, мам, — Гарри победно улыбнулся ей.

И Гарри привёл не только Джинни, но и мисс Дэвис с мисс Грейнджер.

— Добрый вечер, молодой человек. Я не ожидала, что гостей будет так много.

— Ты сказал, чтобы я привел Джинни, — быстро сказал Гарри. — Но было бы неправильно, если бы я не привел Гермиону.

— А мисс Дэвис?

Трейси нервно улыбнулась ей.

— Она тоже моя подруга, — весело сказал Гарри. — И она такая умная. Если бы не Гермиона, и Дафна, и, ну, я, я уверен, что она была бы лучшей в этом году. — Гарри сделал паузу. — Ну, если бы и не Джон, я думаю, — закончил он с гораздо меньшим энтузиазмом.

Лили положила руку на бедро.

— Ну, я действительно не могу сказать "нет", не так ли? — она повернулась к девочкам, и её голос сменился с родительского на успокаивающий. — Конечно, всем вам — добро пожаловать, девочки. Пойдемте на кухню, и я покажу вам несколько полезных чар. Я уверен, что вам это понравится.

По дороге на кухню, проходя мимо волшебного радиоприемника, Лили включила его.

— Это тебе, Гарри. Я знаю, как тебе нравится слушать новости.

Гарри поблагодарил её и сел на диван рядом с радиоприемником, чтобы послушать его в одиночестве. Все девочки прошли за ней на кухню и начали охать и ахать над тушеным мясом.

Лили нахмурилась. Она совсем не знала своего младшего — примерно на пять минут — сына. Они воссоединились только летом, но после целого месяца знакомства с ним она думала, что знает его довольно хорошо, и не могла избавиться от ощущения, что что-то не совсем так.


* * *


Джинни сидела на диване, слушая волшебное радио так, как она представляла себе Гарри — как тайного лидера, планирующего завоевание мирового господства.

Бип-Бип.

"Союз африканских министерств заявил, что нет никакой связи между чередой исчезновений на этой неделе и аналогичной цепочкой несколько месяцев назад. Тем не менее, представитель Уагаду официально заявил, что школа усиливает меры безопасности и что родители должны быть настороже при перевозке своих детей. Один из пропавших без вести — шестнадцатилетний студент Уагаду, которого в последний раз видели пять дней назад во время однодневной поездки в местную деревню. Все будущие однодневные поездки были приостановлены до дальнейшего уведомления".

Бип-Бип.

"Вчера вечером МКВ проголосовала за признание Министерства Эускади законным волшебным правительством и временным членом МКВ после тридцати лет гражданской войны между повстанцами Эускади и Каталонией. В последнюю минуту в зале было заключено мирное соглашение между двумя враждующими группировками, и его утвердил Верховный Мугвамп Альбус Дамблдор. Критики обвинили договор в том, что она обрекает сотни невинных людей на участь, худшую, чем смерть, в то время как сторонники высоко оценили жесткую позицию, которую договор занимает в отношении деятельности Эускади за пределами их новых границ".

Бип-Бип.

"И к местным новостям. Петиция Корка в Министерство о финансировании строительства пристройки к анклаву общины была отклонена по бюджетным соображениям. Из всех смешанных волшебных анклавов в Британии в Корке в настоящее время наибольшее соотношение проживающих за пределами его стен к проживающим внутри анклава, внутри проживает лишь каждый пятый волшебник поселения. Для сравнения, в Лондоне, где магическое население почти в три раза больше, соотношение составляет всего один к одному. Представитель министерства сказал, что это прискорбно, но пока Корк не сможет позволить себе количество галеонов, соответствующих проекту, они ничего не смогут сделать. Мэр Корка выразил свое разочарование, назвав решение министерства "недальновидным и опасным".

Бип-Бип.

"А теперь пришло время для прогноза погоды. Лёгкий ветерок по всей стране создает идеальные условия для полетов…2

Джинни наклонилась и повертела ручку.

"…Мейсон передает квоффл Хэлберту! О! Это было на волосок от смерти!2

Джинни откинулась назад и усмехнулась. В конце концов, маскировка была нелегкой работой, а все знали, что Гарри тоже любил квиддич.


* * *


Возвращаясь на кухню — там четыре волшебные палочки направили на стены, четыре голоса сказали: "Тарелки!", и дюжина тарелок слетела с полок, закружилась по комнате и опустилась на кухонный стол, равномерно распределенные по всей площади стола.

Лили улыбнулась своим ученицам. Две из них всё правильно сделали с первого раза, а Трейси успешно справилась со второй попытки. Если бы только все остальные её ученики были так же хороши, как эта группа.

— Молодцы, девочки, — сказала она. — Джинни, ты меня особенно впечатлила.

И да, она реально была поражена. Она, конечно, слышала от Флитвика о её и Луны Лавгуд впечатляющих успехах в его классе, но слышать это одно, а видеть своими глазами — совсем другое. В целом её мнение о девочке переменилось за время работы в школе едва ли не на сто восемьдесят градусов. Время, проведенное с Гарри, явно шло ей на пользу.

Джинни мечтательно улыбнулась.

— Спасибо, леди Поттер.

Трейси посмотрела на свою палочку.

— Но разве нам скоро могут понадобятся бытовые чары?

Лили устремила на неё понимающий взгляд.

— Сейчас ты, наверное, думаешь о совсем другой магии, но вполне может наступить время, когда ты будешь рада, что выучил их.

— Я знаю, что вы имеете в виду, — с энтузиазмом сказала мисс Грейнджер.

Эта девушка так же, казалось, прилагала особые усилия, чтобы поладить с Лили, вопреки её обычно холодному поведению.

— Я не могла бы вынести, если бы мне всегда пришлось полагаться на слугу, который всё делал за меня. Это свело бы меня с ума.

— Я думаю, — сказала Джинни, — что леди Поттер больше имела в виду пословицу о том, что путь к сердцу мальчика лежит через его желудок.

— Возможно, — Лили искоса взглянула на Джинни. — У тебя есть парень, который тебя интересует, Джинни?

— Гарри, конечно.

Гермиона закатила глаза.

Лили только улыбнулась и мягко покачала головой.

— Почему бы тебе не пойти и не посмотреть, готов ли Гарри к ужину?

— Хорошо.

Когда тушеное мясо было, наконец, готово к подаче, Лили вернулась в гостиную и обнаружила Джинни, сияющую яркой улыбкой, на коленях Гарри — при этом тот, хотя и явно пытался сохранять спокойствие, тем не менее выглядел более чем немного неловко. Лили нахмурилась. Что-то здесь было явно не так.


* * *


Джинни изо всех сил старалась не паниковать. Луна только что вернулась с кухни, плюхнулась к ней на колени, а затем прижалась к ней так, как будто она была, ну, Гарри. Что было бы неплохо, в некотором роде, если бы Луна действительно была Джинни, и она действительно была Гарри — и Луна была помолвлена с Лордом Слизерином, который тоже был Гарри, так что всё было в порядке, но большинство людей этого не знали, так что это тоже было не очень. Но важнее всего то, что её тело, то есть тело Гарри, чью форму она, Джинни, в настоящее время заимствовала, реагировало на Луну, или, скорее, на неё, Джинни. Она реагировала на саму себя — или это форма Гарри реагировала на неё? Или форма Гарри реагировала на Луну? А-а-а!

Она играла так достойно, как только могла, в то время как леди Поттер велела другим девушкам накрыть на стол, и они почти закончили к моменту, когда раздался стук в дверь.

— А, это, должно быть, твой брат.

Джинни напряглась, что, вероятно, было хорошо, так как это было единственное, что удержало её от ругани, когда вошел Джон в сопровождении Сьюзен Боунс, и не кто иной, как дневник — она же Вирго Малфой.

Джон замер, как только его взгляд упал на неё, и Джинни потребовалось мгновение, чтобы понять, как выглядит ситуация.

О, это было просто слишком идеально. Она не могла не сделать этого…

Джинни посмотрела Джону прямо в глаза, ухмыльнулась, обвила руками талию Луны, притянула её ближе к себе и одними губами произнесла: "Моя".

Выражение лица Джона стоило миллиона галеонов.

После этого первое блюдо их ужина было просто потрясающим — или настолько потрясающим, насколько может быть еда на ужине с убийцей, предателем, и, наконец, не в последнюю очередь, с вашей лучшей подругой, о которой до этого момента вы думали в чисто платоническом смысле, и которая затем провела более получаса, сидя на ваших очень необычно мужских коленях.

Всё было очень необычно, когда Луна внезапно встала и объявила, что идет в туалет.

— Но Джинни, — крикнула ей вслед леди Поттер, — у нас есть...

Входная дверь захлопнулась.

— ...Туалетная комната в квартире, — закончила Лили с растерянным выражением лица.


* * *


Рита Скитер ворвалась в свой гостиничный номер и захлопнула за собой дверь.

— Собирай свои вещи. Мы уезжаем.

— Уже? — Бозо не сделал ни малейшего движения, чтобы начать собираться, даже когда Рита начала бросать одежду в свою расширенную волшебством сумку.

— Да! Сколько времени меня не было?

— Должно быть около пяти или шести часов.

— Проклятые гоблины!

Бозо поднял бровь.

— Гоблины?

— Чертов домовой эльф чуть не поймал меня, когда я трансформировалась. Не поймал в аниформе, но и с этого немного радости. Бросил меня маленьким крысиным мешочкам, которые после этого передали меня в заповедник драконов. Я пыталась им сказать им, что Слизерин тоже был там, но они не поверили.

Она схватила папку со стола и швырнула ее Бозо.

— Вот. Он твой, если хочешь.

Бозо поймал папку, усмехнулся и пролистал довольно тонкий документ.

— Не возражаешь, если я это сделаю, милая? Не возражаешь, если я это сделаю?


* * *


Джинни вспотела. С тех пор как ушла Луна, тема обсуждения сменилась с безобидной, а сама беседа всё больше превращалась в допрос — и всё про Гарри.

Ещё больше её беспокоило то, что она с ужасом осознала — дневник, казалось, интересовался конкретно ей, Джинни. Он продолжал и продолжал задавать вопросы о ней. Откуда Гарри её знал, где они познакомились, что им нравилось друг в друге — вопросы, на которые она могла легко ответить, но фокус был тревожным.

Вопросы леди Лили были более осторожными, но всё же были опасны и толкали разговор на всю ту же тему, что наводило на мысль, что, возможно, что-то идёт не так.

Джон просто уставился на неё.

Единственным человеком в их группе, который не был сосредоточен на ней, была Сьюзен, которая радостно болтала с Трейси о домашнем задании по зельям.

К счастью, ей и на самом деле нужно было ответить на зов природы. Это дало бы ей время перевести дух.

— Извините, я думаю, что мне тоже нужно в туалет, — сказала Джинни, отодвигая стул и вставая.

— Вторая дверь справа, — быстро сказала Лили.

— Понял! — ответила Джинни.

Она заперла дверь, повернулась к туалету, поняла, что собирается сделать, и вспомнила, что нужно покраснеть.


* * *


— Гарри всегда так сосредоточен на учебе? —спросила Лили у Гермионы.

— О да, он очень трудолюбивый, он многому меня научил, но, с другой стороны, многие мои одноклассники так же относятся к занятиям. Например, в гербологии есть растение, над которым мы работаем, и профессор Спраут говорит, что растение является отличным антикоагулянтом, но Невилл Лонгботтом, он гриффиндорец, говорит, что только стебли, листья и корни оказывают такое действие, и вы можете получить более мощный экстракт, если сначала удалите...

— Ты же не беспокоишься, что он может перестараться, нет?

— Что?

— Ты не беспокоишься, что Гарри может перенапрячься?

— О нет. Гарри всегда старается делать регулярные перерывы, вставать, ходить и всё такое прочее. Он заставляет меня делать это всё время. Однажды я прочитала в книге, что тело волшебника может вместить гораздо больше магии, если оно здоровое, и с тех пор я бегаю трусцой, плаваю и тому подобное, и это мне очень помогает. Я не понимаю, почему большинство волшебников так не делает. Я знаю, что команды по квиддичу и дуэльные команды занимаются этим, но их всего несколько, и я знаю, что у нас есть отличные исцеляющие заклинания для борьбы с диабетом, заболеваниями печени и так далее, но это не значит, что мы не должны...

— Ты можешь придумать какую-нибудь причину, по которой Гарри мог бы вести себя по-другому?

— По-другому? Гарри? Нет. Совсем нет. Почему? Что вы имеете в виду про Гарри, который ведёт себя по-другому?

Лили на мгновение посмотрела на Гермиону, прежде чем вздохнуть и встать.

— Неважно — это была просто мысль. Если вы извините меня, мисс Грейнджер, я собираюсь приготовить чай.

С другой стороны стола Вирго Малфой наблюдала за разговором с задумчивым выражением лица.


* * *


Джинни закрывала за собой дверь туалета и старалась не выглядеть так, будто только что сделала нечто невероятно грязное, когда чья-то рука схватила её за плечо и рывком развернула. Кто это был, она узнала сразу, а вот оглушить, к сожалению, уже не успела.

— Какого черта ты творишь? — прошипел Джон Поттер менее чем в футе от её лица. — Джинни не твоя!

Джинни снова ухмыльнулась.

— Нет моя.

— Я передам ей то, что ты сказал это.

— И…

— Джинни ненавидит, когда её считают чьей-то.

— Джинни ненавидит много вещей, — сказала Джинни. — И твоя тупая задница просто оказалась первой в списке.

— У Джинни нет причин... — Джон замолчал.

Джинни подняла брови.

Затем Джон молчал так долго, что Джинни даже почувствовала неловкость.

Наконец он заговорил.

— Ты сказал ей.

Эти три слова — простые и невнятные, но высказанные вслух, тут же начали восприниматься абсолютной истиной. И секунду спустя его лицо превратилось из понимающего в разъярённое. Джон наклонился ближе и прошипел:

— Ты, черт тебя подери, сказал ей! Ты грёбаный лицемер! Ты сказал никому ничего не говорить! Что ты ей сказал? Ты солгал ей, не так ли?! Я бы спас её! Я бы...

И это было всё, что он успел произнести, прежде чем Джинни ударила Джона коленом в пах.


* * *


— Кроме того, я думаю, что леди Поттер начинает что-то подозревать, — тихо сказала Гермиона.

Джон Поттер вернулся в гостиную через несколько минут после Джинни и с явным настроем кого-нибудь убить. В настоящее время Сьюзен отговаривала его от любых опрометчивых действий, которые он явно обдумывал.

— Боже, — ответила Трейси, оглядывая комнату. — Что тебя насторожило?

— Ну... — начала Гермиона.

— Это был риторический вопрос, — прервала её Трейси, прежде чем Гермиона даже смогла начать.

Она отрицательно покачала головой.

— Не волнуйся, — сказала она. — Я позабочусь об этом. Поверь мне.


* * *


Лили сделала глоток тёплого чая. Идеально. Она нахмурилась. Что же всё-таки не так с Гарри?

— Леди Поттер?

Лили оглянулась и тепло улыбнулась своей любимой ученице.

— Да, мисс Дэвис?

— Я не хочу проявить неуважение, но если вы хотите знать, почему Гарри может вести себя несколько странно, Гермиона, вероятно, худший вариант из всех его знакомых, которых вы только можете опросить.

Уши Лили встали торчком.

— О?

— Да.

— И почему же? — она сделала еще глоток чая.

— Вы не слышали, что случилось на дне рождения Гермионы?

— Нет? А что случилось на дне рождения Гермионы?

— Ну...

БУМ!

Ударная волна раздавшегося вдалеке мощного взрыва сотрясла всю комнату, заставив окна задребезжать в своих рамах.

Лили решительно поставила чашку и схватила палочку.

— Оставайтесь здесь! — она вбежала в гостиную. — Вы все! — рявкнула она, прежде чем подбежать к двери и захлопнуть её за собой.

Трейси, Гермиона, Джинни — в образе Гарри, Джон, Сьюзен и Вирго — все посмотрели друг на друга.

— Волшебные шахматы? — с надеждой предложила Сьюзен.

* * *

[Некоторое время назад]

Выходя из подземелий, Драко Малфой украдкой огляделся и прошёл в лабиринт коридоров, которые составляли остальную часть замка. Он снова испытывал это чувство — почти непреодолимый порыв, стремление сделать нечто, подпитываемое осознанием того, что то, что он делал, было не только против школьных правил, но и явно противоречило магическому законодательству, но, что более важно, его родители не дали ему разрешения, а он даже не попытался их спросить.

Драко услышал приближающиеся женские голоса и нырнул за большую статую мантикоры, а затем выругал себя за это.

— О, я очень нравлюсь профессору Спраут, — сказала одна из девушек. — Конечно, она-то мне не так уж и сильно нравится — я просто много улыбаюсь в классе, чтобы получать хорошие оценки.

— Нет, — сказала вторая девушка. — Нет, Тим ненавидит чары. Я имею в виду, что он абсолютно презирает этот предмет. Он сказал, да точно, он сказал, что бросил бы их, если бы мог в одно мгновение.

— О Мерлин, представь себе Тима на арифмантике.

— Или на рунах.

— Подожди... как насчет этого... следующего урока чар...

Два голоса стихли, когда девушки завернули за угол. Драко вышел из-за статуи и мысленно встряхнулся. Он ещё не сделал ничего плохого.

Единственным человеком, которого он встретил на своем пути к выходу из замка, был какой-то пятикурсник с Рэйвенкло, которому Драко коротко кивнул, затем он вышел на холодный октябрьский вечерний воздух, тяжёлый от лёгкого тумана и тёмный от заблокированного тучами солнечного света. Он плотнее закутался в мантию.

— Драко?

Он подпрыгнул и обернулся. Это была Панси. Она стояла в дверях позади него и выглядела более чем решительно.

— Ты следила за мной? — спросил он.

Панси кивнула.

— Ты снова убежал тайком, не так ли? Без меня.

Драко вздохнул.

— Послушай, я не могу взять тебя с собой. Я не могу объяснить почему, но я не могу.

— Это дело Рода Малфоев?

Драко не колебался ни секунды.

— Да, — решительно ответил он.

— А если я пошлю твоему отцу сову с просьбой это подтвердить?

А вот теперь Драко замялся. Панси ухмыльнулась.

— Я так и знала!

Она встала рядом с ним. Драко зарычал.

— Нет, Панси... Я имею в виду... дело не в том, что это семейное дело, просто... — он замолчал, прежде чем снова нашел нужные слова. — Просто есть вещи, которыми ты не делишься со всеми. Я уверен, ты можешь меня понять...

— Я понимаю.

— Тогда возвращайся.

— Нет, я лучше пойду с тобой.

Драко выругался. Пару секунд он спорил сам с собой о том, не стоит ли вообще всё отменить. В конце концов он решил закопаться поглубже.

— То, что я планировал сделать сегодня вечером, можно считать законным… ну с очень большой натяжкой

Панси нахмурилась.

— Тогда у меня ещё больше причин пойти с тобой. Ты слишком сильно дистанцируешься от всех нас. Нам это не нравится.

Драко застонал, переведя это последнее утверждение как "Мне это не нравится". Он знал, что Тео наплевать, и Крэббу с Гойлом тоже.

— Хорошо, пока ты можешь следовать за мной, но, возможно, тебе всё равно придется вернуться.

— Почему?

Драко не ответил, вместо этого решив позволить причине стать очевидной самой по себе. Глаза Панси расширились, когда она увидела Александру Блэк, ожидающую их у Чёрного озера.

— Я знаю, что не говорила того, что ты не можешь никого привести с собой, — сказала Блэк без лишних предисловий, оглядывая Панси с ног до головы. — Но я предполагала, что это было просто по умолчанию!

— Ей невозможно отказать, — протянул Драко. — Я гарантирую, что она будет хранить молчание.

Он искоса взглянул на Панси. Та поспешно кивнула.

— Мои уста запечатаны.

Несмотря на заверение Панси, им потребовалось еще несколько минут обсуждений, переговоров и обещаний, прежде чем Наследница Блэк, казалось, была удовлетворена. Затем они втроём двинулись от края озера в Запретный лес, Панси крепко держала Драко за руку.

Драко не винил её. Запретный лес был великим пугалом для студентов.

— Не расстраивай учителей, — говорили взрослые, — или они отправят тебя на отработку в Запретный лес.

Хватка Панси стала почти как у стальных тисков, когда Блэк достала из сундука большой кусок коровьего мяса, положила его на поляну и приказала им всем спрятаться в сундуке.

— Я думал, мы используем паука? — прошипел Драко, как только они все благополучно залезли внутрь.

— Так и есть, — прошептал в ответ Алекс.

Снаружи сундука послышалось какое-то движение — шуршащий, щёлкающий звук, от которого волосы на затылке Драко встали дыбом. Он хотел сказать: "Какого паука ты хочешь привлечь такой большой приманкой?" Но не сделал этого. Каждый его инстинкт говорил ему заткнуться к чертовой матери. Рядом с ним Панси, всё ещё не понимающая, что они на самом деле делают, захныкала.

Когда они в конце концов выбрались наружу, Драко в ступоре уставился на поляну. Это был акромантул размером с лошадь — возможно, и больше — накачанный снотворным или мёртвый, он не был в этом уверен. Святой Мерлин! Да, он сам сказал, что они должны попрактиковаться на пауке, но он имел в виду обычного! Такого, к каким привыкли нормальные люди!

— Блэк, — сказал он как бы между прочим, стараясь, чтобы его голос не дрожал, когда Александра начала убирать с земли груды опавших листьев. — Я не уверен, что это хорошая идея. В книге сказано: "Сила, равная силе быть привязанным".

— Поверь мне, всё будет хорошо, — беззаботно сказала Алекс.

Теперь Панси снова вцепилась в его руку. Он прошептал ей на ухо, что они делают, от чего её глаза расширились ещё больше чем это казалось возможным, но она не убежала и не решилась им возражать.

Блэк закончила расчищать пространство и вручила Драко и Панси по кисти для рисования каждому и ведро, полное куриной крови, одно на двоих.

— Я принесла только две кисти, так что всё зависит от вас.

Хоть это и заняло довольно много времени, но им с Панси удалось нарисовать ужасный символ Даров Смерти вокруг громадного паука, в то время как Алекс связала его массивными, тяжёлыми на вид цепями. Ужасное чувство дежавю охватило Драко, но оно было решительно вытеснено из его сознания, когда Алекс достала из своего сундука несколько предметов, в том числе то, что выглядело как хорошо отполированный белый кол, но, по-видимому, было костью дементора.

— Я думал, что кость дементора — это разновидность растения! — почти прокричал Драко.

— Я не знаю, почему ты так думаешь, — сказала Блэк, пожимая плечами. — Ты можешь предположить, почему он так думал, а, Панси?

— Нет, — слабеньким голоском ответила Панси. — Но это действительно кость дементора? Я думала, дементоров невозможно убить.

— Так и есть.

— Тогда как же?

— Я не знаю.

Когда всё-таки начался сам ритуал, он оказался самым страшным делом изо всех, которыми когда-либо занимался Драко, и он был уверен, что к Панси это относится в ещё большей степени. Сначала им потребовалось раздеться догола, и одно это уже привело его в ужас. Затем они произнесли слова ритуала и сосредоточили свою магию в кости дементора.

Затем — ужас. Монстр дёрнулся, даже будучи прикованным, борясь с металлическими оковами, которые Драко внезапно показались такими тонкими и непрочными.

Они вложили в ритуал всю свою магию, какую только могли. Панси трясло. Драко взмок от пота. Он уже использовал всю запасённую магию, которая у него была. Теперь он подавал магию прямо из своего ядра, и всё же только что восставший из мёртвых монстр не подчинялся. Он посмотрел в сторону Блэк, которая тоже сражалась, пытаясь подчинить его и затем Драко показалось, что он что-то увидел, но, возможно, это было просто его воображение. Слабое мерцание в воздухе позади Блэк — слабая мерцающая рука на её плече. Но затем магия Блэк хлынула, как будто прорвало плотину, и мерцание осело в воздухе, как будто его никогда и не было.

Драко почувствовал, что давление ослабло. Он почувствовал, как мощь ритуала выросла скачком. Он почувствовал, как монстр издал последний крик неповиновения, прежде чем законы магии проявили себя и потребовали обращения его в рабство, даже существа, находящегося в агонии смерти.

Он рухнул на колени, тяжело дыша.

Всё было кончено.

Он поднял глаза. Монстр неподвижно стоял в центре ритуального круга, готовый выполнять их команды. Он чувствовал их с Панси слабую связь с монстром, даже если в конечном счете всё контролировала Блэк. Он начал смеяться. Они сделали это.


* * *


Вскоре после этого трое спрятавшихся за деревьями и кустами студентов, которые отпраздновали, прибрались и стали строить планы на то, что делать со своим новым рабом-пауком, наблюдали за полудюжиной особей, которые были немного меньше, чем та, которую они только что подняли.

— *Команда* "Монстры!" *Команда* "Неестественно!" *Команда* "Оскорбление!" — сказал один.

— *Команда* "Опасность!" *Команда* "Мощный!" *Команда* "Магия!" — сказал другой.

— *Команда* "Отец!" *Команда* "Говорит!" — возразил первый, явно чем-то взволнованный. Затем акромантул почувствовал что-то позади себя — что-то, не видимое ни одному из его нескольких десятков глаз, но, тем не менее, явно существующее.

А потом он умер.

Несколько очень беспокойных мгновений спустя все остальные тоже умерли. Все, кроме одного, который умчался с места происшествия сквозь деревья и вскоре скрылся из виду.

Луна Лавгуд замерцала в поле зрения и прикусила губу, глядя на то место, где скрылся отступающий паук.

— Вот дерьмо.


* * *


Алекс, Драко и Панси решили отослать своего нового инфери подальше, чтобы он спрятался среди лесных деревьев. Они не хотели выпускать его и, конечно же, не могли держать его рядом. Даже если бы он теоретически мог поместиться в сундуке с расширением пространства Алекс, он определенно не пролез бы через вход.

Они убрали символ Даров Смерти, упаковали кость дементора и разбросали листья по поляне.

Что-то тяжелое давило на разум Драко.

— Блэк, — начал он, — что бы ты сказала, если бы я спросил, можно ли превратить дерево в инфери?

— Я бы сказала, что это звучит как интересный проект. У тебя есть на примете дерево?

Оба уставились друг на друга с одинаково пустыми выражениями лиц.

Панси посмотрела между ними, прежде чем поднести руку ко рту.

— Ты думаешь, что Алекс была тем, кто... — она оборвала себя.

Это многое объяснило бы, подумал Драко про себя. Это объяснило бы, почему она казалась настолько знакомой с тем, что они делали. Это объяснило бы, почему у неё просто случайно оказалась с собой в школе кость дементора. Это объяснило бы, почему одиннадцатилетняя девочка, казалось, совсем не была обеспокоена перспективой подчинения монстра категории XXXXX размером с лошадь. Она была некроманткой! Чемпион их факультета. Неудивительно, что он проиграл.

Блэк пожала плечами.

— Я понятия не имею, о чём ты говоришь, — сказала она, и Драко понял, что давить сейчас бесполезно.

В этот момент маленькая бумажная птичка, хлопая крыльями, вылетела из-за деревьев.

Они все смотрели, как она приземлилась в руках Блэк и развернулась, чтобы та могла прочитать.

Всё изменилось. Выражение лица Блэк из беззаботного стало серьёзным. Её движения из небрежных превратились в резкие.

— Пауки! Бегите!

Панси ахнула.

Драко сделал шаг назад.

— Ты не cможешь с ними справиться?

Блэк скомкала бумагу и сунула ее в карман своей мантии.

— Слишком много!

— Сколько их? — спросила Панси.

Блэк потянулась за своим сундуком.

— Сотни! — рявкнула она. — Шевелитесь!

Драко не нужно было повторять дважды. Он схватил Панси за руку, и они вместе побежали, стараясь не споткнуться о корни деревьев, когда они мчались через особенно густой лес. Блэк вскоре догнала их и поднажала ещё, чтобы возглавить их отступление. Она двигалась между деревьями так, словно была рождена для этого, никогда не сбиваясь с шага и не позволяя ни ему, ни Панси отстать.

Драко не был уверен, как долго они бежали, но ему казалось, что прошли часы. Казалось, прошли часы. Вероятно, прошло всего несколько минут.

Позади них раздался мощный взрыв. А потом ещё один. И ещё один. Как будто весь лес был атакован одним из ужасных маггловских орудий, о которых его отец рассказывал ему страшные истории. А потом появились пауки. Повсюду были пауки. Драко отказался отпускать Панси, когда один из громадных монстров схватил их обоих и затащил на деревья. Блэк вызывающе закричала, поймав парочку из них своими волшебными цепями, но вскоре даже она была побеждена, связана и утащена из окрестностей столь безопасной школы глубоко-глубоко в лес.


* * *


Лили Поттер прибежала в хижину Хагрида как раз в тот момент, когда егерь заряжал свой массивный арбалет. Северус и Минерва каким-то образом оказались там раньше неё.

— Это нехорошо, — сказал Хагрид, когда ещё один мощный взрыв потряс лес. — Совсем нехорошо.

— Что это? — спросила Лили.

— Мы ещё не знаем, — спокойно сказал Северус.

— Нам нужен директор! — едва не заорала Минерва. — Где он?!

Один за другим к хижине подбежали Филиус, Филч, Спраут и Септима, лишь после которой небрежной походкой подошел Локхарт, выглядящий так, словно он только что шагнул со страницы журнала «Ведьмополитен».

— Всем привет! — весело поздоровался он. — Что это за шумиха?

— Директор! — рявкнула Минерва — Нам нужны сведения о местонахождении студентов!

— Ах, — Локхарт почесал нос. — Это действительно необходимо? Я имею в виду, конечно, это решит...

— Директор!

— О, хорошо, хорошо — одну минуту.

Затем Лили едва ли не с болью на душе наблюдала, как Локхарт, человек, которого она когда-то боготворила, но который с тех пор ясно продемонстрировал всем, что его способности больше относились к литературе, чем к практической магии, медленно и неуклюже потянулся к чарам и подсчитал присутствие учеников, так как малыш мог расставлять цветные кубики.

— Все в замке, — в конце концов объявил он, — кроме мистера Малфоя, мисс Паркинсон, мисс Блэк и мисс Лавгуд. — Они всё ещё где—то на территории, но довольно сложно точно сказать, как далеко они находятся, или...

Лили посмотрела в сторону леса и выругалась.


* * *


Путешествие через лес было одной из самых неприятных вещей, через которые когда-либо проходила Панси, и, безусловно, самой страшной. В конце концов, их бесцеремонно бросили посреди поляны, настолько заросшей паутиной, что она напоминала снежные сугробы.

Воздух наполнился звоном и щелканьем.

— Арагог! Арагог!

— Всем стоять! — Блэк взглянула на своих напарников. — У меня есть план!

Панси и Драко кивнули, и как один трое студентов запустили на полную мощь свою окклюменцию и встали с ничего не выражающими лицами, в полных достоинства позах. Однако за этим фасадом Панси всё ещё чувствовала почти непреодолимое желание проблеваться, заплакать и обмочиться, причем, возможно, всё это одновременно.

Из-за деревьев появился самый громадный акромантул из всех, кого они только видели, размером с маленького дракона, с молочно-белыми глазами и волосатыми ногами.

— Это и есть те самые монстры? — услышали они.

— Да! — раздался общий вопль.

— Убей их.

— Подожди! — крикнула Панси. — Мы не монстры!

— Мне сказали, что на тебе печать великого ужаса, — сказал огромный паук. — На твоей одежде есть его отметина.

— Слизерин?

Сердитые щёлкающие звуки заполнили поляну.

— Не произноси это имя! — Арагог сплюнул, а уж кто-кто, а этот паук действительно умел плеваться. — Хранители великого ужаса! Дом, который изгнал меня!

— Это был не Слизерин, — осторожно сказала Блэк, сконцентрированная на разговоре так, будто он был главным в её жизни. — Это был Том Риддл.

— Он был из семьи слизеринцев. Ты из семьи слизеринцев. Следовательно, вы из семьи Риддла.

Панси почувствовала лёгкое напряжение в своем сознании.

— Слизерин — это факультет, а не семья! — крикнул Драко. — И мы даже не знаем, что это за великий ужас! Как мы можем его хранить?

— Я не буду про это говорить! — Арагог начал отворачиваться. — Вы — мясо, годное только для того, чтобы кормить мой выводок.

— Подожди! Мой отец возглавляет Тьму!

— Мой отец — главный аврор!

— Мой отец очень влиятелен в строительной и упаковочной промышленности!

Драко и Блэк посмотрели на Панси.

Панси поморщилась.

— Ну, так оно и есть!

Арагог издал отчетливый щелкающий звук.

— Это не имеет значения. Свежее мясо — это свежее мясо. Прощайте, хранители ужаса.

Взрыв, раздавшийся на этот раз гораздо ближе, потряс поляну, пауки разлетелись во все стороны, и что-то вырвалось из-за деревьев. Подчиненный им акромантул.

Панси взвизгнула, когда Драко схватил её за руку и затащил на спину с помощью магических цепей Блэк. Пауки быстро рванулись к ним, но недостаточно быстро для того, чтобы остановить их бегство с поляны, все восемь ног их паука неслись по лесной подстилке на максимальной скорости.

Волна пауков бросилась в погоню. Драко и Панси делали всё, что могли, но только Блэк оказывала на них какое-то реальное воздействие. Волна сердитых мелькающих ног приблизилась. Один набор сделал прыжок к Панси. Она закричала, но прежде, чем паук рухнул на неё, в него вонзилась стрела, пронзив его прямо через грудную клетку. Его откинуло вниз и он исчез из виду ещё до того, как упал на землю.

Прозвучал гудок.

Ещё больше теней двигалось среди деревьев — разных теней — четвероногих, скачущих теней.

И небо наполнилось стрелами.


* * *


Лили Поттер пробралась сквозь кусты и уставилась на останки мертвых акромантулов, размерами от кошки до козы. Рядом с ними стоял пегий кентавр, держа в руках лук.

— Приветствую преподавателя школы, — сказал он. — Я рад, что вы пришли.

Северус вышел следом за ней.

— Они не выглядят разорванными на части, — он посмотрел на кентавра. — Почему ты рад, что мы пришли?

— Договор соблюдался в течение сорока лет. И всё же сегодня вечером он был нарушен. Таков путь судьбы.

— Что они сделали, — спросила Лили, указывая на мертвых пауков.

— Трое учеников из школы были у озера. Их схватили и увезли. Мы все это видели.

— И ты не помог?! — Северус сверкнул глазами. — Где они?

— На большой скорости направляются на северо-восток. Большая часть наших находится в погоне за ними. Они скоро пройдут обереги.

— Я думала, вы нам не помогаете, — сказала Лили.

— Обычные человеческие мысли.

Северус развернулся, мантия развевалась за ним.

— Мы направимся к главным воротам и аппарируем к другому краю.

Лили кивнула, и они поспешили прочь, оставив молча наблюдающего за ними кентавра, стоящего в море мертвых пауков.


* * *


Алекс был измотана. Усилия по управлению таким могущественным инфери в сочетании с постоянным использованием её магических цепей уже давно истощили девушку. Она начинала чувствовать последствия магического истощения.

Панси и Драко держались изо всех сил, время от времени добавляя к её защите свои собственные заклинания, хотя большая часть их вклада приходилась в виде криков и воплей в стиле "Берегись!" и "Дерево!" и вечно популярного " А-А-АИ-И-И!"

Не было времени ориентироваться на местности и соображать, куда же они бегут. Главным было просто сбежать. Куда угодно. Алекс отшвырнула акромантула размером с собаку, который запрыгнул на спину их транспортного средства.

— Малфой, у тебя нет чего-нибудь помощнее? — закричала она.

— Мой отец не позволял мне учиться более мощным заклинаниям!

— Просто зашибись!

Тёмные тени уступили место оранжевому закату. Подвластный им акромантул вырвался из леса и затормозил, чтобы не упасть в воду, сбросив трёх слизеринцев со своей спины прямо на берег. Панси упала первой, ударившись о землю и вскрикнув от боли. Затем Алекс и Драко присоединились к ней, едва не разбив свои головы о массивный камень-оберег, который отмечал границы леса. Перед ними лежала вода. Позади них лежал лес. Они оказались в ловушке.

Поток из множества ног вылетел из леса и немедленно схватил Панси. Массивные передние ноги обхватили её за талию и оторвали от земли.

— Драко! — отчаянно закричала Панси.

Драко пошатнулся.

— Блэк! Сделай что-нибудь!

— Устала, — пробормотала Алекс. — Никакой магии.

— Драко! Помоги!

Панси уже почти втащили обратно на опушку леса, когда ещё два паука приблизились к Малфою и Алекс.

— Панси! — заорал Малфой, поднял палочку на ближайшего паука и положил руку на камень-оберег, чтобы не упасть.

Александра увидела то, что должно было произойти за секунду до того, как это произошло, и у неё было достаточно времени, чтобы крикнуть: "Не надо!", прежде чем Малфой проревел:

— Серпенсортия!

Это было всё равно что наблюдать за ударом волшебной молнии. Сила, настолько плотная, что её было практически видно, струилась по руке Малфоя от камня, пульсировала прямо через его тело в его палочку, которая взорвалась ослепительным пламенем.

Огромная змея, размером больше всех, про которые они когда-либо слышали, вырвалась из ниоткуда и приземлилась между ним, пауками и Панси. Она была чёрной, с высоко задранной головой, увенчанной хохолком — можно было бы даже сказать, "коронованной".

Алекс отреагировала первой.

— Закройте глаза! Панси! Драко!

Она сама закрыла глаза и продолжила слушать, как дюжина паучьих голосов кричала сперва от ужаса, а потом и в предсмертной агонии. Она понятия не имела, услышали ли её остальные и что конкретно происходит рядом с ней, всё, что она знала, это то, что если она откроет глаза, то обязательно умрет.

Драка длилась недолго. Звуки расправы вскоре стихли, сменившись мягким плеском океанских волн и гораздо более страшным звуком — звуком скольжения массивного тела. Алекс дрожала, слепая и беспомощная, убежденная, что в любой момент она почувствует, как клыки прокалывают кожу, и это будет её концом.

— Обскуро! — проревели два голоса — один мужской, один женский, — голоса, которые она знала. — Бомбарда! Редуцио! Сектумсемпра!

Она крепко зажмурила глаза.

Что-то закричало от боли.

А потом наступила тишина.

— Теперь вы все можете открыть глаза, — сказала женщина.

Алекс так и сделала.

Молодой василиск лежал на земле мертвым. Подвластный им акромантул рассыпался на несколько неаппетитных фрагментов. Множество других мёртвых акромантулов лежало вдоль береговой линии, разбросанные среди скал, но они не выглядели так, будто были поражены проклятиями, скорее, они просто умерли.

— Объяснитесь, — сказал Снейп.

— Северус! — Леди Поттер бросила на него неодобрительный взгляд. — Им нужен отдых.

Драко застонал, лёжа на земле. Панси дрожала, но по крайней мере была ещё жива.

— Они могут отдохнуть после того, как расскажут нам всё, что нам может понадобиться.


* * *


Как ни странно, объясниться оказалось довольно просто. Два профессора уже поверили, что они просто болтали и ели у озера, когда их схватили пауки, поэтому достаточно было просто рассказать, что произошло после этого, тщательно опуская часть с акромантулом-инфери. Они представили свою историю так, будто один акромантул из гнезда просто решил выйти из-под контроля.

Лили грустно посмотрела на остатки их вечернего проекта.

— Мы не знали.

Снейп дернул головой.

— Мистер Малфой явно нуждается во внимании целителя, а мисс Паркинсон срочно нужно успокоительное. Мы перенесем вас обратно в замок и вернёмся за вами, мисс Блэк, — глава её факультета пристально посмотрел на неё. — Никуда отсюда не уходите.

Леди Поттер осторожно взяла Панси за руку, профессор Снейп взял Малфоя, и они все вместе исчезли с громким треском.

Алекс даже не пыталась встать, вместо этого она просто позволила волнам разбиваться о её тело, медленно погружавшееся в ил. Подумать только, они проделали весь путь от Хогвартса до побережья. Это должно было быть, сколько? Двадцать миль? Пятьдесят? В любом случае, это долгий путь.

Она огляделась по сторонам. Камень-оберег, отмечающий границу Запретного леса, был установлен на естественном утесе, возвышающимся над берегом. Даже отсюда она могла чувствовать гудение его магии.

Она подползла ближе, чтобы осмотреть его. Руны покрывали основание и колонну — невероятно сложные узоры, расшифровка которых заняла бы у любого профессионала несколько дней. Кроме… Она присмотрелась внимательнее. Глубоко внутри рунических узоров был ещё один знак, который вы могли бы и не заметить, если бы не знали, что искать, но Алекс-то как раз знала, что ищет. В конце концов, именно Гарри показал ей, что искать по всему Хогвартсу: крошечный нацарапанный знак змеи.

— Алекс!

Алекс резко поднялась. Из леса выбежал кентавр, неся Луну на спине. Она спрыгнула вниз и обняла подругу.

— Я так волновалась! Где остальные? С ними всё в порядке?

— С ними всё в порядке, — быстро ответила Блэк. — Но есть более важные вещи.

Она рассказала Луне о Снейпе и леди Поттер и о том, что они скоро вернутся. Затем она решила указать на змею на охранном камне.

— Ты думаешь, Поттер уже знает об этом?

Луна посмотрела на него, затем на береговую линию, на дюжину или около того мёртвых акромантулов, затем снова на камень-оберег. Она рассмеялась.

— Это была работа Драко, не так ли? — она указала на мертвых пауков.

— Да, вроде того. Он совершил призыв существа, которое и убило их.

— Как он его вызвал? Это был шепот?

— Нет, это было определенно громко.

— Крик?

— Больше похоже на рёв.

— М-м-м, — Луна задумчиво приложила палец к губам. — Там, где ветер встречается с землей, найди знак рёва дракона, там тебя ждет ил, древняя магия, золото и многое другое.


* * *


После того, как они все вернулись в замок, события стали развиваться очень быстро. Луне удалось убедить учителей, что она просто навещала стадо фестралов. Драко оказался в Больничном крыле, и Алекс присоединилась к нему вскоре после того, как выяснилось, что она страдает от острого магического истощения.

Когда садилось солнце, было слышно, как, засыпая, плачет Хагрид. Арагог стал одной из жертв битвы с кентаврами. Леди Гринграсс, заменявшая Гарри, была рано утром следующего дня вызвана на экстренное заседание Визенгамота, на котором прямо с листа был принят новое постановление, запрещающее Драко Малфою практиковать "свою личную" версию Серпенсортии, независимо от того, насколько для него было невозможным воссоздать обстоятельства, которые в первый раз привели к её использованию.

Министерство направило в лес агентов из Отдела по регулированию и контролю магических существ, которые появились несколько часов спустя с соглашением о наблюдении за новой серией переговоров между акромантулами и кентаврами, со специальными положениями о нарушении акромантулами старого договора. Чудовищные пауки, по-видимому, были совсем не рады.

Когда Гарри и Дафна наконец вернулись в замок, они встретили девочек, у которых было много новостей о ситуации с Джоном, Вирго, Драко и всем остальным. Однако больше всего Гарри заинтересовал отчет Луны и Алекс.

$Откройс-с-ся$

Камень заскрипел, открывая тропинку в скале, которая, по всем правилам геометрии, не могла существовать. Гарри высоко поднял палочку, чтобы лучше осветить тёмный проход за ней.

Он вошёл в коридор, пыльный и промозглый, всеми своими чувствами ища скрытые ловушки или проклятия. Их не было. Вскоре коридор привел в небольшую комнату. Он поднял палочку, и свет отразился от чего-то, что лежало на столе в центре комнаты.

Гарри осторожно подался вперед, чтобы осмотреть предмет. Нет, подумал он, этого не может быть. Но это было. Он знал, что это такое из одного из многих воспоминаний Волдеморта. Предмет был какой-то мезоамериканской реликвией из чистого золота, изготовленный с замечательным мастерством, украшенный множеством декоративных элементов и явно очень, очень древний — намного старше колонизации нового света. Но здесь, в Шотландии — в тайной пещере, куда можно войти только говорящим на парселтанге, которую не трогали веками. Что он здесь делал? Сколько он стоил? Если он был маггловского происхождения, а не магического…

Гарри облизнул губы.

Маггловские древние золотые артефакты как правило были очень, очень дорогими.

Он снова поднял палочку и оглядел комнату.

Книги. Ещё больше книг. Совсем как в исландской пещере. Он выбрал наугад одну из них и прочитал название. Или он попытался прочитать название.

— Дневник великого человека моря, — сказал он вслух и довольно медленно. Он раскрыл её. Мезоамериканские пиктограммы заполняли страницы. Мёртвый язык. Бесполезный. Он перевернул ещё несколько страниц. Внезапно надписи изменились с пиктограмм на древнескандинавский, но это был не тот древнескандинавский, который Гарри видел. Всё это было перемешано и не имело абсолютно никакого смысла.

— Бесполезно, — сказал Гарри, отложил книгу в сторону и продолжил листать другие книги.

По мере того, как он это делал, его возбуждение и предвкушение росли. Подавляющее большинство книг были написаны теми же пиктограммами, что и первая, и явно имели магическое происхождение, даже если золотая статуэтка на столе была явно маггловской. Любые секреты, которые они хранили, вполне могли быть уникальными, но только если он мог их прочитать.

Он пролистал все книги, ища что-нибудь, что могло бы помочь, но только когда он вернулся к первой книге, которую взял, он наткнулся на сущий бриллиант. В спешке проверяя другие книги, он не понял, что на самом деле книга была разделена на три части, и что третья часть была написана на латыни — языке, который он, безусловно, мог читать.

Самый первый абзац гласил: "Этот судовой журнал написан в трёх частях, чтобы его могли прочитать как военачальник, так и капитан, а также люди двора пернатого змея".

Гарри в восторге закрыл глаза. Теперь у него был розеттский камень для древней американской цивилизации и тонна неизвестных магических книг в комплекте с ним. Можно было забыть о сундуке с горстью галеонов и несколькими левыми книгами. Вот это было поистине достойно подарка Судьбы.

И у него была только одна ведьма, способная расшифровать его.

Где-то далеко, на другой стороне Запретного леса, в библиотеке Хогвартса, в крепости книг, окружающих её так, как пироманьяк мог бы окружить себя свечами, чихнула Гермиона Грейнджер.

Глава опубликована: 17.12.2021

Глава 8. Квест Гермионы — Часть I

Судьба предостерегающе погрозила Гарри пальцем:

— Помни, что ты не должен позволить межфакультетскому соперничеству отвлечь себя от выполнения главной стратегической цели. Есть гриффиндорцы, которых тебе не мешало бы привлечь на свою сторону.

— ...Грейнджер.

[19 сентября 1992 года]

— С Днём рождения, Гермиона!

— Спасибо.

— Поздравляю с твоим тринадцатилетием, вассал Грейнджер.

— Тим, ты не должен так её титуловать.

— Прости.

Большой зал был переполнен. Шёл обеденный перерыв, и школьники всё время подходили к Гермионе.

— Мисс Грейнджер, вы примете это как мое заявление о намерениях?

Гермиона взяла пакет у старшекурсника с Равенкло и критически осмотрела его. Затем открыла и заглянула внутрь. Он был полон "Ферреро Роше".

— Это нормально, правда? — нервно спросил мальчик. — Моя бабушка — магглорожденная, и она сказала, что для вас такие вещи могут быть комфортнее, чем что-то более традиционное.

Гермиона улыбнулась.

— Да, большое вам спасибо, мистер?..

— Ой! Фэрбенкс, Тимоти Фэрбенкс.

— Тогда да, мистер Фэрбенкс, я принимаю ваш подарок.

Тимоти поклонился и поспешил прочь.

Гермиона развернулась на своем месте и добавила подарок Фэрбенкса в растущую горку. Подарки о намерениях, имеющие исключительно маггловское происхождение, были более чем ходовой темой.

Справа ей улыбнулась Дафна, накладывая себе порцию зеленого горошка и картофельного пюре.

— И ведь четырнадцатый год тебе только пошёл.

Улыбка Гермионы погасла.

— Ага.

— Тут уже больше, чем многие девушки получают за весь день.

— Я знаю.

— Хотя в этом есть смысл. Многим семьям, которые не стали бы утруждать себя поисками невесты из благородного рода, кажется, что ты могла бы стать достойной парой для их сыновей. Даже если их маггловские подарки и граничат с оскорблением.

— Я не обижаюсь.

Дафна искоса взглянула на подругу.

— И всё же почему-то мне кажется, что тебя не распирает от радости.

Гермиона ничего не ответила.

Дафна ухмыльнулась.

— Может быть, ты ждёшь подарка от одного конкретного человека?

Гермиона ничего не сказала. Вместо этого она уставилась на блюдо с мандаринами и вспомнила разговор, который подслушала больше недели назад.

Гарри разговаривал, сидя на диване в своем сундуке, а Гермиона читала в углу книгу. Она, в основном, игнорировала разговор Гарри с его гостьей, пока он не сказал нечто, что проникло прямо сквозь её окклюменционные щиты и активировало часть разума, помеченную как "полный песец".

— Трейси, я не могу жениться на всех подряд.

Трейси сидела напротив Гарри, положив руки на колени. Она опустила голову и уставилась в пол.

— В мире так много волшебников, — продолжил Гарри. — И то, что я уже сделал… раздвинуло границы социальной респектабельности.

Трейси не подняла глаз.

— Кроме того, лорд Дэвис поставил моё участие в твоём выборе жениха в зависимость от того, что я не буду одним из претендентов. Если мы будем работать вместе, мы легко сможем отвлекать его достаточно долго для того, чтобы один из наших одноклассников повзрослел настолько, чтобы суметь произвести на него впечатление.

Трейси что-то пробормотала себе под нос.

— Знаешь, я определенно скучаю по язвительной Трейси. Эта кроткая версия как раз того типа, который нравится старикам.

Трейси наконец подняла голову и посмотрела на него.

— Я сказала: "Отлично, Поттер!"

Затем выражение её лица смягчилось.

— И благодарю вас, мой лорд.

Сердце спрятавшейся в своём читальном уголке Гермионы на протяжении всего разговора билось со скоростью мили в минуту. На то, чтобы успокоиться, ушла большая часть оставшегося дня.

Дафна аккуратно положила на тыльную сторону вилки горошек с картофельным пюре, элегантно поднесла его ко рту, прожевала и проглотила. Она положила вилку.

— Гермиона, ты же не всерьёз переживаешь, правда? В прошлом году Гарри почти прямым текстом сказал, что собирается сделать тебе подарок, заявляющий о намерении.

Гермиона переживала всерьёз. Когда она была на несколько лет моложе, они с Гарри однажды приняли зелье старения и в чужих образах посетили вечеринку благородных и чистокровных, и "Шарлотта Тимберленд" впервые испытала взрослые чувства. Теперь они вернулись с удвоенной силой — на самом деле, уже не один месяц назад — и единственное, что было хуже, чем постоянно забивать свои те самые мысли и фантазии о Гарри, — так это постоянно думать о том, что всё это было большой ошибкой и что он никогда не хотел, чтобы они были близки в этом смысле, или что он передумал, может быть, потому, что она была недостаточно хороша, недостаточно проявила себя, что она, на самом деле, не была самым доверенным лицом Гарри. В конце концов, он уже "раздвинул границы социальной респектабельности".

Гермиона сделала глубокий, прерывистый вдох и использовала свою окклюменцию, чтобы сосредоточиться.

— Мисс Грейнджер?

Гермиона обернулась.

— Счастливого тринадцатого дня рождения. Примешь ли ты это как подарок о намерении от моей семьи?

Она осмотрела подарок. Это был шоколадный апельсин Терри размером со страусиное яйцо.

Занятия в этот день были настоящей пыткой. Гарри вёл себя как обычно, и Гермиона просто не могла сосредоточиться на своей работе. Маленьким счастьем было то, что после обеда у них была только история Магии. К тому времени, когда занятия наконец закончились, она добавила в свою стопку ещё два подарка в маггловском стиле и один в волшебном.

— Давайте выставим весь маггловский шоколад на нашем столе в гостиной, — предложила Трейси с усмешкой. — Это сведёт Малфоя с ума.

Затем Гермиона провела целый час, наблюдая за дверью гостиной, сначала с нервозностью, но затем, по мере того, как тянулись минуты, с медленно угасающей надеждой.

— Мисс Грейнджер?

Гермиона закусила губу, чтобы не взвизгнуть. На этот раз, когда она обернулась, то обнаружила стоящего позади неё Гарри.

— Д-да, мистер Поттер?

— На пару слов, пожалуйста.

Гермиона прочистила горло.

— Да, конечно.

Гарри повернулся и пошел обратно в свою спальню.

Чувствуя себя так, словно её тело было сделано из свинца, Гермиона встала на нетвёрдые ноги и демонстративно проигнорировала ухмыляющееся лицо Дафны.

Вскоре она оказалась в сундуке Гарри, усевшись на диван напротив него и положив руки на колени.

— Нам нужно о многом поговорить, Гермиона, — сказал Гарри. — Я не из тех, кто ходит вокруг да около, когда в комнате огромный слон, так что поехали. Не могла бы ты принять от меня подарок в виде декларации о намерениях?

Как будто с плеч Гермионы свалился груз размером с дракона. Она много раз в своей жизни видела выражение "её сердце воспарило", в основном во всяких любовных романах, которые читала в рамках своего начального обучения культуре волшебного мира, но она никогда по настоящему не понимала, что означает эта фраза — до сих пор.

— Да, Гарри, — сказала она. — Мне бы очень этого хотелось.

Гарри улыбнулся.

— Тогда так и будет. Мы оба прошли долгий путь с тех пор, как впервые встретились.

— Да. Ты был лучшим преподавателем математики, который у меня когда-либо был.

— Я был единственным преподавателем математики, который у тебя когда-либо был.

Гермиона хихикнула.

— Итак, о чём нам нужно поговорить? — теперь, когда её разум преодолел барьер, о который он бился весь день, если не весь год, он мог свободно мчаться вперёд и вверх. — На тему процедуры ухаживания? Или расстановки приоритетов? Поскольку Дафна — Леди Слизерин, а Луна — консорт, то кем буду я? Тоже консорт? Поттер? Жаль, что я не могу стать Леди Слизерин, я думаю, как было бы замечательно разговаривать со змеями и летать, хотя, может, и на метле летать не хуже. О! Когда мы собираемся поговорить об этом с мамой и папой? А с твоими родителями? Нужно ли было бы лорду Поттеру подписывать контракт, если бы я собиралась стать Леди Поттер? Но ты тоже Лорд. Или это так не работает? Может быть...

— Гермиона.

Гермиона остановилась.

Гарри улыбался ей.

Она покраснела.

— Прости.

— Всё в порядке. Помни, что мы ещё очень молоды. И в отличие от других волшебников нашего возраста, у нас есть дополнительное преимущество, состоящее в том, что никто не может подписать твой контракт без моего одобрения — надёжная система безопасности, хотя я уверен, что Луна указала бы, что надёжная система безопасности на самом деле довольно плохой выбор с точки зрения дизайна.

Гермиона улыбнулась.

— И отвечая на несколько твоих вопросов, да, Лорду Поттеру нужно было бы подписать контракт, если бы ты собирались стать Поттер, но, предполагая, что процедура ухаживания гарантированно пройдет хорошо, я полагаю, что ты будешь Грейнджер.

— Значит, тогда ты будешь моим консортом?

— Технически, да. Обычные браки довольно распространены среди благородных родов, но у многих из них есть родовая магия, которую они не хотят раскрывать широкому кругу населения — особенно чистокровным.

— Но почему не Поттер? Если не… О, подожди, — Гермиона прикусила губу, когда её разум быстро осознал то, чего она просто не могла понять раньше. — В Слизерин-мэноре двенадцать спален, кроме твоей.

— Так и есть.

— Двенадцать?! — Гермиона пискнула. — Это и есть "границы социальной респектабельности"?

— Кто-то подслушивал частные разговоры, — сказал Гарри с усмешкой. — Но нет — на самом деле "таких" спален не двенадцать, а пять.

Гермиона облегченно вздохнула. С пятью она могла примириться. Двенадцать было бы просто смешным. Не то чтобы Гарри не мог справиться с двенадцатью девушками — он, очевидно, мог — он же был Гарри, — но она бы не смогла. Её осенила мысль.

— Подожди минутку. Если не Трейси, то кто? Джинни? — её мысли вернулись к их боевой подготовке и к черноволосой девушке, с которой она ругалась весь год. — О, пожалуйста, только не Блэк.

— Ты не веришь, что Леди Блэк будет достойным дополнением?

Гермиона фыркнула.

— Нет, ты, конечно, прав, но она ведь ещё такая незрелая девчонка.

— И это от исходит от девочки, которая однажды написала Злому Директору письмо неоново-розовыми чернилами с танцующими единорогами и смайликами.

Гермиона покраснела.

— Но хватит об этом, — сказал Гарри с ухмылкой. — Я думаю, что пришло время мне выполнить своё обещание и вручить тебе твои подарки — оба подарка.

— О-о-о, да.

Подарком Гарри на день рождения оказалась довольно симпатичная книга в кожаном переплете о передовых методах исцеления. Она осторожно поставила её на книжную полку в своём сундуке после того, как горячо поблагодарила Гарри, и уже собиралась вылезать, когда Гарри остановил её. Очевидно, её другой подарок, подарок-заявление о намерениях, важный подарок, потребует очень тщательного подхода. Гермиона прикусила губу. Что бы это могло быть? Какой-то удивительный образец тайной магии? Скрытый секрет, украденный из головы Тёмного Лорда?

Гарри стоял у чаши с рунами, держа в правой руке несколько стеклянных флаконов, наполненных серебристыми воспоминаниями. В левой руке он держал конверт.

— Я подумывал о том, чтобы купить тебе ещё одну небольшую библиотеку, как я сделал, когда мы впервые встретились, — сказал он, рассеянно перебирая пальцами конверт. — Но потом я подумал, нет, я хочу дать тебе что-то, что действительно многое для меня значит. Но потом я снова подумал: ну, на самом деле у меня не так уж много того, что много значит именно для меня. Мне пришлось по-настоящему глубоко копнуть, чтобы найти нечто стоящее, — он перестал издеваться над конвертом. — И речь идёт о довольно болезненных воспоминаниях. Но что ж, мы же друзья, правда?

— Гарри, ты мой лучший друг, — сказала Гермиона без малейшего колебания.

Гарри мягко улыбнулся.

— Тогда примешь ли ты это как мой подарок в знак заявления о намерениях? — и протянул ей конверт.

Гермиона ловко открыла его своей волшебной палочкой и с удивлением обнаружила, что единственное, что было в конверте, это простая открытка с шоколадной лягушкой.

МЕРЛИН

Как известно, величайший волшебник из когда-либо живших. Считается, что Мерлин родился в начале пятого века, хотя никто не знает наверняка. Среди величайших его достижений было создание Родовой магии Альбиона, строительство Аркана Весов, который позже стал Залом Пророчеств, и нанесение поражения Темной Леди Моргане. Несмотря на его многочисленные славные достижения, его интимные отношения с Тёмной Леди остаются самыми известными в его биографии, но и самыми противоречивыми.

— Гарри? Да, я принимаю это — с радостью — но я не понимаю...

Гарри взял один из стеклянных флаконов, откупорил его, вылил в омут памяти и жестом пригласил её туда.

Гермиона шагнула вперёд, сделала глубокий вдох, погрузила палец в память Гарри, и её засосало внутрь, и понесло вперед, вниз, вниз, вниз.

Гермиона приземлилась.

Раздался свисток. Пол дернулся под ней. Волшебники и ведьмы махали ей из окна слева, и Хогвартс-экспресс медленно тронулся с платформы Девять и Три Четверти.

Гермиона восстановила равновесие и заправила выбившуюся прядь волос за ухо.

Ладно, подумала она, это, скорее всего не было воспоминанием Тёмного Лорда — это должно быть одно из воспоминаний Гарри. Было ли это из их временной шкалы, или... Её сердце пропустило удар... оно было из предыдущей?

Дверь справа от нее была приоткрыта. Это купе являлось столь же хорошим местом для начала, как и любое другое. Она вошла в дверь, и у неё перехватило дыхание.

Маленький мальчик одиноко сидел на сиденье. Очевидно, это был Гарри, но вовсе не из-за этого у неё перехватило дыхание. Всё в её друге говорило о том, что он всего боится, живёт в нищете и всеми презираемый. Его волосы были грязными. Его одежда была маггловской и поношенной. Сундук у его ног выглядел так, словно хороший пинок пробил бы в нём дыру. Гермиона к настоящему времени потратила годы на то, чтобы научиться читать людей, и этот Гарри выглядел так, словно ожидал, будто мир плюнет на него, а затем возьмёт с него плату за эту привилегию. Об этом кричало и то, как он сидел, сгорбившись, на своём сиденье, читая испачканную зельем подержанную книгу, и то, как его глаза мерцали, как будто ожидая, когда закончится чудесный сон.

Затем что-то случилось с памятью, как будто время шло намного быстрее, чем обычно. Дверь несколько раз открывалась и закрывалась, и полдюжины молодых ведьм и волшебников входили и выходили, некоторым требовалось пара минут времени на то, чтобы поговорить с Гарри, некоторые просто заглядывали в купе и сразу выходили.

Воспоминание снова замедлилось.

Дверь позади неё со скрипом открылась, и властный голос произнёс:

— Здесь полно места и да, хочу спросить, что это за книга, которую ты читаешь?

Гермиона поморщилась. Она узнала этот голос. Как она могла не узнать? Она обернулась. Ну, по крайней мере, это не было неожиданностью. Она уже видела раньше другую Гермиону, когда Гарри показывал ей, какими были её манеры в прошлой временной шкале — или, скорее, какими они не были.

На прошлой временной шкале в это время у Гермионы всё ещё были огромные торчащие зубы, а волосы были такими густыми, что можно было ожидать, что в них гнездятся птенцы, но, безусловно, самым большим отличием было выражение её лица. Это было выражение, которое кричало: "Я выше вас всех, потому что я знаю всё" на сто тысяч мерлинов.

Гарри нервно поднял книгу, как будто предъявляя её для осмотра.

— О, да, я читала её, — сказала Гермиона довольно пренебрежительно. Это, однако, не помешало ей сесть на сиденье напротив маленького мальчика. — Ты уже прочитал наш учебник по зельям?

Гарри кивнул.

— Я с таким нетерпением жду начала уроков, — продолжила Гермиона. — Я слышала, что трансфигурация должна быть самым сложным из них, поэтому, естественно, именно про этот предмет я и читала больше всего.

Довольно односторонний разговор продолжался в течение пяти минут, прежде чем была поднята тема брата Гарри.

— Я, конечно, всё о нем читала, я удивлена, что ты не сидишь в одном купе с ним.

А немного позже прибыла тележка, и на этот раз Гермиона, выглядевшая довольно неловко, купила целую охапку разных волшебных сладостей всех видов. Пачка включала в себя несколько шоколадных лягушек, за которыми в этот раз Гермиона наблюдала так, как посетитель карнавала мог бы наблюдать за одной чашкой из трех, под которую только что поместили маленький белый шарик. И точно так же, как у посетителя карнавала, разум Гермионы мчался вперёд, пытаясь решить головоломку до того, как решение было представлено. Это было не так уж и трудно.

Она крепко держала карточку с Мерлином в руке, пока Гарри разворачивал свою шоколадную лягушку, чтобы найти свою собственную карточку с Мерлином.

Она покачала головой, когда Гермиона из прежней временной шкалы пожаловалась, что покупать шоколад, чтобы узнать об истории волшебства, было довольно глупо.

И она кивнула, когда Гарри, младшая версия её Гарри, отдала карточку своему второму "я", прежде чем робко спросить, станут ли они друзьями.

В последний момент Гермиона чуть замешкалась, прежде чем выйти из купе. Очевидно, кто-то потерял жабу, и она вызвалась помочь в поисках. Выражение её лица выдавало некоторую нервозность из-за вопроса Гарри.

— Конечно, мы друзья, — в конце концов, сказала она как ни в чем не бывало.

И, несмотря на краткость этой фразы, в её словах, Гермиона на этой временной шкале легко могла услышать и обещание, и надежду в словах своего другого "Я".

Дверь закрылась.

И Гермиона поднялась — поднялась и вышла — из омута одним хорошо отработанным, элегантным шагом. Из воспоминаний обратно в реальный мир.

Гарри наблюдал за ней.

— Я понятия не имела, — прошептала она. — Я думала, что просто игнорировала тебя. Я понятия не имела, что мы на самом деле стали друзьями.

Гарри внезапно стал выглядеть крайне неловко.

— Что?

Гарри посмотрел на другие флаконы в своей руке.

— Есть ещё что-то? — спросила Гермиона.

— На самом деле я и раньше не был уверен, что собираюсь показывать тебе это. А сейчас я тем более не уверен, стоит ли мне это делать. Это кажется уже немного чересчур.

— Это из-за меня? Если это обо мне, то я хочу знать.

Гарри пристально посмотрел на неё. На мгновение она испугалась, что он скажет "нет". В конце концов, однако, он медленно кивнул и указал ей на омут памяти.


* * *


— Что ты об этом думаешь? —спросил один слизеринец, постарше, своего друга.

— Я думаю, что это отвратительно.

Двое мальчиков пристально смотрели на двор Серых с огромной кучей маггловских сладостей и конфет на низком столике, дразнящих их своей еретической неприкасаемостью. Сами они были Серыми, но двусмысленная политическая позиция Серых означала, что в их рядах на самом деле было много чистокровных из тёмных родов — многие из них считали бесстыдную демонстрацию таких вот маггловских артефактов "не тем, как мы это делаем".

Они все были потрясены, когда девушка, которой были подарены подарки, выбежала с лестницы ведущей в спальни, прошла через гостиную с едва скрываемыми слезами на глазах, сердито ткнула палочкой в кучу и закричала:

— Инсендио Триа!

Мощный голубой огненный шар вырвался из её палочки и поглотил стол, быстро испепеляя всё, что там было.

Гостиная Слизерина наблюдала за происходящим широко раскрытыми глазами.

Они не могли знать, что девушка только что наблюдала, как её второе "Я" быстро отвернулось от своего друга в результате давления со стороны одноклассников из Гриффиндора.

Они не могли знать, что простое игнорирование вскоре превратилось в неприятные уколы и оскорбления, постепенно усиливающиеся с течением времени, и что два года спустя она разорвала карточку от шоколадной лягушки, которую он когда-то дал ей, прямо перед его лицом, называя его убийцей.

Всё, что они видели, была тринадцатилетняя девочка, сжигающая кучу маггловских подарков в гневе и ярости, слезы всё ещё текли по её щекам.

— Чистокровная во всём, кроме крови, — эту фразу некоторые из них использовали позже.

Они, конечно, не видели, как Гермиона бросилась обратно к сундуку Гарри и продолжила испытывать эмоциональный срыв на плече своего лучшего и самого старого друга, плача и рыдая, клянясь, что она никогда не сделает этого с ним, никогда, никогда, никогда.


* * *


После инцидента с акромантулами в лесу единственное, что школьники хотели обсуждать всю неделю напролёт, был Драко Малфой и его предполагаемая способность призывать василиска. Не имело значения то, что произнесение заклинания чуть не убило его. Не имело значения то, что единственная причина, по которой в первую очередь он смог его призвать, заключалась в том, что он невольно превратил себя в магический эквивалент громоотвода, направляя грубую силу через свое тело прямо из самих защитных чар Хогвартса. Даже не имело значения то, что это уничтожило его палочку, событие травматического уровня для большинства волшебников, вынудившее Драко бросить занятия, пока Лорд и Леди Малфой не появились, чтобы купить ему новую.

Нет, всё это не имело значения. Шепотки следовали повсюду за юным наследником. Люди, которые обычно кивали ему с лёгким презрением, теперь кивали вежливо. Те, кто раньше кивал вежливо, теперь делали это с оттенком страха.

Можно было бы заподозрить, что это приведет к повышению готовности Драко запугивать своих одноклассников, осыпая их всевозможными диковинными чарами и заклинаниями, но, как ни странно, этого не произошло, за что, в частности, ему была благодарна местная целительница Хогвартса, мадам Помфри.

Она испытывала несколько другие чувства от новостей другой своей ученицы.

— Отпуск по семейным обстоятельствам?

Мадам Помфри оторвала взгляд от письма, которое ей вручили, чтобы получше рассмотреть свою самую многообещающую ученицу. Письмо было подписано как её родителями, так и Лордом Слизерином.

— Это не должно долго продлиться, — сказала Гермиона. — У моей семьи есть кое-какие дела, о которых мне нужно позаботиться, и это не займет много моего времени. Вы же сказали, что я далеко продвинулась в учебе.

Мадам Помфри неодобрительно хмыкнула. По правде говоря, юная слизеринка была не просто впереди всех в своём обучении целительству, она была на много миль впереди. Если бы она продолжала в том же духе, то, возможно, закончила бы обучение целительству до того, как покинула Хогвартс — неслыханное достижение. По-видимому, сейчас это становилось несколько менее вероятным.

— Очень хорошо, мисс Грейнджер, — неохотно сказала она. — Я всё же надеюсь, что это не продлится слишком долго.

— Нет, мадам Помфри.

— И я ожидаю, что вы сохраните свои навыки и знания на их нынешнем уровне остроты. Если вы вернетесь сюда, утратив хотя бы их часть, я буду очень несчастна.


* * *


На мероприятии присутствовал самый обычный набор магов и ведьм из высших эшелонов знати. Трейси узнала некоторых из них, а если кого-то и не знала в лицо, то была уверена, что узнает по имени — по крайней мере, по фамилии. Присутствовало несколько молодых парней, но они в основном обращали своё внимание на молодых женщин. То есть речь шла о женщинах, которые были старше её, но всё ещё были достаточно молоды, чтобы их так называли.

— Я не думаю, что мне нравится хоть кто-то из тех, кто здесь присутствует, — прошептала Трейси своему сопровождающему.

Гарри, находящийся в образе Лорда Слизерина, пожал плечами.

— Даже не думай об этом. Мы просто выполняем формальность. Я и не ожидал, что ты вдруг признаешься в своей вечной любви кому-то на двадцать лет старше тебя за тарелкой клубных сэндвичей.

Это конкретное мероприятие проходило не в бальном зале какого-нибудь большого поместья, как это часто бывало, а в саду Лавгуда. Были накрыты маленькие столики, и для гостей были приготовлены всевозможные закуски. Некоторые из лордов общались у барбекю, где радостный лорд Лавгуд жарил сосиски, в то время как аналогичная группа дам во главе с леди Лавгуд поселилась в беседке в саду. Остальные гости разбрелись по саду, стоя и болтая, в то время как волшебная труппа играла оркестровые версии популярных песен Странных Сестричек.

— Я удивлена, что тебе удалось "выбраться", — сказала Трейси, делая акцент на последнем слове. — Учитывая то, что случилось в прошлый раз.

— Я думаю, что на прошлой неделе вы прекрасно со всем справились, — сказал Слизерин. — И теперь, когда у них есть опыт, я уверен, что они смогут справиться, — его голос понизился, — с моей матерью, даже лучше, чем в первый раз, если она вдруг снова придет за мной.

Трейси ухмыльнулась. Образ Леди Поттер в зелёной с серебром мантии, в маске, представившейся как "мамочка Слизерин", был просто слишком забавным.

— Посмотри туда, — сказал Гарри. — У двери оранжереи.

Трейси посмотрела. Пожилой мужчина среднего роста, слегка полноватого телосложения дружелюбно болтал с дамой, которая выглядела так, словно кто-то сунул ей под нос дохлую крысу.

— Это Лорд Тинн? — спросила она.

Гарри кивнул.

— Ты собираешься представить меня ему?

Гарри фыркнул.

— Нет, думаю, что нет.

— А почему нет? Он выглядит достаточно дружелюбным, чтобы мне не пришлось опасаться чего-нибудь, когда я ему откажу. Это потому, что он Светлый?

— Вовсе нет. Помнишь, раньше я говорил о "границах социальной респектабельности"?

Глаза Трейси слегка расширились.

— Но он даже не женат?

— Нет, не женат. Однако у него есть... как бы это сказать помягче? — у него есть гарем.

Трейси посмотрела на Гарри прищуренными глазами.

— У тебя есть гарем.

— О, нет, нет, нет, — пробормотал Гарри. — Я не говорю о том, чтобы просто заключить брачные контракты с несколькими ведьмами, нет, я имею в виду настоящий гарем. Конкретно, у него есть большая группа незамужних женщин, которые живут с ним в его мэноре и зависят от него в своем благополучии — причём их более двадцати.

— Но как он смог такое организовать?

— Насколько я в курсе, они магглы.

Глаза Трейси снова расширились.

— Я думала, что он Светлый.

— Так и есть. Он любит магглов. В прямом смысле слова.

— У-у-у.

— Но ничего никому не говори. Это чуть менее чем открытый всем секрет.

Трейси кивнула примерно в то же время, когда Гарри крепко сжал её руку.

— Смотри в оба, Трейси. С нами хотят поговорить.

— Лорд Слизерин, — произнес мужской голос.

Трейси обернулась и увидела приближающегося к ним незнакомого пожилого мужчину с короткими седыми волосами, в угольно-серой одежде и приятной улыбкой.

— Трейси, это мистер Бентли. Мистер Бентли, это наследница Трейси Дэвис.

— Очень красивая молодая леди, — сказал пожилой мужчина.

— Спасибо, сэр, — сказала Трейси, автоматически ныряя в реверанс.

Лорд Слизерин кивнул мужчине.

— Мистер Бентли — наша Старая карга из "Коробки". Он руководит Министерством, пока министр Фадж пожимает руки и целует в попки младенцев.

— Он руководит... — Трейси заметила, как уголки губ мистера Бентли приподнялись при замечании Гарри. — Мне так жаль, я должна была узнать вас.

Мистер Бентли покачал головой.

— Государственный служащий не должен быть широко известен, — он посмотрел на лорда Слизерина. — И ваши слова не слишком справедливы, лорд. Министр Фадж отлично справляется со своей работой. Я уверен, что вы пришли бы к такому же выводу, если бы задержались на матче по квиддичу, чтобы несколько часов вкушать его непревзойденную харизму.

— Я приношу свои извинения. Я боялся, что Дафна не смогла бы справиться с непреодолимым волнением.

— Я полагаю, что министр хотел поговорить о финансовых вопросах взаимодействия с благородными родами.

— Я подозреваю, что не он единственный.

Трейси зачарованно наблюдала за этим обменом репликами.

— Я? — спросил мистер Бентли. — Я всего лишь скромная Старая карга из "Коробки". Не мое дело вмешиваться в дела начальников департаментов и отделов.

— Начальников департаментов и отделов Коробки?

— Да.

— Старой карге из "Коробки"?

Мистер Бентли невинно огляделся, прежде чем ответить ей.

— Если бы мы жили в мире, в котором Старая карга из "Коробки" имела право голоса в распределении финансирования между курируемыми им отделами и департаментами, тогда, если бы внезапно появился человек, который выглядел бы достаточно богатым для того, чтобы финансировать небольшой отдел или отделение в одиночку, я полагаю, что Старой карге из "Коробки" было бы интересно услышать, какие интересы у этого человека и что может повлиять на его решения.

Гарри помолчал несколько мгновений, прежде чем наконец сказал:

— Мне нравится наблюдать за птицами.

Мистер Бентли улыбнулся.

— Я рад, что мы это обсудили, Лорд Слизерин. И вы тоже, наследница Дэвис. Если вы оба меня извините?

Он поклонился и отошел.

— Мне нравится наблюдать за птицами? — недоверчиво спросила Трейси. — Это был код для чего-то иного?

— Не совсем.

— Мистер Бентли женат?

— Нет. Его жена умерла пятнадцать лет назад.

Трейси ухмыльнулась.

— Тогда тебе стоит благодарить судьбу, что ты не ведьма с открытым контрактом, потому что я думаю, что ты ему понравился.


* * *


В Большом зале царило утро. Хэллоуин пришел и ушел, не доставив никаких серьёзных проблем, за вычетом разве что директора Локхарта, который встал и объявил, что в эту ночь будет "Шутка или угощение", и поскольку в замке было всего четыре двери, у которых ученики осмеливались шутить или угощать, неизбежно вспыхнула небольшая война между факультетами, когда некоторые ученики решили, что они предпочли бы просто съесть угощения, которые им дали, а не раздавать их у входа в гостиную.

В школе, конечно, не было никаких окаменевших кошек, угрожающих сообщений на стенах или луж воды на полах — в общем чего-то в этом роде, что бесконечно расстраивало Джона Поттера. Временная шкала ужасно отклонялась — на самом деле уже ужасно отклонилась, и он, казалось, ничего не мог сделать, чтобы остановить это безобразие. Теперь он летел вслепую, и ему придётся извлечь максимум пользы из дурной ситуации.

— Ты выглядишь так, словно проснулся не с той стороны кровати, — прокомментировала сидящая слева от него Вирго, — кстати, очень симпатичная девушка.

Справа от него фыркнула Лаванда:

— У него слишком сильный стресс. Не так ли, Джон? Квиддич. Дуэли. Домашние задания и забота о тебе!

И вот эту последнюю часть она сказала Вирго с немного большим жаром, чем, по мнению Джона, было необходимо.

Вирго, казалось, была готова возразить в ответ, но Джон перебил их обоих.

— Девочки, — сказал он, — всё в порядке. В таком количестве занятий нет ровным счётом ничего плохого, и я не испытываю слишком сильного стресса. А Вирго нуждается в присмотре. Я не могу сказать тебе почему, но это так и есть.

Вирго кивнула ему и вернулась к своему завтраку, в то время как Лаванда надулась.

Как раз в этот момент прибыла почта, десятки сов спустились в большой зал, чтобы доставить свои многочисленные посылки и письма. Джон собрал множество писем Мальчику-Который-Выжил и сложил их аккуратной стопкой рядом с собой. Вирго взяла первое письмо из стопки, вскрыла его своей волшебной палочкой и прочитала.

— Ещё одна просьба о пожертвовании, — в конце концов пробормотала она. — Род Поттеров скоро сможет на тебя полагаться в вопросах меценатства, правда?

Джон небрежно пожал плечами.

Удивлённые звуки в зале заставили его снова поднять глаза. Почтовые совы ещё не закончили свою доставку, но сейчас практически все они были сосредоточены на одном столе и, в частности, на одной девушке. Гермиона выглядела так, словно была в полном восторге. Как ребенок с новой игрушкой. Или скорее как Гермиона с новой книгой, гордый маяк радостной энергии, и, кстати, именно так всё и было в реальности — только в многократной степени. К ней прилетали десятки сов, одна за другой, и все они несли пакеты в явной форме книг. Некоторые книги даже не были завернуты и выглядели чрезвычайно маггловскими. Он заметил одно из названий и наклонился ближе к Вирго.

"Что значит "код"?"

— Скрывать смысл своих писем, шифровать их, — спокойно сказала Вирго, читая очередное письмо.

— Чтобы слизе... — Джон остановил себя.

Он всё ещё не мог заставить себя думать о Гермионе как о слизеринке, и то, что она так явно гордилась тем, что сидит напротив него, приводило его в ярость, если он думал об этом слишком долго.

— Зачем ведьме понадобилась маггловская книга об этом?

— Предположительно, затем, что у неё есть сообщение, которое она хочет отправить так, чтобы его никто не мог прочитать, и по какой-то причине не доверяет магии выполнить эту работу, или у неё есть закодированное сообщение, которое она хочет прочитать — это не редкость для слизеринцев, — Вирго подняла глаза. — Во всяком случае, так говорил мой отец.


* * *


Садовый гном, как многие знают, это волшебное существо, отдалённо напоминающее картофелину — полуразумное и крайне разрушительное для волшебных садов по всей стране. Магглы не видели их, как и многих других волшебных существ, не потому, что не могли, а потому, что их разум просто скользил по ним так же, как это происходило снаружи "Дырявого котла" или когда они сталкивались с автобусом "Ночной Рыцарь".

Быть незамеченным, когда вы находитесь в самом низу пищевой цепочки, — это полезная способность. Вот только обидно, что возможности того, кого не замечают, зависят исключительно от силы наблюдателя.

Где-то в глубине нетронутой клумбы гном, которому не повезло в том, что он решил исследовать именно этот сад, издал испуганный писк и бросился к линии охранных чар. Он прошел всего двадцать шагов, прежде чем яркий красный свет ударил его прямо в спину и отбросил на невысокую каменную стену.

Мужчина наклонился, поднял существо и покачал его за ногу.

— Вы, как всегда, метки, мистер Бентли, — старая ведьма, прихрамывая, подошла к другой стороне каменной стены и указала на гнома своей тростью: — Этот маленький негодяй уже несколько дней водит меня за нос.

Мистер Бентли вежливо улыбнулся ей. Они с миссис Бан были соседями уже почти тридцать лет.

— Ни за что не поверю, — сказал он. — Я не могу представить себе ничего, что могло бы ускользнуть от вашего требовательного взгляда.

— Увы, но мои глаза уже не так хороши, как раньше.

— Но всё же ваш сад выглядит так же идеально, как и всегда.

— О, это так мило.

Сова с письмом выбрала именно этот момент, чтобы сесть на стену между ними.

Мистер Бентли театрально вздохнул.

— Похоже, долг зовет.

Когда миссис Бан заковыляла прочь, он прочел письмо. Это была просьба о личной встрече от одного из его лучших помощников. Он достал из складок своей мантии перо из хвоста горного орла, быстро написал ответ, привязал записку к ноге совы и, подумав, бросил всё ещё оглушенного гнома хищной птице, которая схватила его когтями и взмыла в воздух.

Затем мистер Бентли снова обратил всё внимание на свой сад. Нужно было собрать листья, прополоть клумбы, подкормить некоторые растения и подстричь газон. Не то чтобы кто-нибудь, бросив случайный взгляд, сказал бы, что он представляет собой нечто иное, кроме безупречной картины, но в этом и был смысл, не так ли? Работа, которой вы можете гордиться, требует постоянных усилий на протяжении многих-многих лет. Он достал свою волшебную палочку и спокойно принялся за работу.

Он подрезал свою карликовую гремучую иву, когда охранные чары предупредили, что прибыл его помощник.

Спокойно, но деловито он принёс из дома чай вместе с различными бумагами и коробочками, сел за маленький столик во внутреннем дворике и стал обдумывать, как лучше направить руководство Магической Британии по нужному им пути.

Лорд Слизерин был важным, даже ключевым человеком в современной политической жизни страны, в этом он был уверен. Он ещё сомневался в нём, когда они впервые встретились на матче по квиддичу, но их последняя беседа развеяла некоторые из его опасений. Это же надо, наблюдение за птицами. Это явно означало Департамент по регулированию и контролю магических существ. Ничего слишком тревожного. Этот человек был похож на него — джентльмен — достойный, уравновешенный и культурный. Такой позор, что их политические взгляды заставляют их сейчас идти друг против друга. Из него вышел бы потрясающий заместитель министра.

И кстати, о заместителях…

— Ах, Долорес, пожалуйста, присаживайся.

Долорес Амбридж, одетая в лососево-розовую мантию, села напротив него, выглядя явно взволнованной.

— Мистер Бентли.

Он налил обоим чай, а затем сразу же приступил к делу.

— Я так понимаю, лорд Малфой вызывал вас на прошлой неделе в Малфой-мэнор. О чём шла речь?

— Он рассказывал мне о моих новых обязанностях. Он сказал, что министр назначается Визенгамотом и служит ему, и поэтому моя лояльность в первую очередь должна быть к его членам — независимо от того, кому в прошлом могла принадлежать моя лояльность.

— И что вы на это сказали?

— Я согласилась.

— Хороший ход, — Бентли сделал глоток чая. — Он сказал что-нибудь ещё?

— Он попросил меня передать ему какие-нибудь важные документы о "Коробке".

Бентли на мгновение задумался об этом, поставил свой чай, потянулся к стопке папок на столе, пролистал их, извлек несколько и передал ей.

— Вот, держи. Он должен найти их довольно забавными. А теперь, что насчет закона мистера Уизли о защите магглов? Есть какой-нибудь прогресс в том, чтобы не допустить его до голосования?

Мадам Амбридж потеребила подол своей мантии.

— Эм, я на самом деле я не уверена...

Бентли замер с чашкой чая на полпути к губам.

— Не уверены в чём?

— Ну, как именно мне это сделать? Я не знаю никого, у кого есть компромат на Уизли. Во всяком случае, не такой, которым они смогли бы поделиться со мной. Мне кажется, что он дружит вообще со всеми.

Бентли вздохнул и со звоном поставил чашку на стол.

— Хорошо, давайте рассуждать логически, так? Во-первых, кто босс Артура Уизли?

— У него его нет? Подразделение по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов — самостоятельное.

— Верно, тогда позвольте мне задать ещё один вопрос, кто назначает мистера Уизли на должность?

— Регент Боунс — в качестве главы коллегии Визенгамота, — но она его никогда не уволит.

— У регента Боунса есть начальник?

— Не в Визенгамоте — это назначение на всю жизнь.

— Но как у главы Департамента магического правопорядка?

— Министр Фадж.

— А имеет ли министр Фадж право уволить мадам Боунс?

— Нет, только Визенгамот может назначать руководителей департаментов.

— ...И Свет более сорока лет держит мёртвой хваткой место главы Департамента магического правопорядка, — Бентли кивнул. — Итак, этот вариант закрыт. А теперь скажите мне, что ещё нужно самостоятельным подразделениям для выполнения своей работы, кроме участия в административной системе?

— Законы.

— Кто издает законы?

— Визенгамот. Но я думала, что весь смысл наших действий в том, чтобы не дать Визенгамоту забрать слишком много власти.

— Действительно, так оно и есть, так что этот вариант тоже закрыт. Что ещё нужно подразделению?

— Золото.

— Где они берут это золото?

— Спонсорская помощь. И бюджет Министерства.

— Да. Итак, министерский бюджет, да, это, конечно, интересный рычаг давления, но увы, как бы нам ни хотелось, чтобы всё было иначе, на самом деле оттуда поступает лишь меньшая часть нашего финансирования. Давайте поговорим о спонсорах. Кто является главным спонсором отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов в Министерстве?

— Я не знаю.

— А вот я, к вашему счастью, знаю. — Бентли протянул Долорес кусок пергамента.

Долорес прочла его.

— Лорд Тинн? — её нос сморщился от отвращения. — Предатель крови. Но я всё равно не знаю, с чего начать оказывать на него давление.

— Чего вы, возможно, не знаете, так это того, что лорд Тинн держит в своем мэноре довольно большую коллекцию маггловских женщин.

— Магглы? — Долорес чуть не сплюнула на идеальную садовую дорожку. — Это отвратительно. Как ему позволяют такое творить? Разве это не нарушает статут секретности?

— Он использует лазейки в законодательстве в сфере взаимодействия с магглами. Официально они все являются его "подружками". Конечно, если они хотят перестать быть его "подружками", они вольны это сделать, но тогда им сразу же стирают память о магии. Я подозреваю, что Лорд Магии может обеспечить девушку таким количеством магических бонусов, что она не захочет возвращаться в свой старый мир.

— Так как же привлечь его на нашу сторону?

Бентли бросил на ведьму в розовом раздраженный взгляд.

— Я предоставил вам все необходимые подсказки. Если вы не сможете дальше разобраться сама, то, возможно, я ставлю не на ту ведьму.

Долорес поморщилась и замолчала. Пять минут они сидели напротив друг друга. Бентли спокойно наслаждался своим маленьким личным раем — зелёным, свежим и спокойным, вдали от суеты и шума города и министерства.

В конце концов Долорес прочистила горло и начала излагать план, сначала осторожно, но по мере того, как она продолжала говорить, с растущей уверенностью в себе. К тому времени, когда она закончила и посмотрела на Бентли в поисках одобрения, на её лице появилась самодовольная ухмылка.

Бентли улыбнулся. Он знал, что в конце концов она сама со всем разберётся.


* * *


В уединении своего сундука Гермиона сорвала упаковочную бумагу с последней из книг, которые она получила от своих родителей, и поставила её рядом с остальными так, чтобы их края точно совпадали. Она окинула коллекцию критическим взглядом, а затем переставила их в алфавитном порядке. Затем она снова расставила их, но на этот раз по тематике. Наконец, она расставила книги в алфавитном порядке внутри тематических подборок.

Так.

Гермиона кивнула себе.

Гарри доверил ей важное задание, и она не собиралась его подводить. Сама мысль об этом была немыслимой — хотя, стоп, она только что подумала об этом, так что…

Гермиона энергично замотала головой так, что её длинная грива волос хлестнула по лицу.

Нет, это было неважно. Гарри нуждался в ней, он рассчитывал, что она оправдает те ожидания, которые он возлагает на нее. Он уверен, что она станет "умнейшей ведьмой из всех, когда-либо живших". И первое, что ей нужно было сделать, это взломать код этих древней скандинавской письменности. Недостаточно было просто уметь читать на древнескандинавском, ибо эти письмена были ещё и зашифрованы.

Её первая мысль попросить о помощи родителей не сработала. На книгу были наложены мощные магглоотталкивающие чары, причём даже не на пергамент, а на сами чернила. Её вторая мысль — проверить библиотеку Хогвартса — тоже не помогла. Мадам Пинс даже не знала, что означает "шифр". Итак, её третья мысль — та, которую она сейчас и реализовывала, — состояла в том, чтобы заставить своих родителей совершить набег на отдел математики местного книжного магазина и прислать ей все маггловские книги по шифрованию и кодам, которые они могли там найти.

Затем Гермиона взяла единственную новую магическую книгу, которую она приобрела, — "Комплексная окклюменция для изучения арифмантики", — открыла её на первом упражнении, прочитала, глубоко вздохнула, закрыла глаза и попыталась позволить числам начать танцевать в её голове.


* * *


В другом сундуке, неподалеку от неё, Гарри заглянул через плечо Александры Блэк, пока первокурсница перелистывала тоже довольно полезную книгу.

— Нам нужно две дюжины взрослых буковых деревьев, — сказал Гарри. — Причём выросших в месте, насыщенном магией, и да — прямых, если это возможно.

— Две дюжины... — Александра пролистала страницы Книги Судного дня Дендроманта. — Так, как насчет этого?

— Лонгботтом-мэнор? Я сомневаюсь, что регент Лонгботтом согласится их продать. И ради такого мы точно не будем штурмовать защитные чары мэнора.

…Да, тогда как насчет этого?

— М-м-м… Щекочущий Лес — я даже не знаю, где это.

— Мой лорд. — Дафна развернула на столе большую карту.

— Спасибо. — Гарри изучил карту. — Да, вот это уже выглядит вполне возможным. Пожалуйста, добавьте их в список целей. Следующий?


* * *


В министерстве магии должность скромной ведьмы отводилась тем, кто находился в цепочке командования непосредственно под политическими деятелями, теми, кто не просто исполнял приказы, а определял направление развития Магического Мира страны. Политики в совокупности именовались почему-то "гардеробом" или "коробкой", а "скромной ведьмой коробки" — маг или ведьма, чья роль значительно выше формальной должности. Работа скромных ведьм состояла в том, чтобы "улаживать дела" от имени своих хозяев — министра или главы департамента — и следить за тем, чтобы правительственная метла продолжала летать или иногда, при необходимости, подметала.

Никто на сто процентов не уверен, почему их называли скромными ведьмами, но обычно считалось, что это попытка сделать так, чтобы они не стали слишком большими для своих ботинок.

— Мистер Бентли?

Артур Уизли вошел в кабинет нынешней скромной ведьмы гардероба с немалой долей трепета. Несмотря на то, что скромная ведьма даже не обладала номинальной властью над отделами министерства, это не означало, что она не была могущественной и способной усложнить ему жизнь.

— А, Артур, — мистер Бентли улыбнулся тёплой улыбкой. — Пожалуйста, входи. Присаживайся. Я просто хотел немного поболтать с тобой,

— Я знаю, что ты собираешься сказать, — начал Артур решительным тоном, усаживаясь в кресло напротив мистера Бентли. — И мой ответ — нет. Я не собираюсь отступать. Наши законы должны адаптироваться. Многие из наших людей связаны с маггловским миром. Им не нравятся наши нынешние законы. И если мы не изменимся, у нас могут быть серьезные проблемы, поскольку магглы продолжают разрабатывать новые артефакты, с которыми мы не в состоянии справиться.

— Новые артефакты?

— Самые разные вещи. Но я не собираюсь отступать. Не сейчас, когда я наконец-то заручился поддержкой Серых.

Мистер Бентли поднял руку.

— Артур, пожалуйста, ты меня совсем не так понял. Это не наезд. Я согласен с тобой.

Мистер Уизли моргнул.

— Ты согласен?

— Конечно. На самом деле, именно благодаря твоим усилиям у меня возникло желание внести капельку справедливости в наши законы, — мистер Бентли открыл лежащую на низком столике между ними папку и подтолкнул её к собеседнику. — Видишь ли, несколько месяцев назад произошел довольно прискорбный случай — молодой лондонский магглорожденный волшебник, злоупотребляющий законами о взаимоотношениях с магглами; его дело не попало в прессу — было сочтено, что лучше всего это замять, но, ну, вы можете понять, почему было бы неплохо, чтобы это не повторилось.

Глаза Артура Уизли расширялись по мере того, как он читал документ.

— Четыре подружки? — недоверчиво спросил он. — Как он это устроил? Я думал, что есть рекомендации по ограничению — особенно для магглорождённых.

— Есть. Я полагаю, что у молодого человека возникла блестящая идея заводить подружек в окрестностях разных магических анклавов. Местные отделения не обязаны проверять по центральному архиву, ты же знаешь.

Артур Уизли продолжал читать.

— Чары Конфундуса, чары памяти, любовные зелья, низкоуровневая тёмная магия. О Мерлин, да, я вижу проблему, — он отложил пергамент. — Что случилось с этим волшебником?

— В настоящее время выполняет общественные работы после двухнедельного пребывания в Азкабане.

— Но зачем нужен новый закон? Разве это не может быть решено путем лучшей координации деятельности местных и центральных органов власти? Может быть, Протеевы чары на пергаменты?

— Теоретически, да, но министр в данный момент ужасно осторожен. Последнее, чего он хочет, — это чтобы его обвинили в создании правительства, подглядывающего за своими гражданами.

— Я понимаю.

Мистер Бентли снова тепло улыбнулся.

— Итак, ты понимаешь, почему мне нужна твоя помощь?

— Конечно.

Артур кивнул сам себе. В этом явно нужно было разобраться. Дополнительный параграф или два будет не слишком сложно добавить в предлагаемый закон, и он не мог себе представить, что кто-то будет возражать таким поправкам.


* * *


Была глубокая ночь. Луна светила серпом. Небо затмили облака.

Сразу за небольшим лесом, где-то на юго-востоке острова, мужчина во взятом напрокат внедорожнике, одетый в джинсы, рубашку на пуговицах и черно-зелёную маску, подъехал к воротам и остановил свой автомобиль. То, как он выполнил эту остановку, со множеством рывков и скрипов, наводило на мысль о ком-то, совершенно незнакомом с этой задачей. В конце концов ему удалось припарковать машину, он вылез и открыл ворота.

— Эй!

Мужчина обернулся на шум.

— Что ты здесь делаешь в такое время ночи? — другой мужчина перекрикивал грохот автомобильного двигателя, подходя к водителю в маске. — Здесь охраняемый лес.

Произошло какое-то движение, что-то размытое в воздухе, и глаза второго мужчины скосились.

— О, точно, — пробормотал он. — Внезапная проверка. Конечно.

Несколько минут спустя Лорд Слизерин подошел к дереву, которое выглядело не так уж и непохоже на сотни других, мимо которых он только что прошел, и провёл рукой по стволу. Идеально.


* * *


Был поздний вечер, и Визенгамот заседал. Предметом обсуждения было второе чтение Закона о защите магглов. Интерес к законотворчеству возрос в последнее время после принятия чрезвычайного закона "Драко Малфой", но зал всё ещё был далек от переполненного.

Наверху, в галерее для посетителей, Долорес Амбридж наблюдала за происходящим с видом человека, который смотрел то, что раньше было его любимым телешоу, но с тех пор подводило снова и снова. Так много лордов, так много запятнанных линий. Они добились такого большого прогресса, но теперь они отступали. Прошли золотые времена Светлого Лорда Димвидди — времена, когда благородные рода даже не рассматривали возможность женитьбы на полукровках. Теперь это едва вызвало приподнятую бровь. И это даже не принимая во внимание тех возмутительных лордов, которые позволяли своим наследникам жениться на магглорожденных, таких как Дэвис и Поттер. Конечно, Дэвис не мог знать, что его первенец умрет, прежде чем родит наследника, сделав наследником его второго сына, но дело было не в этом — а у нового Лорда Поттера и вовсе не было оправдания.

Долорес думала, что Волшебной Британии крайне нужен закон, обязывающий Благородные Рода вступать в брак только с чистой кровью. Это вернуло бы их на истинный путь.

В зале продолжалось чтение законопроекта, и в конце концов был зачитан критически важный абзац.

Так.

Долорес встала, поправила пучок волос и вышла.

Путешествие между палатами Визенгамота и Министерством магии было довольно долгим. Долорес пришлось пройти по множеству длинных коридоров и подняться на несколько лестничных пролетов, прежде чем она наконец добралась до лифта, который должен был доставить её обратно в кабинет министра. В конце концов, она вышла из лифта и направилась к папкам на своём столе, игнорируя всех других подчиненных, помощников и заместителей секретарей, которые суетились вокруг в их совместном стремлении сделать Волшебную Британию как можно более сложной.

Она потянулась к одной из папок, пролистала её, пока не нашла то, что хотела, и вытащила несколько пергаментов. Затем она направилась обратно к двери. Кто-то попытался остановить её, когда она уходила, но она сказала им, что у неё дело к мистеру Бентли, и вышла.

Она спустилась к общественным каминам министерства, бросила щепотку летучего порошка из пакетика на каминную полку, стиснула зубы от того, что собиралась сделать, шагнула в огонь и сказала: "Поместье Тинн".

Долорес кружилась в камине, размышляя о предстоящей встрече с нечестивым Лордом Света. Ну, хотя бы по крайней мере, он никогда не заходил так далеко, чтобы зачать наследника с одной из своих шлюх.

Вращение прекратилась, и она вышла в приёмную, явно отгороженную от остальной части большого дома. Рядом с ней возник домашний эльф.

— Чем я могу вам помочь?

Отвратительные существа. Долорес скорчила гримасу.

— Немедленно приведи ко мне своего хозяина!

— Кто вы такая?

— Это не важно — твой хозяин захочет меня увидеть.

Эльф исчез.

Ей пришлось подождать несколько минут, прежде чем двери в мэнор наконец открылись, но, когда они открылись, её приветствовал вовсе не лорд Тинн.

— Вы мадам Амбридж? — спросила её та, кто явно была маглом. Ни одна истинная ведьма не надела бы такие короткие шорты даже под угрозой смерти.

— Да, — ответила Долорес. — Твой хозяин ждет меня. Немедленно отведи меня к нему.

— Лорд Тинн не мой хозяин. Но, прошу вас, следуйте за мной.

Долорес ощетинилась от тона магглы, но на мгновение сдержалась. Затем её провели по большому дому, где она с трудом боролась с желанием отреагировать с отвращением на все сделанные в нём явно маггловские дополнения. В конце концов она спросила:

— А как вы попали в поле зрения Лорда?

— Это личное дело между мной и Лордом Тинном.

Долорес нахмурилась.

— Где остальные?

— Я полагаю, вы имеете в виду других девушек? Они находятся в женском крыле. Это общественная часть дома.

— По крайней мере, у него хватает порядочности прятать вас.

Маггла повернулась и сухо улыбнулась ей. Они подошли к большой двойной двери.

— Лорд Тинн сейчас примет вас.

Она открыла дверь, и Долорес вошла внутрь.

— Ах, мадам Амбридж. Новый заместитель министра, да? — Лорд Тинн стоял у одного из больших окон. — Чему я обязан этим удовольствием?

— Мой Лорд. В Визенгамоте произошли события, о которых, как мне сказали, вам стоило бы узнать в первую очередь.

— Так, да? И зачем вы мне это рассказываете? У министра ведь отпуск, не так ли?

— Да, милорд. Скромная ведьма послала меня.

— Старый Бентли, хм? Очень хорошо, и что это за события?

Долорес протянула лорду Тинну пергамент, который держала в руке.

— Один из новых законов вводит довольно строгие правила для тех, кто активно взаимодействует с маггловским миром.

Глаза читавшего проект закона лорда Тинна судорожно расширились.

— Вы понимаете, почему мистер Бентли подумал, что это может касаться вас, мой лорд. С принятием этого закона ваши нынешние "договоренности", какими бы они ни были, станут крайне незаконными, что со временем может стать для вас проблемой.

Лорд Тинн хмыкнул.

— Хорошо, вы привлекли моё внимание. Очевидно, что вам нужна моя помощь, чтобы остановить его принятие. Но у меня всего один голос. Серые продавят его.

— О, тут есть один нюанс. Видите ли, этот закон продвигается одним из ваших бенефициаров.

Лорд Тинн бросил на ней потрясенный взгляд.

— Кем?

Долорес прочистила горло.

— Артуром Уизли.


* * *


Было утро выходного дня, и в общежитии гриффиндорских первокурсниц часть души того, кто станет Величайшим Тёмным Волшебником из всех, когда-либо живших, была занята важными делами.

"Итак, что ты об этом думаешь?"

Стоящая перед зеркалом Вирго приложила к себе парадную мантию.

"Я думаю, она неплохо выглядит, — протянула Джулия в ответ. — Очень мило. Джону явно понравится".

Вспышка раздражения пронзила Вирго, но вскоре она взяла себя в руки. Да, Джону это действительно понравится, но толку-то? Как бы ни был велик прогресс в общении с ним, достигнутый с Хэллоуина, она и близко не подошла к своей цели — заставить его отказаться от своего портключа. Ну, по крайней мере, больше не было никаких нападений.

Вирго лениво подняла вторую парадную мантию.

"А эта?"

"Кружева очень милые. Хотя я не уверена насчет капюшона".

"Все парадные мантии шьются с капюшонами".

"Да, но в ней мы будем выглядеть так, будто несем пирожки нашей бабушке".

"Я убил свою бабушку. Я стёр её из этого мира".

"Ну, она была не очень хорошим человеком".

Вирго подняла третью парадную мантию".

"А как насчет этой?"

"О, вот эта классная! И она очень подходит к нашей обуви".

"Итак, эта?"

"Да, определенно".

Вирго быстро оделась. Красиво выглядеть ей понадобится только до полудня, но это было неважно. Всегда нужно выглядеть наилучшим образом. Это был первый урок, усвоенный на горьком опыте в Слизерине. В этом вопросе и Вирго, и Джулия были полностью согласны друг с другом. Позже у них будет дуэльная практика со Сьюзен, на которой Джона не будет, по-видимому, он пойдёт на частный урок у профессора Флитвика.

— Малфой? — Одна из её соседок просунула голову в дверь. — Джон спрашивает, скоро ли ты выйдешь.

Вирго ухмыльнулась.

— Скажи ему, что ждать леди — это то, чему должен научиться любой мужчина.

Девушка неохотно кивнула и исчезла.

Затем Вирго и Джулия присели и почитали, просто потянув время, чтобы никто не подумал, что их "вызвал" мальчик, который каким-то образом победил второе "Я" Вирго, прежде чем, наконец, грациозно спуститься по лестнице.


* * *


В одной из частных кабинок в «Маленькой Магии» Лорд Джеймс Поттер обедал с довольно унылым начальником Отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов

— Я просто не понимаю этого, — сказал Артур, уставившись на стоящую перед ним чудесно приготовленную и явно дорогую еду. — Лорд Тинн всегда поддерживал как мою карьеру, так и мои действия в рамках нашего департамента. Чтобы он вдруг позвонил мне и потребовал, чтобы я отказался от нового закона под угрозой прекращения спонсорской помощи… В этом нет никакого смысла.

Джеймс покрутил бокал с вином, прежде чем сделать глоток.

— Я полагаю, это было после последнего чтения?

— Да.

— Возможно, это как-то связано с изменениями или дополнениями, которые были внесены в закон. Там есть что-нибудь серьезное?

Артур один за другим прочитал вслух все те небольшие изменения, компромиссные абзацы и дополнения, которые были сделаны в тексте до того, как последняя версия была зачитана в Визенгамоте.

Джеймс тяжело вздохнул.

— Скажи-ка мне, ты когда-нибудь встречалась с секретаршей и "подругой" Тинна — Бекки?

— Довольно миловидная маггловская женщина? Да, не раз её видел. — Артур нахмурился. — Что? Ты думаешь, она и есть причина, по которой лорд Тинн так резко выступил против этого закона? Но он бы никаким образом не помешал ему общаться с Бекки. Закон направлен на то, чтобы остановить лишь серьёзные злоупотребления.

Джеймс выглядел слегка смущённым.

— Бекки не единственная. Причём далеко не…

Глаза Артура расширились. Затем он отвернулся и несколько мгновений смотрел в никуда. Наконец он сжал руку в кулак и ударил им по столу так, что подпрыгнули все тарелки и столовые приборы.

— Черт побери!

— И я о том же.

— Я не могу откатить проект назад, нет?

— Если ты хочешь сохранить свою репутацию, то нет.

— Но я просто не могу всё бросить. Не сейчас. Ты должен помочь мне, Джеймс.

— С финансированием? У Рода Поттеров в настоящее время не слишком хорошо с деньгами.

— И к кому ещё мне обратиться? Если вопрос настолько срочный… Сириус, Амелия… а если Слизерин?

Джеймс бросил на Артура острый взгляд, прежде чем взять себя в руки и сделать ещё один глоток вина.

— Я не говорю, что это невозможно...

У Артура, похоже, появилась идея. Он запустил руку в складки своей мантии.

— Лили недавно прислала мне эту фотографию. Думаю, ты тоже её видел, нет?

Джеймс взял предложенную ему фотографию. Это была фотография его сына Гарри и младшей дочери Артура Джинни, спящих, прижавшись друг к другу, в гостиной Слизерина. Он усмехнулся.

— Очень мило. Не думаю, что я когда-либо видел Гарри таким беззащитным, — он вернул фотографию. — Подожди-ка... — он сделал паузу. — Ты же не предлагаешь то, что я сейчас подумал, нет?

— Это сблизило бы рода Уизли и Поттеров.

Джеймс сморщил нос.

— Я не хочу, чтобы ты понял это неправильно, Артур, но твоя Джинни, ну, ты уверен, что сможешь ее контролировать?

Артур нахмурился.

— Что ты имеешь в виду?

— Нам с Лили сейчас приходится быть очень осторожными с Гарри. Он слишком близок к Лорду Слизерину, что нам совсем не нравится. Он слушает нас, да, но я не могу избавиться от ощущения, что он делает это скорее потому, что ему так сказали, а не потому, что он видит в нас законную родительскую власть. Контракт о помолвке — одна из немногих тяжелых дубинок, которые мы могли бы задействовать, если дела пойдут совсем плохо. Как ты думаешь, ты мог бы повлиять на Джинни, чтобы она управляла Гарри, если потребуется?

Артур колебался чуть дольше, чем следовало, прежде чем поспешно сказать:

— О да, я уверен, что мог бы. Мы с Джинни всегда были близки.

Джеймс уклончиво пожал плечами.

— Я подумаю об этом. Тем временем, может быть, мы и сможем организовать пул спонсорской помощи для твоего отдела. Надеюсь, тогда тебе не придётся унижаться перед Слизерином.


* * *


— Итак, что, по-твоему, я должен сделать, мой лорд?

Лорд Слизерин посмотрел на Артура Уизли поверх стола. Они были в том же маггловском ресторане, в который ходили в последний раз, когда обедали вместе. После самого первого раза у них было довольно много совместных обедов и ужинов.

Слизерин отпил из своего бокала с апельсиновым соком.

— Хитро, — сказал он. — Я, конечно, согласен с тем, что работа, которую вы выполняете, важна и требует куда большего, чем мизерное финансирование из министерского бюджета, но, возможно, ты идешь по неправильному пути.

— Что вы имеете в виду?

— Лорд Тинн, похоже, в прошлом был для тебя хорошим покровителем — вы двое сходитесь во мнениях по многим вопросам. Для тебя было бы позором потерять его.

— Я не могу вычеркнуть эти пункты из закона, не потеряв уважения массы моих сторонников.

— Это риск, которому подвергаются все, кто основывает свою репутацию на принципах.

Артур поморщился.

Слизерин промокнул рот салфеткой, прежде чем продолжить.

— Артур, даже если тебя проглотили, у тебя есть два выхода. Два. Найди другую причину, чтобы избавиться от этих абзацев. Ту, которая будет приемлема для твоих сподвижников.

— Какую причина?

Слизерин пожал плечами.

— Я не знаю. Это всё же твоя работа.

— Верно, — пробормотал Артур. Он поднял глаза. — Кстати, учитывая то, что ты рассказывал мне о близости между Гарри и Джинни, что бы ты сказал о помолвке между ними?

— Я бы сказал, что это зависит не от меня, но в принципе это была бы хорошая идея.

— Ты думаешь, Гарри был бы доволен этим?

— Вполне вероятно. И, основываясь на том, что я знаю, я подозреваю, что Джинни тоже была бы не так уж и против этой идеи. А вот насчёт Лорда Поттера я вовсе не уверен.

— Мне кажется, он был очень обеспокоен способностью Джинни "управлять" или "контролировать" Гарри, когда я говорил с ним об этом.

— Интересно… Я не могу не задаться вопросом, в чём заключается его игра.

— Ты не единственный.

— Ты довольно хорошо знаешь лорда Поттера, не так ли?

Артур бросил на Лорда Слизерина сухой взгляд.

— На самом деле я говорил не только о нем. Наши маленькие беседы, — он обвел рукой маггловский ресторан, — достаточно хорошо известны. Я, кажется, стал чем-то вроде неофициального эксперта министерства по Лорду Слизерину, несмотря на то, что всё еще очень мало знаю о тебе или о том, за что ты официально выступаешь.

Лорд Слизерин ничего не сказал.

— В конце концов, тебе придется на чём-то остановиться, — продолжил Артур. — Понимаешь, я говорю это не потому, что закидываю удочку, я просто говорю, что в какой-то момент тебе нужно будет быть готовым сказать, во что ты на самом деле веришь.

Несколько часов спустя, за тысячу километров отсюда, Гарри Поттер находился глубоко в подвале почти достроенного Слизерин-мэнора. Он сидел перед большой классной доской. Справа от него его домашний эльф, Платон, был занят тем, что капал зелье живой смерти в обскура, которого он похитил, и теперь экспериментировал, чтобы найти способ удалить паразита, вцепляющегося в человеческую душу из одиннадцатилетней девочки, для убийства которой он раньше посылал другую одиннадцатилетнюю девочку. Позади них крестражи Волдеморта лежали в своих обтянутых шёлком коробках, ожидая, чтобы их использовали, когда у него будет такая возможность. Наверху гоблины вносили последние штрихи в особняк стоимостью в несколько миллионов фунтов, оплаченный деньгами от торговли наркотиками, в то время как у подножия холма семья магглов, которых он сделал своими вассалами, была занята разработкой продвинутого магического оружия, которое он планировал продать по самой высокой цене.

Его анимагическая форма заставила бы людей сходить с ума, если бы они узнали о ней.

Форма Луны, вероятно, тоже, если её постоянные намеки были чем-то оправданы.

У Алекс был серьезный кризис идентичности из-за её формы.

У Дафны и Джинни были единственные хоть сколько нибудь нормальные из всех, хотя всё же очень впечатляющие.

Форма Гермионы вызвала бы сенсацию.

Но на то, чтобы добиться этих форм, ему нужен был сработавший ритуал, а на него было нужно много, слишком много пепла феникса, а это были предельно редкие создания, и крайне сомнительно, что владеющие ими люди захотят отдать или даже продать ему пепел. Это означало то, что ему снова придётся красть. Снова. Как камень, и мантию, и даже, как справедливо утверждают некоторые — девушек.

А на доске перед ним большими меловыми буквами были написаны слова: "ВО ЧТО Я ДОЛЖЕН ВЕРИТЬ? И он смотрел на них, не отрывая взгляда.

Глава опубликована: 20.02.2022

Глава 9. Квест Гермионы — Часть II

В 1740 году пред-предпоследний член Древнего и Благородного рода Пити, тогдашний лорд Пити, мирно скончался в результате того, что его забодал разъяренный тебо во время охоты в глубине Африки.

Затем мантия Лорда перешла к его брату, предпоследнему члену древнего рода, который сразу же собрал двадцать своих лучших друзей, выбрал достойный для такого траура напиток, напился до бесчувствия и, пытаясь произвести впечатление на даму лёгкого поведения, упал на дно заброшенной шахты и был найден несколько дней спустя, лишь тогда, когда дождь уже отмыл от глины и крови его утонувшую и очень мёртвую голову.

Последний член находящегося уже под явной угрозой рода — сестра предыдущего лорда — быстро взяла на себя обязательство не успокаиваться, пока не обеспечит его будущее. Учитывая, что её брачный контракт не допускал детей от семьи, в которой она родилась, и поскольку уже не было никакого Лорда Пити, который мог бы удовлетворить её просьбу о разводе, она планировала сделать это, освободившись от своих нынешних оков единственным способом, который мог бы сработать.

Так жаль, что её доверенная служанка капнула яд василиска не в тот кубок.

Таким образом, Древнему и Благородному роду Пити пришел конец, и с его уходом вся накопленная родовая магия была выпущена в мир. Обычно такие вещи ничего не меняли, так как даже для использования магии вымершего рода всё равно нужно точно знать, как, собственно говоря, её и использовать, но в этом случае та же горничная, которая не туда капнула яд, имела доступ и к секретному дневнику своей хозяйки, в котором содержались многие магические приёмы ныне мёртвого рода.

На самом деле не зная ценности того, что у неё было, горничная продала дневник подруге за пять галеонов. Затем подруга отнесла его знакомому дилеру в Ночную аллею, который заплатил ей пятьдесят галеонов. Наконец, книга была куплена состоятельным магглорожденным, который, опьяненный идеалами маггловского просвещения, совершил нечто почти неслыханное в волшебном мире до этого момента.

Он опубликовал его.

Пятьсот лет накопленных магических приёмов, которые можно было применять с использованием окклюменции — и особенно много в области арифмантики, — были обрушены на волшебный мир, и началась революция арифмантики.

Глубоко в библиотеке Хогвартса, глубоко в библиотеке своего собственного разума, Гермиона Грейнджер шла по пути бесчисленных арифмантов с того дня более двухсот пятидесяти лет назад. Конечно, всем этим остальным, как правило, было далеко за двадцать, прежде чем они даже пытались использовать магию разума на таком уровне, которым она владела уже сейчас.

В черноте её сознания линии формировали формы, распадались, кружились и формировали новые формы в бесконечном калейдоскопе возможностей. Цель заключалась в том, чтобы взломать код древних скандинавских письмен. Она занималась этим уже несколько недель и начинала расстраиваться — как из-за отсутствия прогресса, так и из-за хронического магического истощения. Постоянное использование её способностей на этом уровне было далеко за пределами того, с чем она когда-либо раньше просила справиться свой мозг.

Но она добьется успеха. Она должна. Гарри полагался на неё.


* * *


В своем собственном маленьком кусочке Магической Британии мистер Бентли ухаживал за лужайкой, которую он тщательно обрабатывал ещё до того, как стал высшим государственным служащим своей страны.

"Это хороший аналог самой Магической Британии, — подумал он, осторожно выкорчёвывая бутон сорняка умелым взмахом палочки — ухоженный газон".

Как и у лужайки, у Магической Британии была своя история. Яды, небрежно добавленные, влияли на растительность десятилетиями, всё должно быть аккуратно подстрижено, и иногда вам нужно было добавить что-то действительно дурно пахнущее, чтобы получить наилучшие долгосрочные результаты — независимо от того, насколько лёгкое неодобрение выскажет через разделяющие их сады стену стену миссис Бан, благослови ее господь. На самом деле, теперь, когда он задумался об этом, миссис Бан была прекрасным примером выдающейся травинки на лужайке, которая была Магической Британией.

Мистер Бентли в течение часа осматривал дело своих рук и одобрительно кивнул. Если бы только все части его лужайки были так хорошо ухожены.

Он вернулся к садовому столу, призвал свои последние офисные документы, спокойно отхлебнул из чашки всегда тёплого чая — два кусочка сахара с молоком — и обдумал ситуацию.

Уизли только что сделал хорошо продуманный ход, анонимно передав "Пророку" несколько негативных историй из стран с довольно суровыми законами о взаимоотношениях с магглами, а также независимый отчет, в котором подробно описывалось, как норвежские волшебники успешно осуществляют всестороннюю проверку законодательных инициатив, прежде чем озвучить своим сторонникам: "Нам и на самом деле нужно больше предварительных исследований, прежде чем бросаться принимать новые законы". Закон о защите магглов на какое-то время застопорился, но теперь было лишь вопросом времени, когда он снова наберет обороты.

Ему нужен был другой подход — более осторожный и с другой стороны. Уизли теперь будет настороже, и если Бентли снова вмешается столь же прямо, то ничего хорошего из этого не выйдет.

Он отхлебнул чаю.

Конечно, ему не нужно было откладывать принятие закона уж совсем надолго — просто до тех пор, пока Визенгамот не прервется на зиму, до чего было не так уж далеко. Это дало бы ему достаточно времени на то, чтобы добиться своих целей.

Да, подумал мистер Бентли. Может быть, пришло время поболтать со своим естественным врагом.


* * *


На окраине Запретного леса две почти невидимые, лишь едва заметное мерцание в воздухе, фигуры проносились между деревьями — уклоняясь друг от друга и делая головокружительные виражи, дуэльные заклинания летели между ними со скоростью игры в маггловский сквош. С земли вслед за ними взметалась золотисто-коричневая листва. Они оба сильно устали, но это никого особенно не волновало.

Затем, как будто решив поднять дуэль на новый уровень, превратив поле боя из двумерного в трехмерный, одна из фигур полностью отказалась от ограничений гравитации, взмыв ввысь к голым верхушкам деревьев и выпустив сверху вниз поток ярких заклинаний.

Другая фигура не колебалась ни секунды. Порыв ветра взметнул лежащие вокруг его ног листья высоко в воздух, наполнив пространство тысячью танцующих золотисто-коричневых пятен. Пространство как будто смазалось, и там, где раньше было мерцание, теперь просто кружились листья.

Высоко в воздухе раздался женский крик. Кричащая фигура, всё так же почти невидимая, рухнула как камень.

Иногда магия меняла законы физики, а иногда — нет.

Вторая невидимая фигура, та, что реально могла летать без каких-либо вспомогательных средств, прекратила осыпать противника заклинаниями, смотря, как тот падает.

— Помогите!

После этого вскрика фигура на земле метнулась вперёд, бросая заклинания, и мгновение спустя Гарри Поттер снова проявился из невидимости, держа на руках тяжело дышащую Джинни Уизли.

— Спасибо, — выдохнула Джинни.

— Нет проблем. Только я бы тебе порекомендовал больше не пробовать этот трюк без моего присутствия.

— Да, да, конечно.

Джинни потратила следующие мгновения на то, чтобы пополнить запасы кислорода в своих легких, прежде чем наконец пришла в себя. Она всё ещё была в объятиях Гарри. Джинни одарила его озорной ухмылкой.

— Мой лорд может теперь отпустить меня.

После того, как она снова встала на ноги, они вдвоем присели, чтобы обсудить её успехи. И она, и Луна всё ещё были на много миль впереди остальных, хотя Алекс и начала понемногу догонять. Гермиона и Дафна тратили слишком много времени на другие дела, чтобы успевать так же хорошо тренировать свои боевые навыки. Фактически, единственная настоящая боевая подготовка, которую они проходили, была во время групповых занятий.

Едва они присели, как Джинни поняла, что у Гарри на уме было что-то совсем другое.

— О чём ты хотел со мной поговорить? — спросила она.

Гарри провёл рукой по волосам.

— Я просто думал о том, как мы будем позиционировать себя, когда в конце концов выйдем на публику. Какую политику мы поддерживаем? На чью сторону мы встанем и ради чего?

Джинни бросила на Гарри растерянный взгляд.

— Кто сказал, что мы должны принимать чью-то сторону? Разве не это значит быть Серыми?

Гарри помахал рукой.

— И да, и нет. Когда я впервые сформировал фракцию Серых, я сделал это с идеей восстановления рода Слизерин — и использования рода Слизерин в качестве своего рода координационного центра для создания политической власти, способной управлять Магической Британией. Это то, что привлекло многих других лордов. И наши политические действия до сих пор, какими бы немногочисленными они ни были, все были достаточно нейтральными. Но знаешь, что я ещё тогда сказал лорду Гринграссу? … "Статус-кво не сексуален". Если мы хотим расширить фракцию Серых за пределы небольшой группы лордов, нам понадобится политическая доктрина, которую смогут оценить гораздо большее количество аристократов.

— Звучит слишком сложно, — сказала Джинни с усмешкой. — Политика определенно предназначена больше для других, чем для меня. Я просто буду продолжать сражаться.

Гарри кивнул и посмотрел в небо.

— Реплика на совершенно не связанную тему: несколько недель назад лорд Слизерин обедал с твоим отцом. Возникли некоторые вещи, о которых нам нужно поговорить. И, возможно, составить план, если ты к этому готова.

— Конечно, я готова на всё.

Гарри бросил на Джинни то, что можно было описать только как "взгляд".

— Я предлагаю тебе воздержаться от суждений по этому поводу, пока я не расскажу то, о чём шла речь.


* * *


— Эй, Джастин, Софи, зацените это.

В комнате Клуба Основателей Кевин Энтуисл с широкой улыбкой на лице показал друзьям свое последнее эссе по трансфигурации. Вверху почерком, который каждый ученик в школе мог легко идентифицировать как почерк МакГонагалл, была нацарапана большая буква "О".

Софи Ропер просияла и захлопала в ладоши.

— Молодец, Кевин! Я знала, что ты сможешь это сделать.

Джастин хлопнул его по спине.

— Да, хорошая работа. Учиться, учиться и учиться…

— Я знаю, — ответил Кевин.

В другой части класса магглорожденные первокурсники глубоко сосредоточились на работе, пристально глядя друг другу в глаза и практикуясь в окклюменции. Близняшки-брюнетки Вайолет и Мэриголд Честерфилд, естественно, были партнерами, в то время как младшая сестра Кевина, Аннабель, оказалась в паре с гиперактивным Колином Криви. Таким образом, Алан Гейдж, невзрачный на вид мальчишка, остался без пары и и в настоящий момент тренировался вместе с помогающим ему Дином Томасом.

Мэриголд моргнула, отвела взгляд и хихикнула.

— У тебя здорово получается, Вайолет.

— Спасибо, Мэриголд, — ответила Вайолет. — Ты и сама очень крута.

А в передней части класса, за обычно пустым учительским столом, сидела их лидер, Гермиона Грейнджер, с плотно закрытыми глазами и выражением такой свирепой сосредоточенности на лице, что многим в комнате становилось немного не по себе.

— Она всё так же холодно относится к тебе, Джастин? — тихонько прошептала Софи.

— Нет, не совсем. Я даже не уверен, что это из-за меня или она так специально себя вела. Да и вообще, может быть, мне просто почудилось.

— Она потрясающая, — сказал Кевин. — Но ей и вправду нужно уметь хоть немного расслабляться.

— Она так многому нас научила, — сказала Софи. — И довольно скоро мы начнем изучать беспалочковую магию. Это что-то вроде магии уровня Лорда Слизерина.

Джастин нахмурился.

— Я бы так хотел, чтобы мои мама и папа увидели, на что я уже способен.

Софи улыбнулась.

— Не беспокойся об этом. Я уверен, что понадобится, мы сможем поговорить с Гермионой, и она попросит лорда Слизерина помочь нам. А когда нам исполнится семнадцать, нам и вовсе не нужны будут ничьи разрешения. Мы могли бы и сами стать вассалами, как Гермиона, если бы захотели.

Оба мальчика кивнули.


* * *


— И чему я обязан столь высокой честью вашего личного посещения? — Люциус Малфой посмотрел на мужчину, сидящего напротив него.

Бентли был шестеренкой в министерской машине еще до того, как занял пост Скромной Ведьмы всего министерского Гардероба. Он подозревал, что единственная причина, по которой этот маг во время последней войны так и не попал в список Волдеморта на ликвидацию, заключалась в том, что Тёмный Лорд думал, что после захвата власти в министерстве тот точно так же будет полезен и ему.

— Мой лорд, — начал Бентли, — обычно, конечно, я бы не стал вмешиваться в дела Визенгамота...

— ...как хорошо, что это не входит в ваши привычки, — сказал Малфой, приподняв бровь.

— ...Но в данном случае, — продолжил Бентли, — я чувствую, что сделать это было бы более чем уместно.

— И почему же?

— Одна из моих многочисленных обязанностей — координировать работу различных департаментов, включая ДМП и Департамент тайн. Когда происходят события, которые могут подорвать стабильность Магической Британии, у меня возникает долг.

Внутри своей сознания Люциус язвительно закатил глаза. Ах, это старое оправдание "мой долг выходит за рамки моей юрисдикции" — просто классика. Он сделал жест рукой, показывая, что Бентли может продолжать.

— На самом высоком уровне обсуждалась возможность предоставления родителям магглорожденных франшизы.

— Что?!

Глаза Люциуса расширились.

— Как вы понимаете, право голоса сделало бы их полноправными гражданами Магической Британии со всеми вытекающими из этого правами, включая право на юридическое представительство, доступ к больнице Святого Мунго, хранилища в Гринготтсе...

Глаза Люциуса расширились почти до комического уровня, когда Бентли продолжил зачитывать список потенциальных прав, которые могут быть предоставлены магглорожденным родителям — магглам.

— ...И, конечно, любое применение магии забвения должно быть завизировано ДМП, а не задействоваться в рабочем порядке отрядом обливиаторов, как это принято в настоящее время. Отсюда и мои опасения по поводу стабильности.

Люциус наконец обрел дар речи.

— Это было бы немыслимо! Кто вообще может говорить об этом?

— О, на данный момент это всё на очень ранней стадии. Тихие словечки от одного лорда Света другому.

— Серые никогда этого не допустят.

— Ну, такая точка зрения, конечно, имеет право на жизнь, но вы, может быть, помните, что лорд Слизерин предоставил вассалитет тому, что сейчас является Родом Грейнджеров. Они уже пользуются многими из этих привилегий.

Люциус откинулся на спинку кресла и глубоко задумался. Магглы, имеющие право голоса, были бы чистым злом. Даже несмотря на то, что кандидатов на пост министра выдвигал Визенгамот, сам факт того, что магглы могли голосовать, заставил бы наиболее податливых из кандидатов изменить свою политическую позицию. Магглорождённые составляли четверть населения. Если, для простоты, предположить, что у каждого магглорожденного было два родителя, это добавляет новый избирательный блок размером с треть населения! И даже если не брать во внимание политические последствия всего этого ужаса, сама мысль о том, что тысячи магглов ежедневно начнуть бродить вверх и вниз по Косой Аллее, на стадионе Бодмин и в других анклавах, заражая всё вокруг своими немагическими мерзостями… о настоящих волшебниках, вынужденных стоять в очереди в больнице Святого Мунго, потому что у маггла была маленькая проблема... ух.

Если был хотя бы небольшой шанс, что Слизерин тайно поддерживал магглов — даже если это, казалось, было не в его стиле — что ж, с этим нужно было разбираться.

— Хорошо, — в конце концов сказал он, — так каков твой план?

Очевидно, что у Бентли он точно был. Бентли относился к разряду людей, которые без плана на трёх страницах не ходят и на унитаз.

Бентли улыбнулся.

— Серые — это ничто иное, как прагматизм. Если бы Тёмные придумали свой собственный Закон о защите магглов, который предлагал бы Серым такие позиции, по которым Свет не захотел бы идти на компромисс...

Люциус нахмурился.

— На самом деле никто точно не знает, чего на самом деле хочет Слизерин. Не считая восстановления его Рода, — он вспомнил голосование, на котором присутствовал во время собрания попечителей Хогвартса. — Наряду с несколькими другими вещами...

— Вы оба входите в совет попечителей Хогвартса, — продолжил Бентли, почти идеально повторяя собственные мысли Люциуса. — Я полагаю, что это было бы хорошей отправной точкой для начала разговора с ним.

Люциус кивнул. Да, так оно и есть. И теперь, когда благодаря своей "дочери" он знал, что имеет дело не с лордом Волдемортом, всё стало куда проще.


* * *


Лес был пышным и тропическим. Тысячи птиц ухали, щебетали и пели вокруг неё. Их сопровождало жужжание миллиарда насекомых. Для девушки, которая никогда не покидала границ дождливой старой Англии, жара и влажность были невыносимыми. Но эта девушка была не Джинни Уизли. Александра Блэк кралась между деревьями, постоянно обращаясь к своей магии в поисках малейшего намека на опасность. Она отодвинула куст и нашла то, что искала. Её глаза загорелись. Огромная лесная поляна, а посередине — огромная мезоамериканская пирамида. А внутри была цель, которую поставил перед ней лорд Слизерин.

Вход не представлял никаких трудностей.

Так же, как и множество линий магической сигнализации и датчиков давления.

Потом она проявила неосторожность и наступила на один из них.

Она была уже на полпути по узкому, ужасно круглому проходу, когда услышала грохот впереди.

— ЧЕРТ!

Бегать в мантиях было нелегко, и не в первый раз она пожалела, что не приняла предложение Слизерина преобразить её во что-то более похожее на то, что иногда носила Дафна. Она была спасена от довольно ужасного перезапуска сессии игрового сна, прыгнув в яму через широкую пропасть. Она тяжело приземлилась и вскочила на ноги. Вот тогда-то она и увидела скелеты.

Александра ухмыльнулась сквозь свои многочисленные дышащие одеяния.

— А вот это уже моя схватка!

Первый скелет бросился к ней, но черные цепи сорвались с её палочки и крепко схватили его. Мгновение спустя те же самые цепи удерживали перед ней всю четверку нежити. Затем она торжествующе указала палочкой вниз и крикнула:

— Язва Диссерпо!

Ничего не произошло.

Александра нахмурилась.

Внезапно яма наполнилась светом, она почувствовала легкий толчок за пупком, и следующим, что она помнила, было то, как она приземлилась на спину перед Слизерином, в настоящее время замаскированным под Гарри, который смотрел на неё сверху вниз своими изумрудно-зелеными глазами.

— И где ты выучила это заклинание? — спросил он.

Он не казался сердитым, но в его тоне чувствовалась определенная серьезность.

— Запретная секция, — ответила Алекс, поднимаясь на ноги и потирая место, которым она приземлилась на твердый каменный пол. — Почему оно не сработало?

— Это сон. Я устанавливаю в нём свои правила. И одно из этих правил — никаких заклинаний, которые могли бы поставить под угрозу целостность всей локации. Язва Диссерпо — это болезнь, Алекс. Она расползается и заражает всё вокруг. Я не хотел бы узнать, сможет ли она вырваться на свободу или нет.

Александра потрогала кулон на шее, который Джинни подарила ей после той истории, в которой она узнала истинную личность Слизерина.

— Но это бы сработало, верно? — спросила она. — Скелеты были бы вынуждены повиноваться мне?

Гарри кивнул.

— Да, так бы и было, если бы ты всё правильно сделала.

С этого момента тренировка продолжилась. Алекс пробилась сквозь различные ловушки пирамиды и всего после двух попыток самостоятельно нашла её центр, в который уже не раз её удалённо аппарировали.

— Что теперь? — спросила она, снова садясь перед Слизерином.

— Вопрос. Если бы ты могла что-то изменить в Магической Британии, что бы это было?

Александре даже не нужно было думать.

— Леди должны иметь возможность сидеть на своих собственных местах в Визенгамоте. Это так несправедливо — мы даже не можем быть своими собственными доверенными лицами.

— Ах, да, — сказал Гарри. — Я должен был догадаться, каким будет ответ. Что-нибудь ещё более радикальное? Я как раз набрасываю программу, которую мы будем использовать, когда раскрою свою тайну. Я был бы признателен за честное мнение.

Глаза Алекс загорелись.

— Улучшение законов для защиты родового наследия. То, что мой отец делает с Родом Блэков, недопустимо.

— Значит, усиление власти благородных?

Алекс замешкалась.

— Нет, я имею в виду, это не обязательно должно касаться только благородных, верно? У каждого может быть Род, не так ли?

— Технически, да. За исключением незамужних магглорождённых ведьм и несовершеннолетних магглорожденных волшебников, хотя для его создания требуется пройти через настоящую полосу препятствий, и только будущий глава рода может этим заниматься. Большинство никогда этого не делают. Обычно они задумываются только в тех случаях, когда создают свой бизнес.

— Но они могли бы это делать, — настаивала Алекс, — так что моя точка зрения всё ещё верна. Улучшение законов для защиты родового наследия принесёт пользу всем.

— Но это принесёт куда больше пользы людям с уже имеющимся богатым наследием, — сказал Гарри с улыбкой. — Таким людям, как ты.

Алекс сложила руки на груди.

— Так ты говоришь, что я ошибаюсь?

— Я говорю, что это очень традиционалистские Тёмные взгляды.

— Неправильные традиционалистские Тёмные взгляды?

Гарри улыбнулся.

— Хорошо, да, это немного неправильно — с точки зрения чистой справедливости, — он поднял палец, чтобы пресечь возражения Алекс. — Но это не значит, что мы возьмём эту идею в свою программу.


* * *


— Ничего не делать и ждать, когда вот это вынесут на голосование — тотально не вариант! — Лорд Нотт швырнул пергамент, который только что прочитал, на стол между собой и лордом Малфоем. — Магглы как граждане?! Они что, с ума сошли?! Какие у нас есть варианты? Если бы только Он всё ещё был с нами, мы могли бы решить эту проблему одним-единственным хорошо нацеленным убийственным проклятием.

Люциус вздохнул.

— Нам нужно будет удалить большинство наиболее нелепых параграфов из действующего закона, прежде чем добавлять в него наши собственные. Нам понадобится базовая основа, прежде чем мы вынесем его на обсуждение фракции.

— Прекрасно, — сказал Нотт. — Что мы оставляем? Эта чушь о том, чтобы дать Уизли полномочия составлять классификацию нового маггловского мусора, кажется довольно безобидной. Что вообще такое микрочип? Ты знаешь?

Люциус покачал головой.

— Нет, не знаю и не особенно хочу знать. Как насчет этого пункта, снимающего ограничения на обмен галлеонов для грязнокровок в случаях крайней нужды?

— Опасно. Вспомни дело Карнеги. И вообще, а как это связано с защитой магглов? — спросил Нотт.

— Да кто бы его знал. Я подозреваю, что они просто используют этот закон как возможность протащить всё, что хотели за последние четыре года.

— Постыдились бы… Но мы бы, если что, поступили бы так же?

— Однозначно.

— Так что же мы собираемся подарить лорду Слизерину? Чего он хочет?

Люциус протянул кусок пергамента.

— Помимо того, о чём известно вообще всем, вот моя единственная зацепка.

— Протокол собрания попечителей Хогвартса? И о чём была речь?

— Одним из выдвинутых там предложений было предоставить Слизерину опеку над школьными грязнокровками.

— По пятеро в каждом году… Всего тридцать пять. Да я бы с радостью их ему отдал. Это же просто грязнокровки. Может быть, за это его даже удастся убедить отказаться от поддержки дикой идеи Светлых.

— Сомневаюсь. Сами по себе они недостаточно ценны, даже если бы он захотел создать какой-нибудь клуб в стиле "Олд бойз", а мне вообще ни одна другая хоть сколько-то правдоподобная причина в голову не приходит. Но, с другой стороны, у него есть какие-то общие интересы с Артуром Уизли, и вот тут я и вовсе в раздумьях.

— Да уж. Ну и что нам тогда делать?

— Нам, вероятно, нужно будет напрямую поговорить с лордом Слизерином. Или, если это не получится, то как-то попытаться прояснить его позицию.


* * *


— Я не могу поверить! — прошипела Дафна. Она сидела на кровати Гермионы в общежитии для девочек факультета Слизерин, прислонившись спиной к изголовью кровати и подтянув колени к груди. Шторы были задернуты, а в придачу к ним они наложили несколько слоев защитных чар. Было легко понять, что это кровать Гермионы, потому что, несмотря на чистоту и порядок, повсюду были навалены книги — Дафне пришлось сдвинуть их, чтобы добраться до изголовья кровати, к которому, собственно, и можно было прислониться. Рядом с ней лежала открытая книга по маггловской стратегии, которую Гарри купил ей на день рождения.

В ногах кровати, скрестив ноги, сидела Гермиона, пытаясь выглядеть невинной. Гермиона с детства изумительно умела это делать, хоть сейчас в придачу и выглядела уставшей. Даже волосы, несмотря на тщательный уход, вновь начинали торчать из причёски в разные стороны.

— Единорог! — продолжила Дафна. — Анимаг-единорог! Моё самое любимое животное во всём мире! Ты... Ты!.. — она снова открыла рот, но, казалось, даже не могла подобрать слов.

— Дафна... — начала Гермиона.

— Я не ревную, ты же понимаешь, — сказала Дафна. — Научиться ездить верхом на единороге было бы так же хорошо, как и превращаться в него. Но когда ты!.. Р-р-р!

Она сложила руки на груди и надулась.

— Это не моя вина, — сказала Гермиона. Как и у Дафны, у неё на коленях тоже лежала книга. — У тебя не было возможности выбора именно золотого орла. Ты могла бы стать любым орлом. Любым видом птиц.

— Я довольна тем, в кого могу превращаться. Я всегда хотела реально научиться летать. Стать птицей. И наличие анимага-единорога на нашей стороне будет невероятно полезно. Один только символизм обладает огромной силой. Шерсть единорога, порошок из копыт, не говоря уже о крови единорога, дарованной по своей воле.

— Вот видишь, — Гермиона ободряюще улыбнулась. — Всё не так уж и плохо.

— Но… Но… Но шетландский единорог?! — Дафна вскинула руки в воздух. — Я не смогу оседлать тебя, превратившуюся в шетландского единорога! Ты будешь слишком мала! Это всё твои проклятые Морганой волосы. Всё из-за них!

— Ну, мне, конечно, жаль, — проворчала Гермиона. — Но, знаешь ли, не все могут иметь естественные идеальные шелковисто-гладкие волосы, прямо встав с постели каждое утро. Думаю, что стань ты единорогом, с шерстью во всей стране проблем бы не стало.

Внезапно она зевнула — длинным и протяжным зевком, не из тех, что вежливо делаются в компании, чтобы показать, что зевающий просто немного устал, но настоящим, до боли в челюсти.

— Всё, уступаю тебе твою кровать, — сказала Дафна, придвигаясь к краю. — Тебе надо хоть немного отдыхать. Гарри не понравится, если ты будешь падать от усталости.

— Я нужна Гарри, — сказала Гермиона, подползая к тому месту, где раньше сидела Дафна. — Он полагается на меня. Я не могу подвести его.

— Ты слышала об оценке стоимости ценностей, которую ему озвучили за старое магловское золото, что он нашел во второй пещере? — спросила Дафна. — Триста пятьдесят тысяч фунтов стерлингов — семь тысяч галеонов.

— Звучит неплохо, — сказала Гермиона. Её голова упала на подушку, между энциклопедией рун и маггловской книгой под названием "Взлом шифров замещения с помощью частотного анализа". — Это сделает гоблинов счастливыми?

— На данный момент.

— Хорошо. У Гарри много важных дел, которыми ему нужно заниматься. Он не должен отвлекаться на что-то вроде тупого золота.


* * *


Шёл дождь. Послеполуденное солнце не имело ни малейшего шанса пробиться сквозь однообразное тёмно-серое небо, раскинувшееся над шотландскими дебрями, как плащ дементора. Именно в такие моменты Джон Поттер и начинал сожалеть о том, что был таким любителем активного отдыха. Нет, теоретически крыша дуэльной арены должна была закрываться в плохую погоду, но по какой-то причине лёгкая морось, которая стучала вокруг него, пока он кричал ободряющие слова дуэлянтам, за таковую не сошла.

— Давай, Сьюзен! Не позволяй ей загнать тебя в угол!

Практически в самом углу арены Сьюзен Боунс отважно пыталась отбиться от атак гиперсосредоточенной Вирго Малфой. Джон ясно видел, что ей приходилось нелегко. Несмотря на то, что Вирго была на год младше Сьюзен и воспитана магглами, она была талантливой, сильной и решительной ведьмой.

— Экспеллиармус! — крикнула Вирго, воспользовавшись дырой в обороне своей противницы и аккуратно вырвав палочку у неё из рук.

Она пролетела через пространство между ними, и Вирго с лёгкостью выхватила её из воздуха.

Сьюзен выругалась.

Джон захлопал в ладоши и одарил девочку помладше очаровательной улыбкой.

— Молодец, Вирго!

— Спасибо.

— А ты, Сьюзен, — начал Джон, когда они втроем начали сходиться, — ты хорошо справлялась, но с самого начала позволила Вирго контролировать темп дуэли. С защитой у тебя тоже есть проблемы, поэтому я хочу, чтобы ты снова прошла предыдущий этап тренировки, пока я встаю против Вирго.

Сьюзен взяла свою палочку из руки Вирго, ухмыльнулась ему:

— Да, профессор Поттер, — и ушла.

Джон ухмыльнулся ей вслед, прежде чем повернуться к своей другой ученице — девушке, которая никогда бы не пришла в Хогвартс, если бы он не вернулся назад — девушке, которая, вероятно, даже не узнала бы то, что она ведьма, если бы не он.

"Также, — подумал он несколько виновато, — девушка, которая не была бы пропитана слизью Малфоя, а затем оставлена гнить в той же слизи, когда она оказалась бы не идеальной слизеринкой, если бы ему не было поручено Судьбой и Смертью спасти мир".

— Тебе нужна минутка на передохнуть? — спросил он.

— Нет, я в полной готовности победить тебя.

Джон усмехнулся.

— О, понятно, как и в последние три раза, м-м-м?

Вирго ничего не сказала, но вместо этого заняла позицию для схватки.

Всё ещё посмеиваясь, Джон сделал то же самое. Они начали, и он сразу же отвлёк её внимание с помощью элементарного ветра. Тот пронёсся по арене, поднимая повсюду листья и ветки, и заставил нескольких хаффлпаффцев, занятых дуэлями на другой стороне арены, вскрикнуть от удивления. Дальше всё пошло примерно так же, как и в последние три раза. Вирго пыталась противостоять его магии удивительно сложными заклинаниями и превращениями, но все они оказались в конечном счете бесполезны.

В конце концов она в изнеможении стояла посреди арены, смотрела на свою палочку, лежавшую у его ног, и выглядела невероятно расстроенной.

— Не переживай, — успокаивающе сказал Джон. — Ты явно совершенствуешься.

Вирго бросила на него гневный взгляд, но затем смягчила свои черты.

— Мне не нужны твои успокаивающие слова, Поттер. Ты каждый раз побеждаешь меня грубой силой. Ты отражаешь каждое заклинание, которое я посылаю в тебя, и твоя стихийная магия справляется со всем остальным, что у меня есть. Лорд Малфой дал мне посмотреть воспоминания о вашем прошлогоднем дуэльном турнире. Ты бьешь семикурсников так, как будто они твоего возраста. Седьмой год обучения! Одного за другим! Почти не отдыхая! Ты хоть представляешь, какое это безумие?! Ты, Джон Поттер, настоящий монстр— ты и твой брат.

Джон купался в лучах самодовольства под яростными словами Вирго, пока та не упомянула Гарри, после чего его лицо потемнело на какую-то долю секунды, прежде чем он снова взял себя в руки.

— Если ты продолжишь тренироваться под руководством Флитвика, я никогда не смогу победить тебя, — закончила Вирго. — Я просто не смогу настолько быстро набираться навыков чтобы превзойти ту разницу, которая у нас есть в силе.

— Вирго, тебе не следует сравнивать себя со мной. Ты уже можешь победить Сьюзен. Это удивительное достижение, — Джон ободряюще улыбнулся ей. — У тебя лучшие результаты по всем предметам. Ты удивительная ведьма. И к тому же очень хорошенькая.

Это вызвало ну вот совсем не ту реакцию, на которую он надеялся. Любая другая девушка, которой он в прошлом говорил эту фразу как минимум краснела. Вирго же просто скрестила руки на груди, фыркнула и отправилась на дуэль с одним из первокурсников Хаффлпаффа.

Сьюзен бочком подошла к нему и хихикнула.

— Она тебе нравится, правда?

Джон резко обернулся.

— Нет, я не знаю. Она... — Он хотел сказать: "Малфой", но вовремя остановился.

Сьюзен не нравилось, когда он говорил такие вещи, и, кроме того, действительно ли Вирго была Малфой? Конечно, у неё была родовая магия Малфоев, но она была воспитана магглами. Она знала о вещах, о которых не узнала бы ни одна чистокровная принцесса — или даже он, если уж на то пошло.

Сьюзен легко уловила его колебания.

— Она милая девушка — очень умная, немного сдержанная, но это неудивительно, учитывая, через что она прошла. Тебе следует открыться ей немного больше.

— Я всё ещё не знаю, могу ли я доверять ей.

— Ты доверяешь мне, не так ли?

— Да, конечно.

— Ну что ж, — сказала Сьюзен, как будто это был достаточно веский аргумент. — Кроме того, если ты будешь ждать слишком долго, чтобы начать доверять ей, может быть слишком поздно.

— Что ты имеешь в виду?

Сьюзен вздохнула.

— Джон, она дочь Рода Малфоев, которой недоволен её Лорд. На самом деле я весьма удивлена. На её месте я бы куда больше беспокоился о своих перспективах, чем, как мне кажется, она.

— Перспективах?

— Контракты.

— О, — в голове Джона сработал Люмос. — О! — его лицо снова потемнело. — О… Ты думаешь, лорд Малфой может заключить на неё контракт с каким-нибудь Пожирателем смерти или кем-то им подобным?

— Или кем-то, — многозначительно сказала Сьюзен. — Я скорее думаю о Лорде Слизерине.

Джон поперхнулся, когда немного слюны чуть не попало не в то горло. Он снова перевёл дыхание, и прежде, чем ответить "почему?", снова сильно закашлялся.

— Зачем ему это делать?

— Тетушка говорит, что Визенгамот упорно борется с этими новыми законами о защите магглов. Тьма отчаянно хочет, чтобы Серые были на её стороне, а не на стороне Света. Контракты традиционно были способом укрепления новых союзов.

— У Слизерина уже есть Гринграсс и Лавгуд.

— Тетушка однажды сказала мне, что маги, которые хотят больше одной жены, часто не удовлетворяются только двумя.

Она бросила на Джона понимающий взгляд.

— Напоминает тебе кого-нибудь?

— Я совсем не похож на лорда Слизерина!

— Конечно, нет. Ты просто очаровательный, красивый, могущественный маг, который не носит маску, — закончив, Сьюзен покраснела.

Джон уставился на неё на секунду с разинутым ртом, прежде чем разразиться смехом.

— И откуда, наследница Боунс, ты знаешь, что Слизерин не выглядит под своей маской как проклятая обезьяна?

Сьюзен продолжала краснеть.

— Справедливое замечание.

— Но я рад, что ты так высокого мнения обо мне. И мне, кажется, или ты и вправду тоже растешь?

Он покосился на грудь своей подруги, которая определенно увеличилась за последние несколько месяцев.

— О, заткнись, — игриво сказала Сьюзен, прикрываясь руками и снова хихикая.

Громкий крик отвлек их. Они повернулись.

Вирго сидела на земле, держа палочку нацеленной на своего противника, и выглядела абсолютно разъяренной, причём злясь исключительно на себя.

— Я сделала это! — её соперница, Мэриголд Честерфилд, зааплодировала, подпрыгивая в воздух с высоко поднятыми руками, в то время как её близняшка Вайолет бесстрастно наблюдала за происходящим.

— Я споткнулась, — прорычала Дева.

— Я всё равно сделала это! — Мэриголд рассмеялась.

— По новой!

Джон ещё несколько минут наблюдал, как разъяренная Вирго сражается на дуэли с первокурсницей с Хаффлпаффа, безжалостно втаптывая её в землю, как сапог топчет муравья. Не то чтобы Мэриголд, как казалось, это так уж сильно волновало, она продолжала улыбаться, даже когда её палочку снова и снова вырывали из руки. Удивительно, какой свирепой становилась Вирго, когда дралась на дуэли. Это на самом деле кое-кого ему напоминало. Некоего рыжеволосого кое-кого, мило сидящего на коленях у Гарри, невинно не обращающего внимания на злые слова, произносимые за её спиной.

Высоко на самых высоких трибунах некая рыжеволосая особа лежала на животе под мантией-невидимкой, вглядываясь в пару омниокуляров в дуэльные подвиги Вирго и тщательно делая заметки.


* * *


Дафна снова сидела на кровати Гермионы. Шторы были задернуты, и, как всегда, активны абсолютно все чары уединения, которые только знали девушки.

— ...и Джинни думает, что сейчас нам не о чем беспокоиться, но она всё равно будет продолжать следить за ситуацией, — продолжила Дафна.

Сейчас она занималась тем, что сортировала в своем уме информацию на ту, которую Гарри обязательно нужно было знать, ту, которую ему не так уж и важно было бы знать, но, вероятно, захотелось бы; ту, без которой он вполне мог бы и обойтись, и наконец ту, что следовало довести до его сведения практически прямо сейчас.

"Алекс сошлась на дуэлях с парой третьекурсников, бои были не особенно эффектными, но она легко победила. Конечно, в гостиной она показала себя куда круче, но на такую мелочь, как дуэль один на один с третьекурсником, просто не стала размениваться. Да, в любом случае Гарри захочет об этом узнать. Хотя Алекс, наверное, сама ему и расскажет во время встречи во сне". Она задумчиво приложила палец к подбородку.

"Но я не уверена, когда состоится их следующая встреча, поэтому лучше всего просто включу это в отчет".

Гермиона сидела у изголовья кровати, скрестив ноги, в пижаме, с отсутствующим выражением лица. Она время от времени кивала, чтобы показать, что, по крайней мере, какая-то её часть была вовлечена в разговор.

— Мне, вероятно, следует также спросить, есть ли у него какая-либо информация от его шпионов в министерстве о ситуации в Запретном лесу с учётом обострившейся ситуации с акромантулами. В "Ежедневном пророке" уже больше недели ничего об этом не было.

Дафна сделала паузу на середине монолога.

Гермиону трясло.

Дафна наклонилась ближе. Заметить это было нелегко, но при ближайшем рассмотрении стало ясно, что её близкая подруга дрожит как осиновый лист.

— Гермиона? Ты в порядке?

Глаза Гермионы мгновенно сфокусировались.

— Конечно, я в порядке, — её голос звучал очень напряженно.

— Ты не выглядишь так, как будто ты в порядке, да и говоришь как-то не очень.

— Нет, я в порядке. Я просто устала.

Дафна нахмурилась. В последнее время Гермиона работала до изнеможения. Все это знали, хотя, очевидно, большинство из них не знали, чем же она занималась. Даже Дафна на самом деле не знала этого во всех подробностях, ну за исключением того, что она пыталась расшифровать те древние манускрипты. Гермиона всегда отличалась упрямством.

— Тогда ты не будешь возражать, если я загляну, просто чтобы проверить, всё ли в порядке?

Гермиона фыркнула и скрестила руки на груди.

— Конечно, всё в порядке! Потому что я в полном порядке!

Дафна вытащила палочку, направила её на лоб Гермионы, собрала свои собственные способности к менталистике и прошептала:

— Легилименс.

Заклинание взлетело между ними как тончайшая струйка дыма. Оно коснулось окклюменционных щитов Гермионы, и Дафна почувствовала, как её подруга открыла массивный арочный проход в стенах своего щита.

Сознание Дафны было уже на половине пути, когда она почувствовала, как всё вокруг неё начинает плыть. Она резко рванулась наружу и едва успела высвободиться, прежде чем защита Гермионы рухнула, как карточный домик.

— Я не могу, — прошептала Гермиона

Дафна снова пристально смотрела на неё.

Дыхание Гермионы изменилось. Теперь оно было рваным и прерывистым.

— Я не могу.

— Гермиона.

— Я... Дафна... Я... Она не работает... я не могу. — Её глаза были широко раскрыты и метались. — Я пыталась. Но она не работает! Я не могу!

У неё была паническая атака.

— Гермиона! — несмотря на то, что обычно никогда бы этого не сделала, Дафна придвинулась к ней на кровати и быстро обняла её.

— Я не могу!

— Всё в порядке. Сделай глубокий вдох — спокойный, глубокий вдох — давай. Тебе нужно успокоиться.

На то, чтобы успокоиться, Гермионе потребовалось почти полчаса, и всё это время Дафна корила себя за то, почему же она раньше не заметила признаков острого магического истощения — ибо оно было настолько сильным, что даже базовые окклюментивные шиты Гермионы рухнули, оставив её сознание открытым для всего накопившегося за эти недели стресса.

— Это код, — фыркнула Гермиона. — Я подумала, что это шифр методом подстановки, потому что однажды я прочитала книгу, в которой она упоминалась, и узнала, что существует маггловская техника, называемая частотным анализом, которая никогда не использовалась с арифмантикой под окклюментивным воздействием, и я действительно очень хотела её изучить, но для древнескандинавского языка доступно не так много данных, поэтому я решила, что могу просто компенсировать разницу методом применения грубой силы, и я не хотела разочаровывать Гарри. И как только я начала то решила, что могу решить его в любой момент, а книги по арифмантике предупреждают об опасности использования большего количества магии, чем та, с которой вы можете справиться, но я так долго использовала окклюменцию, и я всегда могла контролировать расход сил, но это уже заняло много времени, и Гарри нужно решить эту задачу, и... О, я такая дура!

— Гермиона, — успокаивающим тоном сказала Дафна, всё так же обнимая её. — Ты не дура. Всё в порядке. Но тебе нужно отдохнуть. Твоему телу нужно восстановиться.

— Но что же мне делать?! Я должна решить эту задачу! Если моей окклюменции недостаточно, тогда мне понадобится компьютер, но в Хогвартсе не может быть электроники — за исключением, может быть, ритуальной комнаты — мы, наверное, смогли бы решить эту проблему, но где нам взять источник питания? И не будет ли сам "Фиделиус" мешать работе электроники?

Она всё ещё дрожала всем телом.

Дафна вздохнула. Было ясно, что Гермиона даже не попытается заснуть, пока у неё не будет хотя бы наметок на приемлемое решения этой задачи. Она не совсем понимала, что означает "грубой силой", но это звучало смутно похоже на военный термин: "война на истощение", которая крайне редко приводила к настоящей победе, и поэтому Гермионе явно нужна была другая тактика. Так сказать, обходной маневр.

К сожалению, сама Дафна ничего не знала о взломе маггловских кодов, поэтому даже если бы это было бесполезно, она бы начала с того, о чём знала.

— Ты уже перепробовала все магические методы?

Последовала минута молчания, прежде чем Гермиона сказала:

— Я же говорила тебе, я использовала окклюменцию.

— Нет, я имею в виду, что вот ты применяешь маггловский метод превращения кучи мусора в читаемый текст. Ты уже перепробовала все магические расшифровывающие заклинания?

Наступила тишина

— Я такая дура, — прошептала Гермиона.

— Гермиона?

— Я не использовала ни одно из них!

Конечно, размышляла Дафна, иногда оказывается, что вы так часто используете фланговые маневры, что забываете, что лобовые атаки всё ещё существуют.

— Я просто так решила! — сердито продолжила Гермиона. — Я знала о маггловских способах решения этой задачи, и как глупая невежественная магглорожденная даже не подумала, что уже существуют магические способы. О Мерлин, я всё ещё такая же, как та, другая я!

Она начала высвобождаться из объятий Дафны.

— Куда это ты собралась?

— В библиотеку. До комендантского часа ещё есть немного времени. Я буду...

Дафна схватила ее за запястье.

— Гермиона, тебе нужно отдохнуть!

— Я... — снова начала Гермиона, и тут на неё накатила волна головокружения, и она упала на кровать ничком.

Дафна просканировала её. Гермиона была без сознания.

Глубоко вздохнув, Дафна уложила её в постель, прежде чем снова переодеться из домашнего платья и отправиться на доклад к своему лорду.

Когда Гермиона проснулась, то обнаружила у своей постели Гарри — с понимающим лицом и несколькими успокаивающими словами. Они поговорили о том, что произошло, и Гермиона пообещала в будущем быть более осторожной. Гарри даже знал, с чего ей следует начать поиски заклинаний для взлома кодов.

"Конечно, ему виднее", — подумала Гермиона, снова уютно устраиваясь под покрывалом, когда Гарри ушел, отдав ей приказ отдыхать до конца выходных.

Гарри всегда всё знал лучше всех.


* * *


Была среда. И не просто среда, а уже её поздний вечер. Эти факты прилично раздражали лорда Люциуса Малфоя, который обычно примерно в это время отправлялся кататься верхом с Ноттом, в то время как их жены пили чай в доме. Тот факт, что погода за окном просто шептала о том, что это, похоже, последний тёплый денёк в этом году, делу не помогал.

На противоположной стороне директорского стола Гилдерой Локхарт и выглядел необычно нервно.

— Вы уверены, что он придет?

— Уверяю вас, — спокойно сказал Малфой, — Слизерин далеко не так недоступен, как вы могли бы предположить.

Локхарт начал что-то бормотать о том, что он никогда ни на что не получал ответа от Слизерина, независимо от того, сколько сов он ему ни посылал, прежде чем Малфой заткнул его.

Сам Люциус был лишь наполовину уверен в прибытии Слизерина. Подумав о том, как организовать эту встречу, он пришел к довольно очевидной идее попросить Драко лично передать письмо наследнице Гринграсс. Присутствие директора — как и официальная цель этой встречи — были, к сожалению, необходимы. Слизерин редко отвечал на просьбы о встречах, но в Хогвартсе было что-то такое, что постоянно вытаскивало этого человека из его укрытия. Люциусу просто нужно было дать понять Слизерину, чего он хочет, с помощью освященного веками метода использования фраз двойного значения.

— Но я думаю, что, в конце концов, обращение такой легендарной знаменитости, как я, это настолько крупное событие, что даже он не сможет не прийти! — Локхарт сверкнул улыбкой, не глядя ни на кого конкретно, и откинулся на спинку стула, выражение его лица быстро сменилось с уверенного на усталое. Он уставился на груду бумаг перед собой. — Как вы справляетесь со всем этим, мой лорд? — спросил он.

— Я не знаю, — сказал Малфой.

В этот момент дверь в кабинет директора открылась без стука, и в комнату вошёл лорд Слизерин в своей неизменной маске. Выражение лица Локхарта мгновенно сменилось с усталого на взволнованное. Все трое обменялись приветствиями и сели.

— Что это за тема, которую нельзя доверить совиной почте? — спросил Слизерин.

"Первая фраза с двойным смыслом", — подумал Малфой и сказал:

— Есть некоторые темы, лорд Слизерин, которые лучше не доверять пергаменту.

— Это потому, что информация с них может просочиться, или потому, что эти темы вообще не следует обсуждать?

— Ни то, ни другое, просто есть некоторые вещи, о которых следует говорить с глазу на глаз, так сказать, один на один.

— И в самом деле! — сказал Локхарт, широко улыбаясь. — Ведь нам дали прекрасную возможность прорекламировать Хогвартс и, осмелюсь сказать, тех, кто его возглавляет, — он лукаво подмигнул им обоим, — всему Волшебному миру!

— Продолжайте, — сказал Слизерин.

— Вы знакомы с Турниром Трёх Волшебников, лорд Слизерин? — спросил Люциус.

— Турнир с давней традицией между тремя наиболее важными европейскими школами волшебства — довольно опасный — прекратился, когда все девять чемпионов, в основном из благородных родов, были убиты тогда, когда один из них решил, что лучший способ справиться с гидрой — продолжать снова и снова отрубать ей головы.

— Неплохая характеристика, да, — протянул Люциус. — И, как вы, наверное, догадываетесь, Людо Бэгмен обсуждал с Барти Краучем идею возобновления турнира. Насколько я понимаю, они уже связались с двумя другими магическими школами, которые тоже поддерживают эту идею.

— Я не вижу причин возражать, — сказал Слизерин.

— Это потребует от вас более активной роли в обсуждении самых различных вопросов, — продолжил Малфой. — Особенно по ряду тем, очень срочных и важных. Всё это время вы были довольно далеки от повседневных вопросов управления Магической Британией, но если это изменится, то мы, и особенно я, будем признательны за ваши мысли, Слизерин.

Маска Слизерина мгновение рассматривала его.

Затем Люциус почувствовал это — лёгкое прикосновение к его окклюменционным барьерам. Он ахнул и отмахнулся от нее. Это было вовсе не то, что он имел в виду!

— Отличное предложение, мой лорд, — весело сказал Локхарт. — Что вы скажете, лорд Слизерин? Думаю, есть некоторые вещи, о которых я тоже не прочь с вами поговорить.

Люциус провел следующие несколько минут обсуждения, обильно потея, когда зонд легилименции за зондом легилименции пробирался через его защиту, отнюдь не сильные, не слишком настойчивые, но, тем не менее, такие, что говорили о способности оппонента к мягкой силе.

В конце концов Слизерин прочистил горло.

— Я думаю, что если лорд Малфой действительно хочет ввести более строгие критерии отбора для участников, то ему нужно будет быть готовым к компромиссу по некоторым другим вопросам.

"Черт. Это действительно был единственный способ поговорить со Слизерином, так, что ли?"

Люциус сделал глубокий мысленный вдох и приготовился.

В следующий раз, когда зонд легилименции Слизерина коснулся его щитов, как раз в тот момент, когда Локхарт начал объяснять, как на самом деле следует обращаться с химерой, он не отмахнулся от него, а позволил ему осесть на поверхности, как снежинкам на кирпичной стене. Через соединение потекло ещё больше магии, и в конце концов, после ещё одной минуты общения, мир Люциуса раскололся, и всё перед его глазами потемнело.

А потом появился свет.

Теперь он стоял в фойе Малфой-мэнора, дома, в котором он вырос — дома, в котором он правил с тех пор, как умер его отец, — и дома, на базе которого он основал свой собственный образ мышления.

Он осторожно открыл входную дверь и выглянул наружу.

Полная темнота — за исключением небольшого прямоугольника света на дальней стене, которая казалась за много миль отсюда.

Тонкий мраморный мост тянулся к этому прямоугольнику света, а по обе стороны этого моста — бесконечный провал в полную темноту, поражающий разум своей необъятной неизвестностью, как тихий океан в полночь.

По мосту к нему плыла фигура. Это был, конечно же, Слизерин.

Люциус изменил выражение лица, когда лорд-загадка приблизился.

Слизерин остановился прямо перед входной дверью. Он не пойдет дальше — в этом Люциус был уверен.

— Вы привлекли мое внимание, — сказал Слизерин. — Но я советую вам поторопиться, чтобы мы не привлекли внимания директора.

Люциус кивнул.

— Мы недовольны законом о защите прав магглов.

— Мы — это кто?

— Тьма.

— Кто бы сомневался…

— Есть ли что-нибудь, что убедило бы вас отказаться от поддержки этого закона?

— Ваша дочь?

Холодок пробежал по спине Люциуса.

— Нет, не Вирго.

— Тогда я ничего не могу придумать.

— Вы ведь заинтересованы в магглорожденных, не так ли? Один из них ваш вассал, Мерлин знает почему. Вы слышали, что предлагают эти идиоты из Света? Полное гражданство для маггловских родителей магглорожденных.

— Может быть, я буду и за.

Люциус наклонил голову, как бы соглашаясь с этим.

— Может быть, будете. А может быть, подумаете, что это попытка отобрать один из инструментов, которые вы используете для сбора ваших драгоценных магглорожденных, а это не в ваших интересах? Какая ценность быть вашим вассалом, если у них всё равно уже есть все нужные им права?

Лорд Слизерин ничего не сказал.

— Но я уверен, что если законопроект дойдёт до голосования, — продолжил Люциус, — вы будете вынуждены поддержать его, если хотите сохранить свою позицию стороны, поддерживающих магглорожденных.

— У меня нет такой позиции.

Люциус покачал головой.

— Нет, здесь вы правы. У вас нет никакой позиции. Как долго вы сможете играть в эту игру? Союз со Светом означает постоянное укрепление из стороны и лишения благородных сил, которые позволяют нам управлять нашим миром, — разрушение столпов, на которых стоит наша цивилизация.

— Тогда что вы предлагаете? — спросил Слизерин.

— Чтобы вы позволили нам внести некоторые свои изменения в эти законы. Да, очевидно, что это затянет их принятие и сыграет кое-кому на руку, но если я правильно рассуждаю, на самом деле вас всё равно не очень волнует вся эта тема.

— Вообще-то, законы и на самом деле должны совершенствоваться, чтобы адаптироваться к изменениям в реальной жизни.

Люциус усмехнулся.

— Таким, какие происходят по вашей воле?

Налетел порыв ментального ветра, и Люциус быстро напомнил себе о необузданных магических силах, которые, вероятно, готовы обрушиться на его щиты, если он станет слишком самоуверенным. Он сосредоточился, прочистил горло и продолжил:

— Я предлагаю, например, чтобы семейное право распространилось в сферу магической опеки над магглорождёнными — и, возможно, это и будет способом, который позволит привлечь магглорожденных в наше общество?

Слизерин снова ничего не сказал.

Люциус посчитал это победой. Он улыбнулся.

— Могу я быть откровенным?

Слизерин наклонил голову.

— Я уверен, что вы такой же изоляционист, как и я. Вы не больше чем я желаете расширения влияния маггловского мира на магический, но вы верите, что можете его использовать. Глупая вера, на мой взгляд, опасная вера — но по сути вы изоляционист. Мы должны работать вместе.

— Точно так же, как вы работали вместе со мной во время последнего заседания совета попечителей?

Люциус хотел нахмуриться, но успел вовремя удержаться.

— Мы оба знаем, почему тогда я отказался поддержать вас. Вы — не — Повелитель Тьмы.

— Я никогда этого и не говорил.

— Нет, вы просто позволили мне одурачить самого себя, — Малфой сделал паузу. — Но это не значит, что мы сейчас не сможем работать вместе. Мы согласуем изменения в их проект закона, просто уберем наиболее возмутительные абзацы и добавим те, которые... — он сделал неопределённый жест рукой. — Пойдут нам на пользу. Я думаю, что Тёмные и Серые способны лучше понимать друг друга.

Слизерин слегка наклонил голову.

— Может быть, и так.

И с этими словами лорд Слизерин повернулся и поплыл обратно по мосту между разумами, над бесконечной пропастью тьмы.

— И вот именно так вы должны правильно обращаться с химерой! — закончил, просияв, Локхарт.

Люциус вернулся в кабинет директора.

По дороге с собрания Локхарт попытался заманить Слизерина на встречу один на один, но тот уклонился, передав ему небольшой конверт и сказав, что ещё успеет с ним поговорить.

Люциус узнал этот конверт. Он и сам получил его не так давно и, хотя его расписание посещений Зимних фестивалей как всегда было полностью заполнено, решил, что посещение первого Вечера Слизерина в недавно построенном Слизерин-мэноре было, вероятно, хорошей идеей.


* * *


— Познать скрываемые знания? — профессор Вектор с удивлением посмотрела на стоявшую перед ней девушку. — Нехорошо совать нос в чужие секреты, юная леди.

— Пожалуйста, профессор, — сказала Гермиона, — это не для того, о чём вы подумали — это для исследований в сфере истории магии.

— Исследований истории?

Гермиона кивнула.

— Хм-м-м… Что ж, в таком случае, я полагаю, ты можешь её почитать, — Вектор взяла том со своей полки и протянула его сияющей Гермионе. — Но не дай Мерлин я услышу, что ты используешь его в гнусных целях.

— Ни в коем случае! Я обещаю, что ничего подобного вы не услышите. Спасибо вам, профессор!

Гермиона вышла из класса арифмантики, осторожно закрыла за собой дверь и почти побежала вниз, к своему любимому месту в библиотеке. Успех! Единственный экземпляр этой книги был изъят из библиотеки, но она сумела его отыскать, и теперь он у неё.

Двадцать минут спустя Гермиона дрожала от возбуждения. Весьма вероятно, что шифр в книге был вовсе не шифром, а просто документом, зашифрованным магическим способом, защищенным не математикой, а простой магией. Это означало, что она могла анализировать его с помощью своих навыков магического восприятия, которые она и Дафна теперь изучали вместе с другими девушками на своих регулярных занятиях по групповым боевым тренировкам.

— Добрый день.

Глаза Гермионы загорелись.

— Гарри!

— Как хорошо, что ты умеешь так громко и радостно это восклицать и при этом говорить шёпотом, — пошутил Гарри. — Есть какой-нибудь прогресс?

— Да! Я нашла книгу, которую ты посоветовал.

— Отлично. Как себя чувствуешь? Лучше?

Гермиона покраснела.

— Да. Гораздо лучше, спасибо. Мне так жаль.

— И больше никаких извинений. Ты и так уже достаточно извинялась.

— Хорошо, мне правда жаль.

Гарри приподнял бровь.

— Я имею в виду, да. Я перестану это делать, — Гермиона оглядела относительно пустую библиотеку. — Так ты здесь только для того, чтобы почитать, или?

— На самом деле я хотел поделиться с тобой некоторыми мыслями.

Глаза Гермионы снова загорелись.

— Давай!

Гарри рассказал ей о своем разговоре с Люциусом Малфоем, о ситуации с магглорождёнными и об утверждении Малфоя о том, что он был изоляционистом.

— Ну, в принципе, на самом деле все члены Магического мира являются изоляционистами, — в конце концов сказала Гермиона. — Согласно международному законодательству мы все обязаны быть изоляционистами. Но да, существуют разные его степени. Я полагаю, что ты даже чуть больше среднего уровня.

— Да, разумеется, в условиях строгого соблюдения Статута с этим куда проще, — сказал Гарри, — но я думал об этом, и… Я не знаю. Существует серьезная проблема с его реальным соблюдением. Нет, в моей предыдущей жизни он не рухнул, но был практически на грани. Часть меня задаётся вопросом, не лучше ли было бы просто переместить всех волшебников в мире в новое место и создать для них независимое государство.

Гермиона слушала с напряженным вниманием.

— Тогда, если бы Статут когда-нибудь пал, не возникла бы ситуация с охотой на ведьм, потому что все волшебники оказались бы за пределами страны. У маггловского аналога МКВ есть протоколы для интеграции новых стран в мировое сообщество. Если бы волшебники занялись этим уже давно, то мы могли бы даже забрать с собой все волшебные здания. Но на самом деле, сейчас есть только одно место, где это могло бы сработать, и это Антарктида. Магглы никогда не колонизировали материк из-за того, что он уж запредельно негостеприимен.

— ...Но у нас есть согревающие чары! — Гермиона взволнованно вскочила с места. — Крупномасштабные, использующие системы рунных камней! Они могли бы растопить лёд и обнажить почву для выращивания сельскохозяйственных культур и всего остального! Антарктида огромна! Она могла бы легко вместить все волшебные предметы в мире, и всех волшебных существ, и многое другое! Гарри, это действительно может сработать!

Гарри сделал уклончивый жест.

— Может быть. Хотя, как я подозреваю, это невозможно с политической точки зрения. Но даже если мы все решим, что это хорошая идея, то не факт, что на ней надо строить новую политическую платформу Серых.

Гермиона задумалась.

— Не знаю. Думаю, что точно тебе виднее.


* * *


В "Маленькой магии" Сириус Блэк поставил свой кубок с вином.

— И теперь, по непонятно какой причине, Серые в очередной раз откладывают третье чтение Закона о защите магглов, и в результате он может даже не попасть на голование до следующей сессии. Я подозреваю, что они в этом сговорились с Тьмой.

На другой стороне стола сидел лучший друг Сириуса, лорд Джеймс Поттер, колторый выглядел весьма задумчивым. Он сидел точно на том же месте, что и тогда, когда обедал с Артуром. Это было его любимое место.

— Да, скорее всего, дело именно в Тьме, — сказал он, откусывая кусочек от своего почти съеденного говяжьего веллингтона. — Это весьма сильно меняет наши планы. Артур, конечно, хороший человек, но я сомневаюсь, что он с этим справится.

— Я думаю, что ты не придаешь ему должного значения. С лордом Слизерином, как известно, очень трудно встреться, и для Артура наладить это партнерство было непросто.

— Ты тоже всё ещё не встречался с ним?

— Слизерином? Нет.

— А как насчет предстоящего приёма в Слизерин-мэноре? Идешь?

Сириус поморщился.

— Я не думаю, что у меня в действительности есть выбор.

— О, это почему?

— Алекс закатила бы истерику, если бы мы на него не пошли.

— Я думал, что Алекс в последнее время общается с сыном Люциуса.

Выражение лица Джеймса на мгновение напомнило человека, входящего в засранный сортир.

— Гарри обещал мне, что сможет удержать ситуацию под контролем.

— Ты полагаешься на то, что Гарри будет сможет указывать Алекс, что ей делать? Хм… Я даже не знаю, как к этому относиться.

— Да я тоже, Сохатый. Но разве у меня есть выбор? Гарри — единственный, кого Алекс хоть немного слушает в её возрасте.

— Что ты собираешься делать, если она останется в компании своих нынешних "друзей"?

Сириус выглядел невероятно смущенным.

— Я не знаю. Ну а что я могу сделать?

— Свести её с кем-то более подходящим?

Сириус пристально посмотрел на своего друга.

— Нет. Я отказываюсь. Только не после того, что случилось с Джезебель.

Джеймс смутился.

— Прости. Я не хотел пробуждать плохие воспоминания.

— Прощаю. — Сириус положил вилку и нож и махнул официанту, чтобы тот принес счет. — Так что всё-таки насчёт Закона о защите магглов?

— Сложно всё. — Джеймс допил вино и поставил опустевший бокал на стол. — Может быть, мне стоит поговорить с Бентли? Кажется, он всегда знает, что происходит.


* * *


Гарри и Дафна гуляли вокруг большого озера. Конечно, помолвленныпе волшебники и ведьмы часто ходили на подобный променад, но подавляющее их большинство не обсуждало при этом вопросы законотворчества, которые вскоре вполне могли бы войти в законодательную базу страны. В конце концов, однако, они в разговоре перешли на куда более насущные вопросы.

— Дафна, ты думаешь, я слишком сильно давлю на Гермиону?

Дафна покачала головой. Недавно она перешла на зимнюю верхнюю одежду — длинную, ярко-оранжевую и кашемировую, отделанную пушистым мехом. Конечно, такие вещи и близко не входили в технические требования для наложения согревающих чар, но никто никогда не обвинял моду в том, что она слишком логична. Трава под ногами хрустела под каблуками её сапог.

— Гермиона подталкивает себя, — сказала Дафна. — Ты просто не останавливаешь ее.

— Нет, я не это имел в виду. Гермиона — гений, но в последнее время я заметил, что её мышление стало… Так, я пытаюсь найти правильные слова. Это очень похоже на "зашоренным"? — Гарри щелкнул пальцами. — Нет! Она мыслит в рамках моих ограничений, ограничений моего мышления. Я даю ей проблему, и она начинает думать о ней только с точки зрения параметров, которые я ей уже дал. Или если я предложу идею, её собственная идея всегда будет как будто отпочковавшейся от моей. Единственный вариант, когда она мыслит целиком и полностью сама, — это когда я не даю ей никаких наметок и позволяю ей думать на сто процентов самостоятельно. И в некотором роде это может быть и хорошо, но...

— ...Но ты бы предпочел, чтобы она была немного более творческой в своих мыслях, и ты беспокоишься, что её постоянное стремление к самосовершенствованию заставляет её слишком тесно согласовывать свои мысли с твоими?

— Да, но больше всего я беспокоюсь, что, возможно, зашел слишком далеко на её день рождения. Мне не нужно было показывать ей ничего из того, что было на прошлой временной шкале. Я мог бы просто позволить ей прожить всю оставшуюся жизнь, ничего не зная.

Дафна вздохнула.

— Гарри, ты помнишь, что сказала Джинни, когда ты спросил её, как она себя чувствовала под действием зелья ненависти, введенного на тебя? Она сказала, что чувствовала себя "ужасно" и что она могла "видеть всё ясно как божий день. Твою манипулятивность, твою расчетливость и то, как ты не заботишься ни о ком, кого не считаешь своим. Но она также сказала, что ей это нравится. Гермиона такая же. Ей тоже нравятся в тебе плохие стороны. Они — то, что обеспечивает всем нам безопасность.

Дафна повернулась лицом к Гарри.

— Нужно ли было тебе показывать Гермионе эти вещи на её день рождения? Это зависит от обстоятельств. Та вещь, которую я всегда больше всего уважала в тебе, Гарри, — это твоя честность. Ты не хранишь от нас секретов, разве только на то нет очень веской причины, и даже тогда обычно это происходит просто потому, что ты ждешь подходящего момента, а не потому, что намерен вечно держать нас в неведении. Показать Гермионе правду полностью соответствовало той части тебя, которая делает тебя тобой.

Дафна взяла руки Гарри в свои.

— Но, с другой стороны, нет, в этом не было необходимости. Мы больше не дети, Гарри. Тебе не нужно продолжать забивать гвоздь в дерево, когда он уже засел по самую головку. Мы не собираемся бросать тебя. Гермиона меньше всего.

Гарри сделал глубокий, прерывистый вдох.

— Спасибо тебе, Дафна. Ты, конечно, права. Мне нужно изменить свое мышление. Просто иногда это очень трудно... — он замолчал.

Дафна тихо обняла его.

— Я знаю. Если хочешь, позволь мне присмотреть за остальными девушками. Ты просто продолжай работать над тем, чтобы обеспечить нашу безопасность, быть хорошим другом и хорошим женихом.

Гарри обнял её в ответ.

— Да, я думаю, что это хорошая идея. Спасибо, Даф.

Они обнимались ещё несколько мгновений, прежде чем Гарри освободился.

— И возвращаясь к Гермионе, думаю, теперь мне нужно с ней встретиться, чтобы убедиться, что она снова не переусердствовала с окклюменцией.

Дафна улыбнулась.

— Хорошо. Я собираюсь встретиться с Трейси и поговорить с некоторыми старшекурсниками, которые чего-то хотели. Удачи.


* * *


В классе, который выступал конференц-залом Клуба основателей, снова шло занятие.

В последнее время появлялось всё больше магглорожденных из старших классов, хотя всем им сказали, что они не могут присутствовать на занятиях по окклюменции, пока не подпишут тот же контракт, что и второкурсники. Некоторые подписали. Некоторые этого не сделали. Те, кто сделал, выполняли основные упражнения друг с другом под руководством Джастина и Софи.

Гермиона тем временем сидела за учительским столом и пристально смотрела на старую книгу перед собой — книгу, которую дал ей Гарри, и чей магический код ей нужно было взломать, прежде чем она сможет даже подумать о переводе старой мезоамериканской письменности, содержащейся внутри. Она снова положила руку на обложку, погрузилась в свою окклюменцию, расширила свое магическое восприятие и снова подумала:

— Как мне открыть тебя?

И снова к ней вернулась мысль: "Ты раскрываешь мою тайну, о цветок волшебства".

Это было все, что ей удалось получить, оставалось идти дальше. Всё могло быть гораздо хуже. Требованием для расшифровки книги мог быть плач новорожденного принца в последний день Хэллоуина. Или кровь девственницы, зачатой под голубой луной несчастными влюбленными, один из которых когда-то выиграл Гран-Нэшнл. Это могло быть что угодно. Это не делало её нынешнюю проблему выбора из практически бесконечной комбинации вариантов менее проблематичной. Гарри вряд ли обрадуется, если она снова доведёт себя до истощения.

В этот момент дверь класса открылась.

Пара голов повернулась в её сторону, пока все не увидели, что это был Гарри, и в тот же момент вернулись к тому, что делали. Гермиона лучезарно улыбнулась ему, когда он подошёл к ней быстрой походкой и наложил несколько базовых чар уединения.

— Гарри! Как прошла твоя прогулка с Дафной?

— Чуть расслабился. Как там твой мозг, держится?

— Всё отлично. Я не вкладываю столько своей магии в вычисления, как раньше, и я делаю регулярные перерывы всякий раз, когда начинаю чувствовать усталость.

— Ты не возражаешь, если я взгляну?

— Конечно, нет.

Гермиона почувствовала, как легилименционный зонд Гарри коснулся её разума. Дрожь пробежала по её спине, когда она открылась и впустила его. Через несколько мгновений он вышел.

— Хорошо. Ты, кажется, полностью пришла в себя.

Гермиона просияла.

После этого они провели некоторое время, обсуждая успехи Гермионы в различных её проектах, включая Клуб основателей. Гарри наблюдал за тренировками студентов, пока она вводила его в курс дела.

— Я хочу скоро начать их обучать беспалочковой магии, но я не уверена, какие заклинания нужно учить в первую очередь. Ошеломляющее заклинание? Как мы когда-то?

— Пусть они начнут с заклинания призыва.

— Ой! Верно, в этом есть смысл.

Они наблюдали, как Колин Криви и Аннабель Энтуисл ахнули, когда отключились друг от друга, а затем вспыхнули яростным румянцем.

— Что-нибудь ещё, мой лорд? — спросила Гермиона.

— На самом деле есть ещё одна вещь, да. Я решил, что тебе пора пройти серию специальных интеллектуальных упражнений, направленных на дальнейшее улучшение твоих умственных способностей.

Гермиона оживилась.

— Это замечательно.

— Ты помнишь нашу дискуссию о колонизации Антарктиды?

— О да!

— Я хочу, чтобы ты составила список причин, по которым моя идея ужасна — с практической, стратегической, этической, символической, магической и так далее точек зрения. А потом придумай сама что-нибудь получше. Никакой помощи от других.

Выражение лица Гермионы медленно сменилось с энтузиазма на замешательство.

— Я… Я... — затем оно перешло в решимость. — Но, Гарри, твоя идея явно лучшая.

Гарри пожал плечами.

— Тем не менее, это всё часть упражнения. Я знаю, что ты меня не подведешь.

Гермиона замялась, а затем её лицо затвердело.

— Я не подведу, Гарри.

Лицо Гарри смягчилось.

— Главное, следи за тем, чтобы ты снова не навредила себе, хорошо?

— Конечно!


* * *


— Итак, что вы думаете о прогрессе, достигнутом при разработке Закона о защите магглов? — спросил Джеймс.

Он сидел в мягком кожаном кресле, потягивая бренди из бокала. Сидящий напротив него мистер Бентли улыбнулся.

— Ну, во-первых, очевидно, что изначально это хорошая идея. И мы в министерстве приветствуем ваши усилия в рамках законотворческой деятельности. Что касается прогресса… Наколько я понимаю, Тёмные соберутся где-то на следующей неделе, чтобы выработать свои собственные поправки и изменения в проект закона.

— Откуда вы это знаете? — выпалил в ответ Джеймс, на его лице было написано явное удивление.

— Я знаю, — спокойно сказал Бентли. — Теперь, какие бы изменения они ни внесли, очевидно, они будут неприемлемы, но Серые могут смотреть на эти вещи иначе.

— Так, и что бы вы предложили?

Бентли снова улыбнулся.

— Не беспокойтесь ни о чем, лорд Поттер. Я предлагаю вам предоставить это мне.


* * *


— Лорд Люциус Малфой, настоящий суд признает вас виновным в поведении, которое могло привести к нарушению Международного статута секретности класса "C". Обычно за такое нарушения приговаривают к отбыванию трёхмесячного срока в Азкабане, однако благодаря тому уважаемому положению, которое вы занимаете в нашем обществе и большому положительному вкладу, который вы внесли в жизнь магического сообщества в целом, вместо этого мы приговариваем вас к общественным работам, точные детали которых будут решены комитетом, назначенным для вашего дела, — мадам Марчбэнкс ударила молотком. — У вас есть что-нибудь, что вы хотели бы добавить?

Стоя перед небольшой группой судей, одетый в свою лучшую волшебную мантию, держа в руках трость с серебряной головой змеи, гордый и высокий, лорд Малфой медленно кивнул.

— Я живу, чтобы служить, ваши благородия. Думаю, это ничем не будет отличаться.


* * *


Недалеко от Запретного леса — достаточно далеко, чтобы место не было запретным — Гарри наблюдал за тем, как Луна кормит фестралов полосками сырого мяса, объясняя ей концепцию переселения всех магов в Антарктиду.

— Это хорошая идея, Гарри, — сказала Луна, нежно похлопывая одного из фестралов по спине, в то время как он и другой хищник разорвали кусок плоти надвое. — Я люблю снег. Это так красиво.

Гарри улыбнулся.

— Но?

— Но это может занять десятилетия. У нас может быть не так много времени.

— М-м-м... — Гарри постучал себя по подбородку. — Так что бы ты предложила?

— Ты заботишься обо всех?

Гарри подумал об этом.

— Нет, не совсем, — сказал он. — Только о тех, которые важны для меня.

— И кто имеет для тебя значение?

— Ты — ты и Дафна, Гермиона и Джинни, даже Алекс. Твои родители тоже. Трейси и некоторые из лордов Серых и их семьи, конечно… Клэр тоже, немного.

Луна кивнула.

— Это хорошее начало. Я предлагаю не пытаться построить место для всех. Это займет слишком много времени, и большинство всё равно не согласится с переездом. Я предлагаю просто сосредоточиться на том, чтобы сделать наш дом, остров Гейрси, максимально защищенным — маленьким оазисом в море хаоса, способным выдержать всё, что кто-либо бросит в него — создать настоящий дом-крепость.

Гарри улыбнулся.

— Мудрые слова. Спасибо тебе, Луна.

— Я живу, чтобы служить тебе, мой лорд.


* * *


В отчаянии Гермиона чуть не вырывала свои тщательно распрямлённые волосы. Она просто не могла понять, как ей двигаться дальше с того места, куда она с трудом добралась. Пароль мог быть любым, и…

— У тебя снова стресс, — сказала Дафна, сидевшая с другой стороны сундука Гермионы и читавшая очередную маггловскую книгу по стратегии.

— Я знаю! — Гермиона застонала. — Но я не знаю, что делать дальше. Я перепробовала всё, что есть в магических книгах по взлому шифров. Есть ли какой-то другой, тупой и очевидный для всех способ магического взлома пароля, о котором я, будучи просто глупой магглорожденной, до сих пор не знаю?

Дафна поджала губы.

— Насколько я знаю, ни одного. Почему бы тебе не попросить Гарри о помощи?

— Я не могу этого сделать! Гарри полагается на меня, чтобы решить эту проблему. Я уверена, что он мог бы решить эту проблему, если бы у него было лишнее время, но у него его нет. Вот почему я ему нужна.

— А как насчет твоего другого проекта? Как он продвигается?

Гермиона задумалась. Прошлой ночью она провела полчаса, размышляя о том, почему же идея Гарри была такой плохой, но каждый раз, когда она придумывала причину, у неё всегда появлялась идея о том, как можно решить эту проблему.

Повышение уровня моря, вызванное таянием льда? Просто вырастите ледники вокруг поселения вместо того, чтобы отправлять их в океан. Концентрация магических поселений сделает их более уязвимыми для маггловского оружия дальнего действия? Разработайте физические защитные щиты, способные остановить даже термоядерную боеголовку. Многое должно быть возможно с таким количеством магии, сосредоточенной в таком маленьком пространстве вместо того, чтобы быть распределённым по всей планете.

Гермиона покачала головой и снова сосредоточилась на стоящей перед ней проблеме. Затем её взгляд упал на название книги по стратегии, которую читала Дафна.

Энигма "Разведка и контрразведка Второй мировой войны".

— Загадка! — Гермиона вскочила со стула — Дай мне её! — и выхватила книгу из рук Дафны.

— Эй! Это книга из библиотеки Слизерина!

— Статья 1-G Вассального контракта Грейнджер-Слизерин — Дом Слизерин предоставит Дому Грейнджер нефильтрованный доступ к Библиотеке Слизерина.

— Да, но не тогда же, когда я сама читаю эту книгу!

Гермиона проигнорировала её вместе с её последующими невнятными комментариями о том, что следующий час потребуется Гермионе для работы в соответствии со статьей 2-C того же контракта, по разгребанию драконьего помета в теплицах Хогвартса. Вместо этого она пролистала оглавление книги, быстро остановившись на соответствующих разделах. Гермиона вздохнула. Конечно, подумала она. Насколько же она была глупа? Ведь то, что маггловский метод в первый раз не сработал, не означало, что не было маггловского метода, который мог бы оказаться полезным ей на текущем этапе расшифровки.

Глава опубликована: 01.08.2022

Глава 10. Квест Гермионы — Часть III

Столовая Малфой-мэнора была наполнена гулом разговоров и тихим звоном бокалов и столовых приборов. Все места за длинным деревянным столом были заняты, и практически все тарелки уже опустошены. Время от времени появлялся домашний эльф в чистой наволочке, забирал очередной оставленный в сторону предмет посуды и выскакивал обратно.

Лорд Малфой сидел во главе стола, в кресле, в котором когда-то сидел он, и наблюдал за лордами Тьмы. Их было около двадцати — не все тридцать восемь, на голоса которых Тёмные могли рассчитывать в Визенгамоте, но вполне достаточно для тех целей, которые они поставили на сегодняшний вечер. Нотт и Паркинсон были справа от него, а Яксли и Берк — слева. Чуть дальше Виггс и Трэверс оживленно беседовали с Чармером и Баллираном. Лорд Генезис — довольно странное имя для единственного Повелителя вампиров Магической Британии — пил из своего бокала чистую красную жидкость, вежливо слушая лорда Зазо, чья семья была проклята несколько столетий назад на то, чтобы всегда говорить шепеляво.

За ними сидели лорды Флэгли и Селвин, которые оба жили в Верхнем Флэгли и были неразлучны как братья. Аппер-Флэгли был не слишком большим волшебным сообществом, насчитывавшим чуть более сотни волшебных палочек, но в нём производили бесспорно лучший волшебный сыр во всей стране.

А по другую сторону стола сидели лорд Стратсворт и лорд Нок — первый владел несколькими борделями по всей стране, в том числе одним в Ночной аллее, а второй владел и управлял аукционным домом среди множества других предприятий.

Лорды Уомп и Ваблатски были гербологом и провидцем соответственно.

Благородный дом Трисикл традиционно всегда женился на селки из колонии у побережья Холихеда, и их кожа имела легкий голубой оттенок — а сам лорд Трисикл носил длинный плащ из тюленьего меха, и все знали, чей это мех.

Наконец, присутствовали лорды Падлмер и Розье. Лорду Паддлмеру принадлежало довольно много коммерческой и жилой недвижимости в анклаве Паддлмер, в то время как лорд Розье…

В этот момент Малфой поймал взгляд слабо светящихся желтыех глаз Розье и вместо того, чтобы подавить дрожь, быстро превратил её в кивок.

Розье, казалось, воспринял это как признак того, что вот-вот начнется то, ради чего они здесь сегодня собрались, потому что он прервал свою дискуссию с Паддлмером и повернулся, чтобы посмотреть на Малфоя. Один за другим прочие лорды Тьмы тоже замолчали и повернулись к нему, на лицах каждого было выражение ожидания — неплохо получилось, поскольку он действительно хотел, чтобы всё началось.

Люциус позволил тишине затянуться на мгновение, прежде чем начал.

— Как вы знаете, я собрал всех нас здесь сегодняшним вечером из-за Закона о защите магглов.

— Возмутительно! — взорвался Селвин.

— Да, Селвин, спасибо — и я был бы весьма признателен, если бы меня никто не перебивал. Итак, как я уже говорил, на прошлой неделе должно было состояться голосование по Закону о защите магглов. Возможно, вы заметили, что этого не произошло. Это потому, что я встретился с лордом Слизерином и убедил его, что мы — то есть Темные — могли бы добавить свои ценные замечания к проекту документа.

Это вызвало удивленное бормотание за столом.

— Ты встречался со Слизерином? — спросил Ваблатски. — Каков он из себя?

— Ты имеешь в виду, ты не знаешь? — недоверчиво переспросил Паддлмир.

— Мое зрение не может видеть его.

— Джентльмены, — Люциус поднял руки вверх. — Сосредоточьтесь пожалуйста. Да, я встречался с ним. Организовать личную встречу было нелегко, но мне это удалось. Мы поговорили и согласились с тем, что есть много моментов, по которым Серые и Темные могут договориться, и что если мы предложим альтернативный Закон о защите магглов, они вполне могут поддержать его вместо версии Светлых.

Тишина. Многие из глаз за столом смотрели на него с недоверием.

Затем Повелитель Вампиров, Генезис, начал хихикать.

— Вы хотите сказать, что вы, защитники чистоты крови и волшебной культуры, собираетесь поддаться на силовые игры этого новичка и помочь продвинуть маггловский прогрессивный акт во имя уменьшения ущерба, который может вам нанести Свет?

Люциус стиснул зубы.

— Да, это именно то, что я говорю.

— Но почему мы должны с этим мириться?! — снова прервал его Селвин. — Мы не мирились с этим, когда Он был рядом.

— Он был Темным Лордом, Селвин.

— Ну, ты же сидишь в его кресле.

— Это мой дом. Это кресло — моё кресло, кресло, которое мой дедушка милостиво уступал нашему лорду всякий раз, когда он хотел воспользоваться этой комнатой. Я такой же лорд Тьмы, как и ты. Я не Тёмный Лорд. Кто-нибудь из вас хочет претендовать на мантию Тёмного Лорда?

Он обвел взглядом сидящих за столом и увидел примерно поровну веселых, нейтральных и сердитых лиц. Однако никто не произнес ни слова, даже Розье или Генезис.

— Что ж, — продолжил Люциус, — пока наш Лорд не вернётся к нам, мы будем продолжать сражаться внутри системы, как и подобает лордам Визенгамота.

— А как насчет его филактерии? — спросил Селвин, очевидно, не желая упускать инициативу. — Был ли достигнут какой-либо прогресс в её поиске?

— Пока нет, — спокойно ответил Люциус. — Продолжим. Я составил список всех пунктов текущего законопроекта вместе с примечаниями о тех из них, которые, очевидно, являются наиболее проблематичными.

Пергаменты появились перед всеми сидящими за столом лордами.

— Что это?! — рявкнул Стратсворт, указывая на одну из строк длинным костлявым пальцем. — Вы хотите разрешить магглорождённым хранить маггловские артефакты, которыми они владели в детстве?!

— Я не хочу ничего подобного, — огрызнулся Малфой. — Но мы должны пойти на уступки хоть в чем-то.

— Темный Лорд не одобрил бы этого.

— Я уверен, что не одобрил бы. Но я уверен, что он гораздо больше не одобрил бы, например, предоставление магглам права выступать в качестве свидетелей в судебных процессах против волшебников. Или принять закон, согласно которому всякий раз, когда волшебники желают навсегда переехать в волшебный мир, копии воспоминаний всех их маггловских родственников должны храниться в накопителе на случай, если они "передумают" позже, Стратсворт.

Стратсворт пристально посмотрел на него.

— Я высказал свою точку зрения? — спросил Люциус.

— Кристально, — огрызнулся Стратсворт.

— Хорошо.

Потребовались многие часы, наполненные препирательствами, спорами и тому подобным, прежде чем они пришли к чему-то, хотя бы отдалённо похожему на консенсус. И всё равно, потребуется ещё куча работы, прежде чем они смогут пойти на согласование позиций с лидерами Серых.

После того, как все лорды Тьмы вышли из столовой Малфоев, уходя через камин в свои дома, открылась боковая дверь, и вошла леди Нарцисса. Её обычно безупречная одежда была слегка запылена.

— Ну? — спросил Люциус.

— У меня такое чувство, что единственная причина, по которой Розье не прыгнул, чтобы занять твое кресло, когда ты поднял тему нового Тёмного Лорда, заключается в том, что Темный Лорд ещё не полностью ушел от нас.

— Генезис?

— Он не проявит инициативу. У него было триста лет, чтобы занять лидирующее положение за пределами своего собственного вида, но он никогда не предпринимал ничего в этом направлении.

— Яксли? Чармер?

— Яксли не пошел бы на такой риск в одиночку. Он последователь, а не лидер. Чармер не испытывает недостатка в мастерстве, но у него слишком много связей с Серыми и Светлыми. Все самые лучшие кандидаты на мантию Тёмного Лорда находятся в Азкабане, но они никогда не примут титул, на который, по их мнению, по-прежнему имеет право носить Тот-Кого-Нельзя-Называть.

— Итак, если не считать возможности его возвращения во плоти, мы продолжаем полагаться на Вирго.

— Или, возможно, на нашу племянницу.

Люциус кивнул.

— Или, возможно, на нашу племянницу.


* * *


Журнал капитана 01. 1042 год от РХ

С благословения ветра магии моя команда и я покидаем Двор Пернатого Змея во время, когда солнце встает над океаном, после большого празднования и веселья, чтобы отправиться обратно на родину, нагруженные таким количеством золотых предметов из земель за пределами острова, сколько мог бы иметь детей король древности.

Это предприятие оказалось более успешным, чем я мог себе представить, и я доведу его до конца. Дедушка был прав, когда поверил в меня. Люди, которых мы встретили, были очень любезны, и я буду долго скучать по теплоте и щедрости, которые они, и особенно женщины, проявили ко мне и моей команде. Город был поистине волшебным местом, полным самых сложных чар — как большой зал Хогвартса, но в каждом доме и в каждом общественном месте. Даже величие Константинополя не может соперничать с ним.

Однако я не совсем лишен компании. Помимо золота, Пернатый Лорд даровал нам Акну, которая должна будет сопровождать нас и действовать в качестве навигатора, чтобы провести нас через опасную магию, которая чуть не потопила нас на нашем пути сюда. Она просто восхитительна, а её молодость и энергия поднимают настроение всем на борту. Я считаю, что мне повезло в том, что мы путешествуем не на убогом корабле, бедном магией, где не было бы свободного места, чтобы насладиться её прелестями.

 

Журнал капитана 05. 1042 от РХ

Видна земля. Наше путешествие через морскую магию, которая защищает Пернатого Лорда, завершено, слава магии, потому что наши запасы еды не бесконечны, а бурдюки нуждаются в наполнении.

Акна очень рада снова увидеть землю. Она рассказывает мне, что, хотя маленькой девочкой часто путешествовала по морю, это первый раз, когда она уезжала из дома больше чем на ночь. Я нахожу себя безмерно довольным тем, что только мне она может доверить эти маленькие секреты.

Как только мы пристанем к берегу, мы попытаемся найти племя, с которым торговали по пути сюда.

 

Журнал капитана 06. 1042 от РХ

Наша вылазка на берег прошла неудачно. Хотя поначалу нам удалось снова наполнить наши бурдюки водой из реки, мы не смогли найти людей, с которыми ранее торговали. Вместо этого нас встретили люди, вооруженные копьями и луками, и когда мы попытались сообщить о нашем желании торговать, они рассмеялись. Я думаю, они чувствовали, что у них есть преимущество, потому что они превосходили нас численностью в четыре раза, но у них был только один пользователь магии, и у него не было палочки.

Действительно, как я часто отмечал в этом путешествии, в то время как мужчины и женщины на родине считают волшебную палочку символом силы, которого следует бояться и уважать, здесь это может быть просто деревянная палка. Это прискорбно, поскольку, если бы они действительно знали, какой силой мы обладаем, они, конечно, не были бы настолько глупы, чтобы напасть на нас.

Однако они напали на нас, и мы были вынуждены ответить тем же.

К концу боя все их люди, кроме нескольких, лежали мертвыми у наших ног, а те немногие, кто спасся, наверняка либо никогда не вернутся, либо приведут такое огромное количество людей, что даже наши магические силы не смогут спасти нас.

Однако мы не смогли совсем обойтись без жертв. Муир был пронзен копьем, и Оуэн не смог соткать свою исцеляющую магию достаточно быстро, чтобы остановить его переход на другую сторону. Мы сожгли его тело на пляже, прежде чем снова отправиться в путь. Акна плакала. Хотя они и не могли говорить друг с другом, Мьюир был добрым человеком, и его смерть тяжело ударила по ней.

 

Журнал капитана 07. 1042 от РХ

Настроение на борту мрачное. Мьюир был особенно одарен умениями в сфере погодной магии, и его потеря оставляет нас открытыми для капризов каждого рваного дождевого облака и порыва ветра. Акна всё ещё не пришла в себя, и её настроение распространяется по мужчинам, как драконья оспа. Мы видим много людей вдоль побережья — они смотрят на нас из кустов и наблюдают за нами, прежде чем снова исчезнуть, но мы не осмеливаемся высадиться, пока свежи воспоминания о нашей недавней битве.

Я ловлю себя на том, что надеюсь, что Акна скоро почувствует себя лучше. Всё лучше, когда она счастлива, но я также знаю, что не могу позволить себе роскошь таких слабых и женских чувств. Моя команда надеется, что я доставлю нас домой, и только благодаря мастерству морехода и силе нашей магии мы сможем добраться до места в целости и сохранности. У меня нет времени ни обнадеживающие чувства, ни на радостные мысли.

 

Журнал капитана 09. 1042 от РХ

Наконец-то. Когда взошло утреннее солнце, мы увидели на берегу долгожданное зрелище. Племя, с которым мы ранее торговали, стояло на пляже, махало нам и радостно кричало.

Я был осторожен, и мы все подошли в полной готовности немедленно отступить, если окажется, что они стали агрессивными, но, к счастью, у нас не было причин бояться. Более того, один из них имел некоторые пусть и ограниченные знания языка, который также знала Акна, и поэтому мы смогли узнать, что люди, которые напали на нас и которых мы затем убили, были давними врагами этих людей — что эти люди были изгнаны с этих земель, и что мы теперь были их "вечными друзьями".

Я не знаю насчет "вечных друзей", но мы очень оценили хорошую пирушку, которая последовала за этим. Вождь даже предложил выдать за меня свою дочь. Акна посоветовала мне отказаться, и я не мог удержаться от смеха. Свирепый взгляд её глаз после многих дней печали согрел мое сердце больше, чем могло бы согреть любое согревающее заклинание.

 

Журнал капитана 12. 1042 год от РХ

После нескольких дней общения с местными жителями мы готовы двигаться дальше. Наши запасы продовольствия снова пополнены, и не только рыбой. Нам предстоит пройти долгий путь, но я счастлив снова двигаться дальше. Единственный человек, который, кажется, не огорчен тем, что мы уходим, — это волшебник среди этих людей. Я думаю, что он, скорее всего, не оценил конкуренции.

 

Журнал капитана 89. 1042 год от РХ

Моря теперь стали намного холоднее, гораздо больше похожи на воды вокруг дома. Береговая линия густо заросла деревьями, такими же большими, как трое взрослых мужчин, стоящих с вытянутыми руками. Это хорошо. Пройдет совсем немного времени, и мы выйдем в открытый океан, а оттуда отправимся в Гренландию, затем в Исландию, а затем к берегам дома.

 

Журнал капитана 94. 1042 год от РХ

О магия, я горжусь своей храбростью и нежеланием отступать перед лицом страха, но не думаю, что когда-либо в жизни мне было так страшно. Акна, благослови её господь. Спасибо Пернатому Лорду за то, что он подарил нам её. Мы гребли между маленькими ледяными островками, которые усеивают это море, как маленькие драгоценные камни, когда мы все почувствовали это — подкрадывающееся чувство страха и ужаса. Я, конечно, слышал сказки и изучал саги — я не какой-то невежественный крестьянин, который не знает разницы между демоном и призраком. Но когда безликая фигура в изодранных черных одеждах начала спускаться на наш корабль, заставляя саму воду вокруг него замерзать, а наши весла останавливаться, я почувствовал, как первобытный ужас охватил мою душу, такой, какого я никогда не испытывал, и я был не единственным.

Так продолжалось до тех пор, пока Акна не закричала что-то, чего я не понял, на языке, которого я не знал, и великолепная светящаяся белая змея обвилась вокруг её вытянутой руки и бросилась на чудовище, которое закричало от ярости или страха — я не мог сказать, от чего именно — и отступило от нашего корабля, после чего мы смогли разбить лед вокруг нас и продолжать грести.

Я не думаю, что снова буду смотреть на эту девушку по-прежнему. Хотя её сердце слишком великодушно, чтобы убить человека в бою, она всё же настоящий воин.

 

Журнал капитана 95. 1042 год от РХ

Мы прибыли в Гренландию, к большому всеобщему облегчению. Мы больше не видели монстра в мантии, который приближался к нам в холодных морях, и я, например, надеюсь никогда больше не увидеть такое мерзкое существо. Я приказал людям прятать золото, которое мы везем, от глаз местных жителей и их редких волшебников, которые делают эту землю своим домом, потому что я не верю, что волшебные палочки, которые мы с гордостью демонстрируем, удержат руки этих людей перед лицом такого огромного богатства.

Акна очарована обычаями поселения, в котором мы остановились, поскольку до этого редко видела что-то подобное.

Я ловлю себя на том, что с нетерпением жду возвращения в Хогвартс, в большой зал и к стряпне слуг леди Хаффлпафф.

 

Журнал капитана 96. 1042 год от РХ

С этим восходом солнца мы покинули берега Гренландии, загрузив достаточный запас продовольствия и воды. Впереди ещё один трудный путь в Исландию, но у меня там есть друзья. Море спокойное. Впереди я не предвижу никаких проблем.

 

Журнал капитана 97. 1042 год от РХ

Хвала Мерлину и Водану. Такая радость. Сегодня утром Акна призналась мне, что ждёт ребенка. Я не мог быть более счастлив. Солнце светит ярко, а море спокойно. Как будто небеса поют мне хвалу.

 

Журнал капитана 98. 1042 от РХ

Я начал надлежащее обучение Акны датскому, латинскому и валлийскому языкам, а также соответствующей роли леди в Альбионе. Время, проведенное на борту, хорошо подготовило её, и её быстрый ум и сосредоточенность духа сильно её в этом помогают. Я не уверен, какой будет реакция дедушки на состояние Акны, но я полон решимости сделать так, чтобы она была принята нашим родом, а не была изгнана как низкая женщина. Это было бы просто ужасно. Мы рассчитываем добраться до Исландии до захода солнца, если на то будет воля Судьбы.

 

Журнал капитана 10.1 1042 год от РХ

Мы покидаем Исландию в приподнятом настроении. Мужчины были очень рады снова оказаться на суше и снова попробовать мясо северного оленя, а не рыбу. У нас осталось всего четыре дня пути до Овечьих островов, а затем еще три дня до берегов Каледонии.

 

Журнал капитана 102. 1042 год от РХ

Могучий молот Тора расколол моря и ввергнул нас в битву с волнами. Я не могу писать долго. Я нужен команде.

 

Журнал капитана 106. 1042 год от РХ

Наконец-то буря утихла. Мы далеко отклонились от курса, но, если повезет, окажемся в нескольких днях пути к югу от него и недалеко от великого океана.

[МНОГО НЕРАЗБОРЧИВЫХ ЗАПИСЕЙ]

Журнал капитана, день неизвестен, 1042 год от РХ

Я пишу эти слова, сидя на вершине скалы на побережье той земли, которая, как я молюсь, должна быть Каледонией. Мой корабль потерян. Вся моя команда погибла. Это был дракон. Такой же длинный и узкий, как наш корабль, чёрный, как полночь, и злой, как Моргана. Откуда мне было знать, что мы забрели на Гебридские острова? На проклятые острова.

Всё, что мы привезли с собой из мира за великим океаном, всё, кроме этой единственной чаши, которую я по глупости схватил перед тем, как на нас спикировал зверь, и которая чуть не привела к тому, что я присоединился к своим людям на пути через завесу, всё потеряно. Единственным настоящим сокровищем, которое мне удалось спасти, была Акна. Она сидит рядом со мной и плачет. Если смерть Мьюра и смогла сильно её задеть, то это было ничто по сравнению с произошедшим. Я подозреваю, что единственная причина, по которой нас пощадили, заключалась в том, что дракон, будучи по природе змеёй, почувствовал что-то родственное во мне и Акне, когда мы позвали его.

Все остальные были съедены.

Я всё ещё слышу хруст костей, когда закрываю глаза.

Я не знаю, как долго мы продержались в воде, но нет никаких сомнений, что без нашей магии мы бы тоже наверняка погибли.

 

Журнал капитана 121 1042 год от РХ

Это будет моя последняя запись. Дедушка приказал, чтобы все записи об этой печальной экспедиции были запечатаны посредством защиты, доступ к которой имеют только члены Благородного Рода Слизерин. Моим единственным утешением является то, что он принял Акну в качестве моей невесты. Её магия смогла его заворожить. Но я боюсь, что если бы она не умела говорить на партселтанге, он бы этого не сделал, даже несмотря на то, что в её утробе рос его правнук. Когда придет время, я уверен, из неё получится грозная леди Слизерин.


* * *


Глубоко в волшебном сундуке Гермионы юная ведьма, его владелица, вернула журнал капитана на прежнее место, положив его рядом с дюжиной — или около того — других книг, взятых из прибрежного тайника Слизерина.

Взломать код оказалось относительно легко, стоило только ей применить к проблеме взлома методы реверсивной психологии. Единственный способ, которым союзникам удалось взломать немецкий код "Энигма" во время Второй мировой войны, был связан с человеческой ошибкой. Вообще легко угадываемые коды или пароли доступа оказались одной из самых больших проблем в информационной безопасности, как в современной маггловской, так и в древней магической. Магическим паролем к дневнику капитана оказалось 22 апреля 1011 года — несомненно, какая-то важная дата для давно умершего Наследника Слизерина.

После этого оставалось только проанализировать три языка в дневнике на предмет шаблонов и выделить грамматику и синтаксис из языка Двора Пернатого Змея, языка, к которому Гермиона нашла не так уж и много параллелей в известных современной науке мезоамериканских языках, и который она решила назвать Featherlish — Перьевой — по крайней мере, до тех пор, пока кто-нибудь не придумает что-нибудь получше.

В немалой степени ей помогла биография Жана-Франсуа Шампольона, человека, который перевел оригинальный Розеттский камень, а также её собственные знания основ арифметики и окклюменции.

Неделя, последовавшая за её успешным переводом, была потрачена на глубокое изучение остальных книг на Перьевом, большинство из которых, как оказалось, были написаны в течение ее жизни Акной Слизерин. Они содержали всё, что та могла вспомнить о магии, которой научилась на своей родине. Зачарованная Гермиона смогла познакомиться с изначальными версиями некоторых заклинаний, которым теперь Хогвартс обучал своих учеников — не так уж и большим количеством, конечно, но всё-таки. Но магия была не единственным, что писала Акна о своей родине.

Гермиона прочитала историю основания Двора Пернатого Змея — о волшебниках Центральной и Южной Америки, которые решили отгородиться от не-магического мира за целых полторы тысячи лет до того, как был введен Статут о Секретности. Она читала о возвышении целого острова далеко в море у берегов Кубы, о магической защите, которую их правители — боги-короли даровали острову, и о великом городе, который они построили там — памятнике чудесам магии, где фермы парили в небе, а мёд тек ручьями к воде, чистой, как хрусталь.

Она читала об их культуре, религии, спорте, еде и политике, иногда улавливая лишь намек на тоску постепенно взрослеющей женщины — тоску по миру, который она много лет назад оставила позади себя и в который никогда не вернётся.

Гермиона читала про всё это и про многое другое целую неделю, почти не вылезая из своего сундука, даже ела там, появлялась только на уроках, причём со слегка растрёпанными волосами, и снова уходила, как только звенел звонок.

Она также читала о методах, которые это общество использовало для поддержания своей полной изоляции, методах, которые она никогда не рассматривала, когда так уверенно сказала Гарри, что его идея создания независимой волшебной нации была, несомненно, хорошей. У Пернатого Двора не было чар памяти, поэтому у них и не было возможности бескровно решать проблемы с не-магами, когда это становилось необходимо. Это привело к политике насильственного изъятия магглорожденных детей из их домов в тот момент, когда их обнаруживали Видящие Двора. Иногда родителей даже убивали, а в тех обстоятельствах, когда обнаруженному маглорождённому было уже слишком много лет и интегрировать его в магическое общество не представлялось возможным, убивали и его. Логика подсказывала, что это было лучше, чем оставлять в маггловском обществе элементы, способные разрушить их тщательно сбалансированный порядок.

Гермиона села в свое кресло для чтения и положила руки под подбородок.

Очевидно, что у них, то есть у современных волшебников, были чары памяти, поэтому, если бы они собрались полностью изолировать себя, им не нужно было бы прибегать к убийству, но правильно ли было просто красть магглорожденных детей у их родителей? Нет, это было неправильно!

Но Гарри, очевидно, уже подумал об этом, потому что... он был Гарри, поэтому она должна была верить, что всё будет в порядке. И если Гарри думал, что это нормально, значит, так и должно было быть. В конце концов, биологические родители ничего бы о своём ребёнке не помнили, а в свою очередь ребёнку можно было бы тоже стереть часть ненужной памяти.

Но что бы она, Гермиона, чувствовала, если бы росла, никогда зная своих маму и папу? Ей не понравилась эта идея. Абсолютно не понравилась.

Но, с другой стороны, Гарри сказал ей, чтобы она нашла критические недостатки в реализации его идеи. Может быть, именно это он и имел в виду?

Как бы то ни было, тема определенно нуждалось в дополнительном обдумывании.

В этот момент крышка багажника открылась, Гермиона подняла голову, и увидела, как появились ноги Гарри, а за ними и всё остальное.

— Давно не виделись, — с улыбкой сказал он.

— Привет, Гарри, — Гермиона на мгновение отбросила свои мысли стратегического уровня и сосредоточилась том, что важно здесь и сейчас. Она хотела ему кое-что показать. Что там это было?

— О да! — она вскочила с кресла, как раз в тот момент, когда Гарри достиг нижней ступеньки лестницы. — Я взломала его!

— Я думал, ты взломала его давным-давно?

— Да... нет... да, но нет. Слушай, я, может быть, могу предположить, где находится древний корабль, наполненный золотом! И я выяснила, сколько примерно в нём золота!

Гарри оживился.

— О?

— Да! Используя навигационные данные и карты океанских течений, я думаю, что он может лежать у подножия подводной горы Антон Дорн. Это примерно в двухстах километрах от того места, где находится твоё пещерное хранилище, и в пятистах от острова Гейрнси. Если бы это было не так, то он бы врезался в плато Роколл. Что касается золота, в дневнике есть отрывок, где капитан Слизерин говорит, что у них столько золотых предметов, сколько у древнего короля могло быть детей! Немного странная единица измерения, но я думаю, что тогда люди не были такими точными. Ну, я пошла в раздел истории и прошлась по списку тех самых королей древности, но единственные семьи с аномально большим количеством детей, достойным такого сравнения, были Рамзес II с со ста шестьюдесятью двумя детьми и Цинь Ши-хуанди, у которого было пятьдесят — так что я взяла среднее из двух цифр, и по этим подсчетам капитан мог сказать, что у них было около сотни золотых предметов, рыночная стоимость которых могла составлять около шестисот тысяч галеонов — около тридцати миллионов фунтов стерлингов.

Гарри присвистнул.

— Отличная работа, Гермиона.

— Спасибо, Гарри. — та просияла.

— Шестьсот тысяч галеонов, — пробормотал Гарри. — Ты говоришь, пятьсот километров?

— Примерно.

Гарри на мгновение замолчал, задумавшись.

— Тогда, я думаю, мне следует поговорить с твоими мамой и папой, — в конце концов сказал он. — Возможно, прототип, над которым они работали для МАКУСА, готов к проведению испытаний в реальном мире...


* * *


— Заклинание заплетающихся ног, — прошептал профессор Северус Снейп, — является одним из основных инструментов в арсенале волшебника. При правильном использовании его воздействие может привести к тому, что противник потеряет ситуационную осведомленность на драгоценную секунду, необходимую для нанесения решающего удара. При неправильном использовании это пустая трата времени, дающая вашему противнику возможность свободного нанесения удара по вашему телу, в результате которого вы, скорее всего, умрете.

В передней части класса сидела Вирго Малфой, наблюдая за человеком, который, как заверил её его лорд Малфой, был тройным агентом его другого "Я". Вирго была уверена в том, что выглядит крайне внимательной ученицей, в то время как на самом деле ей было до смерти скучно.

— Это заклинание лучше всего использовать в сочетании с…

"Разрушителем щитов", — мысленно проговорила Джулия нараспев.

— …разрушителем щитов… для достижения максимальных результатов. Разве если только ваш противник не использует в этот момент щитовые чары, в этом случае...

"Вы, безусловно, умрете".

— Вы безусловно умрете.

"Тебе тоже скучно", — подумал Вирго.

"Та-а-ак скучно, подумала Джулия. Разве мы не можем заняться чем-нибудь более интересным?»

"Чем именно?»

"Я не знаю. Чем-нибудь новеньким!"

"Что-то новенькое, а?"

Вирго обвёла взглядом класс, на мгновение остановившись на Александре Блэк из Тьмы, которую с обеих сторон окружали девочки-близнецы из Рода Кэрроу, прежде чем, наконец, остановиться на загадочной Джиневре Уизли, сидевшей рядом с Луной Лавгуд, шлюхой.

"Если изучения магии тебе недостаточно, — подумал он, — Как насчет драмы? Вам, ведьмам, это должно нравиться".

— Ты о чём?

Вирго ухмыльнулась.

"Приготовься, малышка".

"Эй! Ты ничего такого…" — и мир погрузился во тьму.

 

Так обычно говорят, когда у человека туманится разум, но сейчас это было в буквальном смысле слова.

А затем туман рассеялся, оставив Вирго стоять посреди гостиной Слизерина, его тело было призрачным очертанием, а вокруг были куда более непрозрачные объекты из его воспоминаний. Мгновение спустя рядом с ним появилась Джулия, почти на две головы ниже его ростом.

Вирго ухмыльнулся ей сверху вниз.

— Ты что-то говорила?

— Это не по-настоящему, — надулась Джулия. — В таком теле ты был лет шестьдесят назад. Ты можешь быть девочкой-подростком или стариком, но не обоими сразу. Выбирай.

— Я уже сделал выбор, малышка. Я выбрал быть бессмертным Темным Лордом.

Джулия фыркнула.

— Где мы вообще находимся? Почему повсюду змеи?

— Это гостиная Слизерина, какой она была чуть более шестидесяти лет назад.

— Реально? — глаза Джулии расширились.

— Да. А теперь смотри и учись.

Джулия оглядела комнату. Студенты факультета Слизерин сидели в креслах или стояли небольшими группами, перешептываясь. Всё просто искрилось напряжением, как будто перед гонкой на мётлах.

"Это не гонка", — подумала Дева.

— Ну, и что же это такое? — спросила Джулия вслух.

— Переворот.

Открылась большая дверь, и вошел студент одного из старших курсов. Когда он вошел, в комнате воцарилась тишина. Он сделал несколько шагов в комнату, огляделся и крикнул:

— Где он?!

Тишина.

— ГДЕ ОН?! Если этот маленький засранец не покажется, я немедленно...

Старшекурсник не успел закончить свою фразу, как множество вздохов и вскриков, раздавшихся со всех сторон гостиной, заставили его замолчать. Посреди комнаты, где раньше было только пустое пространство, теперь стояла закутанная в плащ фигура Тома — Тома Риддла из воспоминаний, на несколько лет моложе того Тома, которого Джулия привыкла видеть в воспоминаниях Вирго. Может быть, четвертый курс?

— Вообще-то, третий, — сказал вслух Вирго.

— Ты научился становиться невидимым на третьем курсе? Я думала, что в программе это заклинание не преподается до конца седьмого курса?

Губы Вирго изогнулись вверх.

— Ты правильно помнишь, но учти, что, если ты хочешь достичь истинной власти, ты всегда должен быть на шаг впереди тех, кто держится на шаг впереди основной массы. Запомни это.

Тем временем, в центре гостиной Том Риддл закончил небрежно снимать свою мантию и вешать её на вешалку, которая тоже только что появилась из воздуха, деревянные змеи обвились вокруг её центрального стержня точно так же, как каменные змеи обвились вокруг колонн.

— Видишь, как он злится? — сказал Вирго Джулии, которая и правда могла видеть, что наблюдавший за всем происходящим студент у двери всё больше и больше краснел от злости. — Это хорошо. Разозлившиеся люди совершают ошибки.

— Разве это не опасно — злить людей?

— Да, конечно, опасно, если ты значительно уступаешь врагу в магической силе, но вот когда вы примерно равны, это полезный приём, помогающий затуманить его сознание.

— ТЫ, БЛЯДЬ, ЗАКОНЧИЛ?! — крикнул старшекурсник.

— М-м-м? — Том-из-памяти огляделся: — О, да, — он улыбнулся. — Чем я могу вам помочь?

— Крайнее место за столом Слизерина в Большом зале — моё! Как ты смеешь проявлять неуважение ко мне, Наследнику Благородного Рода Лестрейнджей, усевшись на него?

— Раз так, вы знаете как принято защищать свою честь, — сказал Том-из-памяти.

— Что происходит? — прошептала Джулия, хотя и знала, что шептать было излишне.

— Провоцирую его на дуэль, — сказал Вирго. — Он знает, что окажется в невыгодном положении, и поэтому...

— Прекрасно! — Наследник Лестрейнджей сплюнул. — Но я выставляю доверенное лицо!

— Согласен, — сказал Том-из-памяти.

Джулия видела победу в глазах Тома-из-памяти.

— Моим доверенным лицом будет Малфой! — сказал Лестрейндж.

В стороне от них неуклюже переминался с ноги на ногу другой мальчик со старшего курса, со светлыми волосами до плеч.

— Прости, Рулфарион, но я не могу выступать на дуэли в качестве твоего доверенного лица. Ничего личного, но у меня есть свои причины.

Лестрейндж был всего на мгновение застигнут врасплох, прежде чем он повернулся в другую сторону

— Кнок! Тогда ты...

— Извини, приятель. На днях я получил письмо от своего старшего брата. У меня связаны руки.

Лицо Лестрейнджа побледнело. Он снова повернулся.

— Хокинг!

Хокинг покачал головой.

— Вомп! Валкер! Темпест!

Один за другим два волшебника и одна ведьма покачали головами. Наконец Лестрейндж в отчаянии повернулся к хорошенькой ведьме, сидевшей у камина.

— Кэтрин?

Девушка посмотрела на свои туфли.

— Мне жаль, Ральф. Это к лучшему.

Лестрейндж выглядел сломленным, однако затем, спустя всего несколько мгновений, эта депрессия превратилась в бушующую ярость. Он едва держал себя в руках, пока были выставлены дуэльные чары, и даже сумел продержаться в бою несколько раундов, прежде чем Том-из-памяти сбил его с ног и прижал к стене.

— Серпенсортиа!

Все в комнате, включая Джулию, издали вопль, когда огромная чёрная змея рухнула всего в нескольких дюймах от того места, где отчаянно сражался Лестрейндж.

И тогда Том-из-памяти заговорил с ней.

— Обвивайся вокруг него, но не кусайся, пока я не скажу, — сказал он.

Глаза Джулии снова расширились.

— Это волшебная змея?

— Нет, — ответил Вирго. — Это воспоминание, так что ты распознаешь слова, потому что я их помню. Это магический язык, называемый парселтанг, который веками передавался по линии Слизерина, а потом передавался через Благородный Род Гонтов, пока не перешел ко мне.

Змея обвилась вокруг Лестрейнджа, который теперь смотрел на Тома так, словно гнев полностью покинул его, оставив позади лишь опустошение и страх.

— Наследник, — выдохнул он, в то время как кольца затягивались, — Слизерина.

— Да, — протянул Том-из-памяти. — Так и есть.

— Но это невозможно. Линия мертва уже много веков.

— Я не просто грязнокровка, как вы все думали, — сказал Том, гордость проглядывала сквозь его тщательно сконструированную маску презрения. — Моя мать — сквиб.

— Это все же... не имеет смысла, — задохнулся Лестрейндж.

— Магия работает странным образом. Очевидно, Судьба выбрала меня для того, чтобы достичь величия.

Том-из-памяти выпустил Лестрейнджа из своей магической хватки, позволив ему рухнуть на пол, всё так же связанным сотней килограммов клыкастых, свернутых кольцами мышц.

Медленно комната снова погрузилась в мутную черноту разума.

(1)

"Итак, чему ты научились?" — спросил мысленно Вирго.

"Этот парселтанг жуткий, как ночной кошмар. Как ты думаешь, я смогла бы на нём говорить?"

"Интересный вопрос. Когда-нибудь нам придётся это попробовать. Что еще?"

"Что заклинание заплетающихся ног на самом деле весьма полезно, когда твой противник ничего не соображает от злости".

"Есть такое".

"О да, и что я всё ещё ненавижу тебя".

Вирго мысленно ухмыльнулся: "Конечно, ненавидишь. Кто же спорит".


* * *


На другом конце класса сидела Джинни, наблюдая за Вирго Малфой, уставившейся в пространство. Она на самом деле хотела, чтобы Гарри смог выяснить, как вытащить девушку из тела дневника, чтобы они могли убить его. Или всё было наоборот? Чтобы они могли вытащить дневник из тела девушки, чтобы убить его? Такой вариант был бы куда проще.

Не то чтобы она собиралась отказываться от своих тренировок. Она должна была научиться убивать, как с точки зрения навыков, так и психологии.

Некоторое время спустя, на выходе с урока ЗОТИ, они встретились взглядами, и Джинни на мгновение показалось, что она увидела вспышку чего-то в глазах Дневника. Признание? Знания? Подозрения? Страх?

Что бы это ни было, это была просто еще одна причина смириться и стать тем, кем ей нужно было быть.


* * *


— Шестьсот тысяч галеонов? — спросила Александра Блэк, переводя взгляд с Гарри Слизерина на Дафну Гринграсс. Гринграсс тайком отвела её в сторону на большой перемене, чтобы по-быстрому поболтать в сундуке Гарри. — Шестьсот тысяч галеонов — это много, верно?

— Алекс, могу ли я предположить, что твой отец не обсуждал с тобой финансы Рода Блэк? — спросил Гарри, садясь в кресло напротив неё.

— Он? Да никогда в жизни! Магия запрещает любой его дочери стремиться к тому, чтобы добиться хоть чего-то в своей жизни. Я не могу поверить, что у меня такая же анимагическая форма, как у него! Я совсем не похожа на него!

Дафна закатила глаза.

— Вот тебе как раз нечего жаловаться на свою форму. Грим может быть чрезвычайно полезен — особенно для некроманта.

— Я это знаю, но всё же... я совсем не такая, как он!

Перед Гарри на низком столике между ними лежала целая стопка пергаментов. Он отложил один из пергаментов и задумчиво посмотрел на неё.

— Ты знаешь, Алекс, лорд Блэк всё ещё твой лорд, не говоря уже о том, что он твой отец. Думаю, что тебе стоит поддерживать с ним как минимум нормальные отношения.

— Но он невыносим! Он обращается со мной как с ребёнком — как с магловским ребенком. Знаешь, что он сказал мне перед тем, как я поступила в Хогвартс? Когда я спросила, почему я не хожу на те же уроки, что и Джон, и Сьюзен, и все остальные? Он сказал: "Тебе не нужно беспокоиться о политике, ты должна наслаждаться своим детством". Как будто то, что тебя оставили в стороне от жизни, хоть когда-то помогало.

— Лорда Блэка в своё время так пичкали политикой своего рода и Темных в целом, что у него выработался рвотный рефлекс.

— Но теперь он делает то же самое со мной! Только в противоположном направлении!

— Да, ирония судьбы, конечно. И твоя реакция столь же иронична, поскольку ты, по сути, поступаешь с ним так же, как он поступил со своим собственным отцом.

Алекс будто резко ударили в живот. Она уставилась в пол, но затем отмахнулась от своих мыслей.

— Это ничего не меняет. Даже если наши действия в этом плане похожи, я не собираюсь пытаться достучаться до него. Это его работа! Он взрослый человек. Не я. И вообще, — в голосе Алекс появились горькие нотки, — он всегда слишком занят работой.

На мгновение воцарилась тишина, и Алекс скрестила руки на груди.

— Он мне не нужен. Я прекрасно справляюсь сама по себе. И если мне понадобится помощь… что ж, я могу попросить о ней тебя, не так ли?

Гарри слегка кивнул.

— Я всё же думаю, что тебе не мешало бы попытаться сблизиться с лордом Блэком, но да, конечно. Мы друзья.

Алекс кивнула.

— Так, и что это за история с затонувшим золотом?

— Гермиона думает, что знает, где мы можем найти маггловские сокровища стоимостью около 600 000 галеонов, — сказала Дафна.

— А ты спросила, много ли это, — продолжил Гарри, — на что я бы сказал, да — да, это много. За такое количество золота мы легко могли бы купить шесть Слизерин-мэноров. ВВП всей Магической Британии, к примеру, составляет около четырёх с половиной миллионов галеонов.

— Что такое ВВП? — спросила Алекс.

— О святой Мерлин. — Дафна сделала неопределенный разочарованный жест рукой. — Что-то, Гарри, мне кажется, что Алекс права. Лорду Блэку ещё аукнется то, как он воспитывал свою дочь. ВВП — это мера стоимости, создаваемой экономикой.

— Значит, у нас есть ликвидные активы стоимостью тринадцать процентов от стоимости, созданной всей страной? — сказал Гарри. — Да, это более чем прилично.

Глаза Алекс расширились, став почти комично большими.

— Вы говорите, что могли бы купить тринадцать процентов всей страны?

— Нет, это не то, что он… Аргх! — Дафна потерла виски. — Я не могу поверить, твой отец…

— Я знаю! — с задором сказала Алекс. — Я это прекрасно понимаю. У меня и близко нет того образования, которое полагается иметь наследнице!

— В общих чертах это означает, — спокойно сказал Гарри, — что мы могли бы купить тринадцать процентов всех товаров и услуг, произведенных Магической Британией за один год, включая еду, метлы, арендную плату, стрижки и матчи по квиддичу, а также любые ценности, создаваемые правительством и многое многое другое. Это не то же самое, что стоимость всех вещей в стране. Она намного больше, чем четыры с половиной миллиона галеонов.

— Но это всё равно большие деньги, — сказала Алекс.

— Да, это всё равно большие деньги, — ответила Дафна. — Но посмотрите на вот это! — она помахала стопкой пергаментов. — Знаете ли вы, сколько людей приходит к нам с просьбой об инвестициях? Десятки! И не только главы родов или частные лиц — даже руководители целых поселений — просят смешные суммы! Ты видел это, Гарри? — она передала ему пергамент. — Корк хочет, чтобы мы помогли им построить совершенно новое расширение для их анклава.

— О да, я помню это, — сказал Гарри. — Министерство было готово пойти с ними на соглашение, но только в том случае, если они найдут и свое собственное финансирование. Тысяча новых домов? Плюс улицы, магазины и магическая защита? Они что, думают, что у меня есть философский камень или что-то в этом роде?

— Я бы не удивилась, если бы некоторые люди действительно так и думали, — пробормотала Дафна. — И ты должен признать, что, если бы обстоятельства сложились немного иначе, они, возможно, были бы правы.

— В Гринготтсе есть философский камень, не так ли? — спросила Алекс. — Почему Министерство не может попросту приказать им производить больше золота? Тогда каждый мог бы получить столько, сколько ему нужно.

— Даже не принимая во внимание ужасающий уровень экономической грамотности автора такой идеи, ответ прост и короток: нет, они не могут, — сказал Гарри, беря другой пергамент и быстро просматривая его. — Министерство не контролирует напрямую Гринготтс. Гринготтс заключил договор с МКВ после падения последней Магической Британской империи. Они, по сути, являются страной в стране, чьё сотрудничество с нами держится только на угрозе насилия со стороны всего магического мира. Более того, новые деньги приходят не из Гринготтса. — Гарри сделал паузу. — Ну, я имею в виду не конкретные монеты, а золото в целом, — поправил он себя. — Денежная масса увеличивается только тогда, когда магглорожденные и полукровки обменивают маггловские деньги на галеоны. Вот почему у нас такой жесткий валютный контроль.

Гарри обменялся многозначительным взглядом с Гринграсс, который, как предположила Алекс, что-то означал, но вот что именно, она предпочла не догадываться.

Вместо этого она надулась.

— Сколько времени мне понадобится, чтобы выучиться разбираться во всём этом?

— Честно говоря, многое из этого как бы и не входит в стандартную учебную программу наследницы благородного рода, — сказал Гарри, взглянув на Гринграсс. — Помнишь, Даф?

Дафна выглядела слегка смущенной.

— Может быть, два или три года? — продолжил Гарри, поворачиваясь обратно к Алекс. — Дафна, Гермиона и Луна учились намного быстрее, но у них в то время было куда больше свободного времени, в то время как у тебя сейчас и так есть чем заняться.

— А как насчет Джинни?

— Джинни решила посвятить каждую минуту своего свободного времени боевой подготовке и обучению скрытого проникновения на объекты. Она полна решимости никогда больше не попадаться на удочку, — Гарри взял другой пергамент и поднял бровь. — Почему "Ведьмы и ко" ищет инвестиции для нового склада?

— Потому что у них никогда раньше не было такой возможности.

Гарри выглядел слегка удивленным.

— Действительно?

— Да. Но это не та вещь, которая бы нас заинтересовала. Я знаю, что скоро у нас может быть столько золота, что мы не будем знать, что с ним делать, но мы всё равно должны быть предельно осторожны с тем, во что инвестируем.

Гарри потер подбородок, читая пергамент. Затем он ухмыльнулся, свернул его и сунул в карман своей мантии.


* * *


Перспектива наконец-то решить свои финансовые проблемы принудила Дафну, Гермиону и Джинни забурлить такой бурлящей и выплескивающейся во все стороны энергией, какой они уже довольно давно не ощущали в себе. Александра, будучи новичком в команде, не испытывала того напряжения, накопившегося внутри девушек за годы смутной финансовой неопределенности, и поэтому была просто довольна тем, что всё глубже погружалась в Темноту, в то время как Луна всё ещё оставалась Луной — спокойной, собранной и склонной указывать на темы, которые большинство людей посчитало бы категорически неправильным обсуждать вслух, предпочитая оставлять их недосказанными. Например, когда однажды вечером все пятеро отдыхали в сундуке Гермионы, она заявила, что у Гарри скоро возмужает настолько, что у него начнётся эрекция.

— У него, наверное, никогда раньше не было периода подростковой гиперсексуальности, — сказала она своим мечтательным голосом. — В Азкабане не на что вставать члену.

— Так ты думаешь, что у него будет вставать при взгляде на нас, — спросила Джинни, слегка округлив глаза.

— Только вряд ли на тебя или на меня.

— Что? Это почему же? Ты хочешь сказать, что я не сексуальна?

— Джинни, — сказала Дафна деловым тоном. — Любой мальчик нашего возраста нашел бы тебя сексуальной, даже если бы он понятия не имел, что с этим дальше делать, но Гарри не похож ни на одного мальчика нашего возраста. Не забывай, что он гораздо более зрелый, чем они.

Разговор резко оборвался, когда вмешалась Александра и настояла на том, что, поскольку лорд Слизерин еще обращался ни с одной из них как с потенциально сексуальным объектом, они должны прекратить бесполезную болтовню и вернуться к работе над куда более актуальными вопросами.

— Я всё ещё не могу до конца поверить в то, насколько он силён, — пробормотала Алекс спустя несколько дней после того, как их группа получила особенно жестокое избиение от Гарри на групповой боевой тренировке.

— Вы все с каждым разом действуете всё лучше и лучше, — сказал Гарри, бросая Дафне её палочку. — Но ты, Луна, всё ещё не используешь энергетические резервы в полной мере. И Джинни, твоё пространственное замещение тоже становится лучше, но ты всё ещё недостаточно хороша, чтобы гарантированно использовать его в воздушном бою.

Джинни надулась.

— Ты так и не сказал нам, какова твоя анимагическая форма. Это же не Феникс или что-то иное, до смешного хорошее при полётах, не так ли?

Гарри ухмыльнулся.

— Нет, и больше никаких подсказок. Победа надо мной во время ритуала будет отличным упражнением для всех вас, — он взглянул на Луну, которая улыбалась. — Ну, или моей над Луной, полагаю. В зависимости от того, что окажется большим сюрпризом.

Конечно, многие люди в школе подозревали, что группу юных слизеринских ведьмочек на выходных ждёт что-то очень интересное, даже если большинство из них понятия не имели, что именно. Просто в воздухе разливалось так много восторженного предвкушения.

— Нам на выходных будет тебя не хватать, — сказал Кевин Энтуисл Гермионе во время встречи Клуба основателей. — Почему ты должна ехать? Ты же не невеста Лорда Древнего и Благородного, как Гринграсса.

— И я там тоже буду не лишней, — усмехнулась Гермиона. — Может, я и не невеста лорда, зато я вассал одного из них, забыл?

— Но что вы там будете делать?

— Я же тебе сказала, что без подробностей. Это личное.

В конце концов, после того, как всю неделю по ведьмочкам скользили любопытные и косые взгляды, наступила суббота, и знакомая фигура в чёрно-зелёной маске появилась у главных ворот Хогвартса, чтобы забрать Дафну, Гермиону и Луну на выходные. Конечно, то, что незадолго до своего появления эта фигура находилась внутри замка, до широких масс общественности никто доводить не стал.

— Лорд Слизерин, — сказала профессор МакГонагалл профессиональным, но неодобрительным тоном. — Вам нужно будет вернуть наших девочек до начала занятий в понедельник, но я надеюсь, что это не будет означать, что они прибудут на территорию замка всего за пять минут до начала урока, как в прошлый раз.

Затем Гарри достал метлы для всех четверых, и небольшое расстояние до Хогсмида они пролетели за пару минут. Дафна гордо парила над троицей, в то время как остальные ведьмочки игриво кружили друг вокруг друга в свежем утреннем воздухе, как черные стрекозы в мантиях и плащах.

— Разве мы не воспользуемся камином в твоём доме? — спросила Гермиона, когда они приземлились в центре деревни.

— Он больше не мой, — ответил Гарри. — Передал его обратно лорду Вудкрофту. Не стоит того, теперь у нас есть Слизерин-мэнор.

Они вчетвером вошли в каминный зал в "Трех метлах" и вскоре оказались у входа в Слизерин-мэнор. Оттуда до коттеджа Грейнджеров вниз по холму было буквально рукой подать.

Дверь открыла Клэр, которая, казалось, не удивилась, увидев их. Она провела их в маленькую кухню и налила тыквенный сок для девочек и апельсиновый сок для лорда Слизерина.

— Как дела в школе? — спросил Гарри, пока Дафна, Луна и Гермиона обсуждали план на следующие сорок восемь часов.

— Удручающе медленно продвигается моё образование, мой лорд, — сказала Клэр. — Даже с факультативными занятиями в воскресной школе. Но это лучше, чем быть проституткой, и гораздо лучше, чем сидеть в Азкабане. На этой неделе нас посетил дементор, так что все узнали, что происходит с плохими маленькими мальчиками и девочками. — Она вздрогнула. — А на прошлой неделе мы все ходили на матч по квиддичу. Политика кнута и пряника, так ведь?

Гарри кивнул.

— О да.

— Оказаться рядом с этим дементором было худшим из того, что я когда-либо испытывала, — продолжила Клэр. — Это было похоже на мой первый раз, но теперь всё как будто сфокусировано и усилено, и, в результате намного, намного хуже. Есть ли способ бороться с ними?

— Дементорами? — спросил Гарри. — Да, есть. Увы, не слишком простой. Но да, это можно сделать.

— Что за способ? Я больше никогда не хочу находиться рядом с одной из этих тварей.

Лорд Слизерин поставил свой бокал.

— Это называется заклинание патронуса. Заклинание, которое может быть вызвано только сильными положительными эмоциями — надеждой, счастьем, любовью — дементоры питаются всем этим, но заклинание превращает патронуса во что-то настолько мощное, что они сгорают — как кролик, поворачивающийся и бодающий лису головой.

— Вы можете его показать?

— Да, могу, — ответил он, хотя в его голосе слышалось явное нежелание.

— Не могли бы вы показать мне?

На другой стороне кухни Луна заставила двух остальных девушек замолчать.

Гарри пожал плечами и указал палочкой на середину комнаты.

— Экспекто Патронум.

Чистый белый туман полился из его палочки. Туман закружился там, куда он указал, и быстро принял форму.

Дафна и Гермиона ахнули.

Луна смотрела на происходящее с лёгкой грустью в глазах.

Залитая ослепительным белым светом, костлявая фигура в изодранном светящемся одеянии парила в нескольких дюймах от пола, достаточно высокая, чтобы задеть потолок своей головой в капюшоне.

— Мой лорд? — прошептала Клэр.

Слизерин сделал рубящее движение своей палочкой, и патронус-дементор исчез.

— Это ничего не значит, — твердо сказал он.

Затем его голос приобрел гораздо более жизнерадостный тон.

— Ну же. Сегодня нам многое предстоит сделать, но я позабочусь, чтобы ты получила книги, необходимые для того, чтобы попрактиковаться в заклинаниях в свободное время. Уж этого ты точно заслуживаешь.


* * *


Сад был морем спокойствия, залитым слабым солнечным светом и окутанным морозным воздухом. Несмотря на погоду, посреди лужайки, трава на которой хрустела под ногами, сидел человек в тонком лёгком халате, потягивая чай из изящной фарфоровой чашки. Напротив него стояла еще одна чашка, от которой не переставая шёл пар, а на блюдце терпеливо лежало маленькое печенье с джемом. Стоящий у второй чашки стул был пуст. Мужчина не дрожал от холода. Он сидел так, словно наслаждался прохладным летним утром.

Мистер Бентли сделал ещё глоток чая, наслаждаясь тишиной своего убежища — тишиной, порядком, даже воспоминанием о миссис Бин, которая, перегнувшись через стену, весело делилась сплетнями о любых мелочах, которые эта милочка сочла важными. На маленьком табурете рядом с ним лежала небольшая стопка невзрачных пергаментов и маленькая плоская коробочка.

— Мистер Бентли.

Он улыбнулся, но не обернулся.

— Ах, Долорес. Пожалуйста, присаживайся.

Долорес Амбридж обошла маленький столик, села и осторожно взяла свою чашку чая. Шли мгновения, но ни один из них не произносил ни слова.

— Скажи мне, — наконец сказал Бентли, нарушая молчание, — в чём разница между Тёмным или Светлым лордом и просто лордом Визенгамота?

Долорес явно задумалась, прежде чем ответить:

— Власть?

— Да, но многие лорды Визенгамота очень могущественны. Нет, одна только сила — это не то, что выделяет лорда из лордов.

— Тогда что?

— Некоторые сказали бы, что это готовность действовать вне системы для достижения своих целей, и то, что отличает их от обычных преступников, так это то, что их поддерживает большая часть законодательной власти. Именно таким был Тот-Кого-Нельзя-Называть. Или Светлый лорд Димвидди, и, хотя он никогда бы этого не признал, таким же является и Дамблдор.

Глаза Долорес сузились.

— Ты думаешь, что Дамблдор нарушает законы?

— Я это не думаю, я это знаю. Но это не имеет отношения к данной дискуссии. А теперь скажи мне, что ты думаешь о лорде Слизерине.

— Разве я уже не делала этого?

— Не в контексте данного разговора.

Долорес посмотрела вдаль, прежде чем неуверенно ответить.

— Люди и на самом деле думают, что он Серый лорд. Означает ли это, что он также нарушает закон?

— Возможно, — сказал Бентли, хотя в этот момент он не производил впечатления человека, которого это в принципе беспокоит.

Если бы на ноябрьских деревьях остались какие-нибудь птицы, именно в этот момент они бы чирикали в тишине.

— Мистер Бентли, я не хочу показаться неуважительной, но почему мы говорим об этом? Что-то пошло не так? Мне нужно решить какую-то проблему? Вы вызываете меня к себе только тогда, когда нужно сделать какую-нибудь грязную работу.

Бентли нахмурился.

— Слишком прямолинейный способ описания твоих способностей. Тебе нужно продолжить работать над умением завуалировано описывать такие вещи.

— Извините, мистер Бентли.

— И что касается твоего вопроса. Нет, всё идет великолепно. Нынешняя сессия Визенгамота почти закончилась, и они не откроются снова до начала весны. Солнцестояние — это простая формальность. Маловероятно, что Тёмные и Серые придут к какому-либо соглашению, но я, конечно, буду держать ситуацию под контролем.

— Тогда что?

Мистер Бентли с тоской оглядел покрытый инеем сад.

— Следующим летом я решил досрочно уйти на пенсию.

Долорес ахнула.

— Но, ты не можешь так поступить! Без тебя министерство просто не выживет! Нас захватят грязнокровки и предатели крови!

— Ты преувеличиваешь, моя дорогая

— Нет, ничуть! Кстати, а кто будет следующей Скромной Ведьмой в Гардеробе?

— Это будет решать Визенгамот, но я порекомендую нынешнюю Скромную Ведьму из Департамента Магических игр и спорта, Берту Джоркинс.

— Её?! — Долорес на секунду выглядела даже испуганной. — Она не сможет с этим справиться! Она слишком мягкая!

— Она — лучший из доступных вариантов.

— Ты серьёзно считаешь её лучше Крауча? Или Уилкс?

— Ни одна из нынешних Скромных Ведьм не является хорошим выбором для повышения, и это и есть реальная причина, по которой мы ведем эту дискуссию. Теперь я собираюсь спросить тебя снова, в чём разница между лордом фракции и лордом Визенгамота, и почему я считаю, что лорд Слизерин не настоящий Серый Лорд, каким бы таинственным милашкой он ни был?

Долорес прикусила губу. Она сосредоточенно нахмурила брови.

— Тёмный лорд не был лордом Визенгамота? — она замялась. — И им не были ни Дамблдор, ни Димвидди. Но вот лорд Слизерин — лорд Визенгамота. И это всё?

Мистер Бентли протянул руку и взял плоскую коробочку. Он положил её на стол перед ними.

Долорес осторожно посмотрела на неё.

Он открыл её, чтобы показать элегантное чёрное перо.

Глаза Долорес расширились.

— Это то, о чём я думаю?

— Если ты думаешь, что это кровавое перо, то ты права.

— Зачем тебе кровавое перо? — спросила она шепотом.

— Потому что иногда приходится заключать соглашения, которые должны обязывать стороны сильнее, чем могут обычные чернила. Я пользуюсь этим пером уже почти шесть десятилетий, — он подтолкнул коробку к Долорес. — Может, ты и не Скромная Ведьма, но я подозреваю, что могу положиться на тебя в том, что отвечает наилучшим интересам страны.

Долорес потеряла дар речи, когда взяла перо и повертела его в пальцах. Затем она улыбнулась болезненной улыбкой.

— Я понимаю, мистер Бентли. Я всё понимаю.


* * *


Едва лишь пройдя через дверной проем в похожее на пещеру пространство под новым домом её родителей, Гермиона широко раскрыла глаза. Она не была здесь почти три месяца, и, о Мерлин побери, каких же успехов удалось добиться её маме и папе. Она стояла на маленьких металлических направляющих, указывающих в чёрные воды пещеры, длинная, деревянная и отполированная, она была похожа на многие мётлы, которые Гермиона видела выставленными в витринах магазинов в Косом переулке или в анклаве Паддлмер, за исключением того, что она была настолько большой, чтобы в неё можно было залезть внутрь. Носовой обтекатель был открыт, к нему вела короткая лестница, в то время как все щетинки выглядели так, как будто каждая из них могла бы быть метлой семейного размера с запасом места на троих — четверых человек.

То, что её мама и папа сделали это... потрясающе.

— Вау, — прошептала Дафна.

— Я знаю, — прошептала Гермиона в ответ.

— Девочки! — Дэн Грейнджер спрыгнул с рабочего настила, где он был занят какой-то деятельностью возле щетинок, и подошел к ним. — Мой лорд, — он кивнул Слизерину. — Надеюсь, добрались сюда без проблем?

— Без малейших, папа, — сказала Гермиона.

— А это, должно быть, дочь Ксенофилиуса, — сказал Дэн. — Луна, не так ли?

— Да, я Луна, — сказала Луна. Она указала на метлу. — А это большая метла.

— Да, — просиял Дэн. — Мы работаем над подготовкой к испытаниям уже почти три недели, а вчера вечером в целом добились готовности.

— У неё есть имя? — спросила Луна.

— Пока нет, — Дэн похлопал по древку, — Но мы думаем, что надо начинать с SBS(2) — а дальше имя собственное. Может быть, для первой название места, например, Хогвартс? Это традиция для кораблей.

— Вы могли бы назвать её "Большой метлой SBS", — предложила Луна.

Дэн моргнул.

— Но что будет, когда мы построим вторую?

— Тогда вы могли бы назвать её "Второй Большой метлой SBS".

— Большая метла, — это как-то глупо звучит, — вмешалась Гермиона. — А как насчет SBS "Гарри"?

— Предполагается, что у подводных лодок должны быть женские имена, — надулась Луна.

— С чего бы это "Большая метла" — женское имя?

— Не слишком женское, это да, — сказала Дафна. — Но, кстати, у многих лодок и нет женских имен, например "Бисмарк" или "Трафальгар".

— Итак, Большая Метла!

— Нет!

Эмма выбрала этот момент, чтобы прервать их спор.

— Что вы думаете, мой лорд?

На глазах Гермионы Гарри повернулся и посмотрел на метлу, а затем повернуться обратно.

— Она была создана с любовью двумя гениями и теперь будет исследовать мир в поисках зарытых сокровищ и скрытых знаний. И если сейчас мы ищем только затонувший корабль рода Слизерин, кто знает, что принесёт будущее. Может быть, Атлантида? Может быть, Двор Пернатого Змея? Хотя мы можем продавать много следующих метел, эта всегда будет с нами. Я предлагаю назвать её SBS "Гермиона".

Гермиона ахнула, внезапно почувствовав себя невероятно маленькой. Она огляделась и увидела, что все смотрят на неё с теплыми улыбками.

— Прекрасная идея, — сказала Эмма. — Дорогая, все эти успехи однозначно были бы невозможны без твоей работы.

— Да, — добавил Дэн, — мы оба очень гордимся тобой.

— …Мама, папа...

То, что последовало за этим, быстро переросло в круг семейных объятий с рыданиями. Потребовалось несколько минут, чтобы привести всех в порядок и вернуться к выполнению задания.

— Все внутрь! — пропела Луна, забираясь в только что окрещеную метлу. — О-ооффф, здесь так тесно.

— Там будет место для всех нас? — спросила Дафна, её лицо было в нескольких дюймах от задницы Луны.

— Будет, будет! — крикнул Дэн откуда-то позади них. Просто ползите на свои посты управления!

— Папа? А ты с нами не поплывешь? — спросила Гермиона.

— Нужен только один инженер, тыковка. Твоя мать меньше ростом.

— Ух ты, Гермиона! — вскрикнула Дафна. — Тебе это понравится! Они добавили амортизирующие руны на рулевые метлы!

— О, слава Мерлину!

— Подождите, наш лорд впереди или сзади?

— Он сзади! — крикнула Эмма. — Луна впереди!

— Я надеюсь, что те, что для МАКУСА, не будут такими тесными?

— Нет!

— Хорошо!

В конце концов, после долгих шебуршаний все оказались там, где им было нужно.

— У всех есть аварийные портключи? — крикнул Слизерин.

Раздался хор подтверждающих возгласов.

— Тогда давайте отчаливать!

Все зааплодировали, когда носовой обтекатель был опущен, а руны прозрачности активированы, позволяя им всем видеть окружающее из передней части лодки.

Нервная дрожь пронзила Гермиону, сидевшую на своём деревянном ковшеобразном сиденье. Это было настоящее приключение. Приключение вместе с Гарри. И с другими.

Откуда-то снаружи донесся звук освобождаемой от защёлки цепи, вся лодка накренилась, а затем с громким девчачьим визгом, который, как она поняла, исходил исключительно от неё, быстро скользнула в чернильную темноту Северного моря.


* * *


Архив Министерства магии был создан по образцу Зала Пророчеств, но в то время как Залу Пророчеств просто приходилось хранить достаточно инертные стеклянные шары, архивному отделу ежедневно приходилось иметь дело с пергаментом и полками, на которые за эти годы благонамеренными клерками, пытающимися ускорить процесс было наложено так много незаконных заклинаний для поиска, то найти там что—либо на самом деле было сложно, что при их использовании, что при работе с официальной системой индексации. Если, конечно, вы досконально не разбираетесь в нюансах этой работы.

Мистер Бентли вошел в холл и сразу же направился к одному из работающих на выходных клерков, у которой над табличкой с именем была зелёная полоска — верный признак того, что она и была одним из этих редких людей. Когда он подошел к ней, женщина радостно болтала с парой своих коллег — брюнеткой и рыжеволосой, — но стоило им только его заметить, как все резко замолчали.

— Мистер Бентли? — нервно спросила женщина.

Бентли взглянул на табличку с её именем.

— Миссис Кокс, — и улыбнулся. — Мне нужны записи из судебной канцелярии, связанные с нарушениями Международного статута секретности за последний год.

Миссис Кокс начала делать заметки.

— Вы ищете какие-то конкретные сведения?

— Я полагаю, что за это время было два слушания о взятии на поруки заключенных в отношении одной и той же ведьмы. Я не уверен в её имени.

Миссис Кокс закончила писать и одарила мистера Бентли ещё одной нервной улыбкой.

— Я, вероятно, приготовлю документы для вас через несколько часов.

Мистер Бентли понимающе кивнул и ушел.


* * *


— Фух, — сказала Челси Кокс, вытирая лоб. — Не каждый день ты получаешь запрос прямо от Скромного Борова Гардероба.

Её подруга, Изабель, улыбнулась.

— Значит, ты сейчас будешь этим заниматься?

— Ну а как иначе?

— Могу помочь, если хочешь. Мне кажется, я видела пару папок такого содержания на прошлой неделе. С тех пор они не могли переехать уж слишком далеко.

— Правда?! Спасибо, Иза, ты моя палочка-выручалочка.

— Ой, да ладно тебе.

В конце концов они нашли нужную папку на полке, где хранилась коллекция заявок на бюджетное финансирование шестнадцатого века. Челси Кокс вытащила бумаги из папки и прочитала их:

— Клэр Купер, — её глаза расширились, — в настоящее время отбывает десятилетний срок на территории Слизерин-мэнора за нарушение Статута. Интересно, чего от неё хочет мистер Бентли? Эй, смотри, у неё твои волосы.

Она огляделась.

— Изабель?

А потом её поразил красный свет, и она уплыла во тьму.


* * *


Изабель опустила палочку и ухмыльнулась. Она взяла папку и пролистала содержимое.

— Извини, девочка, но интерес мистера Бентли к такому человеку — это именно та тема, на которую мне сказал держать ухо востро лорд Малфой.

А потом её тоже поразил красный свет, и она уплыла во тьму.


* * *


— Ага, — сказала их третья коллега, выходя из-за пары картотечных шкафов и хватая папку. — Мне тоже.

Пять минут спустя её обнаружили бы бросающей щепотку летучего порошка в один из приватных каминов Визенгамота на другой стороне министерства.

— Лежбище! — и затем… — Лорд Лавгуд!


* * *


В тот момент, когда SBS "Гермиона" скользнула в воду, время, казалось, остановилось. Мгновения, наполненные возбуждением и бурным выбросом адреналина, сменила мёртвая тишина глубин. В отличие их подводного фургона, едва ли не склеенного на скотч, не было слышно ни шума двигателя, ни журчания воды, ни скрипа алюминиевых панелей, сгибающихся и пытающихся лопнуть, когда давление воды пыталось — безуспешно — превратить их судно в раздавленную консервную банку.

Вместо этого окружающее их волшебное судно казалось таким же безопасным, как утроба матери, а прозрачный носовой обтекатель давал им прекрасный обзор на окружающие их виды, когда они прокладывали свой путь через короткую подводную пещеру, ведущую в открытые воды Северного моря.

Однако мозг Гермионы недолго пребывал в полном ступоре. Вскоре все её мысли вновь стали крутиться вокруг беспокойства о предстоящем путешествии, о том, сколько времени оно займет, найдут ли они вообще затонувший корабль капитана Слизерина и действительно ли она достойна всех этих похвал, которые на неё сыпались. В конце концов, сам Гарри сказал, что ей предстоит пройти долгий путь, прежде чем стать величайшей ведьмой, которую когда-либо видел мир.

В глубине души у неё было ноющее чувство, что её тщательно тренированный мозг имеет серьезный недостаток и что она пытается отладить программу изнутри программы.

— Я предлагаю всем устроиться поудобнее, — сказал Гарри с того места, где он сидел с Луной на сдвоенном посту управления лодкой-метлой SBS "Гермиона". — Это будет долгое путешествие.

— Мы можем поиграть в "Я шпион"? — спросила Луна.

— Конечно, до тех пор, пока Дафне не разрешают играть.

— Эй!

— Что? У тебя есть глаз, который может видеть сквозь стены.

— И что? Я не буду им пользоваться!

С передней части метлы хихикнула Эмма.

— Мама?

— Извини, дорогая, — отмахнулась Эмма. — Просто приятно видеть, что вы все веселитесь, даже когда всё вокруг так серьезно. Я не думаю, что когда-либо слышала, чтобы вы отпускали такие шутки, мой лорд.

— Я думаю, что, когда я нахожусь рядом с молодыми людьми, то тоже чувствую себя моложе.

Это заставило Гермиону, Дафну и даже Луну фыркнуть.

Остаток вечера прошел без происшествий. Карты, которые расчертила Гермиона, оказались более чем достаточными, чтобы привести их туда, куда им было нужно, а множество новых магических навигационных чар и рун SBS "Гермиона" сделали всё остальное. На лодке был даже зачарованный маггловский перископ, позволяющий видеть над водой. В конце концов, им же надо было продавать метлы-лодки в МАКУСА, и магию предсказаний от Дафны явно нельзя было включить в комплект поставки.

Потребовалось восемь часов, чтобы преодолеть пятьсот километров до подводной горы, и к этому времени они были по-настоящему измотаны.

— Мы добились хорошего прогресса, — зевнула Дафна. — Даже если мы ещё ничего не нашли. Как мы будем спать?

— Обычным способом, я полагаю, — сказал Гарри. — Давайте закрепимся на склоне рядом с поверхностью и ляжем спать. Я возьму на себя первую вахту.

Они менялись вахтами в течение ночи — сначала Эмма, затем Гермиона, затем Луна, а затем снова Гарри. Дафна была единственной, кого от этого освободили, так как ожидалось, что на следующий день она проведет несколько часов подряд, используя довольно-таки истощающую магию предсказания, чтобы просканировать другую половину подводной горы.

В конце концов наступило утро, и Эмма смогла воочию ощутить чудеса магической чистки зубов, укладки волос и макияжа.

— Поднять перископ, — приказал Гарри.

Перископ был поднят, и Гермиона заглянула в него, чтобы убедиться, что ничего странного не происходит. Она моргнула.

— Эм... милорд?

— Да, Гермиона?

— Макавити и Хедвиг смотрят в наш перископ. Они кажутся довольно взволнованными.


* * *


— Ку-ку! Ку-ку! Ку-ку!

Мистер Бентли проснулся от звука своего волшебного будильника. Было воскресенье. Для него это не имело никакого значения. Просто начало нового дня и ещё одной возможности мудро и дальновидно руководить Магической Британией.

Он спустил ноги с огромной дубовой кровати, оглянулся на пустое место на второй её половине и направился в ванную комнату. Он облегчился, затем почистил зубы, причесался и умылся. Всё еще в халате и тапочках, он проковылял к входной двери, открыл её, прошел по садовой дорожке, вдыхая свежий воздух своего маленького убежища, и взял у калитки утреннее молоко и всегда тёплые тосты.

Доставка утреннего молока была маггловской идеей — не то, что он обычно одобрял подобные заимствования, но эта оказалась настолько удобной, что он не мог заставить себя попусту беспокоиться. И в любом случае у него не было власти остановить законные деловые отношения между двумя благородными родами.

Он вернулся по садовой дорожке, весело помахал через садовую ограду миссис Бин, которая развешивала белье для сушки, сел за кухонный стол и заставил молоко само налиться в стакан, в то время как его нож волшебным образом намазывал джем на тост.

Отведав третий кусочек, он встал перед зеркалом в полный рост, надевая свою угольно-серую рабочую одежду. Он внимательно осмотрел себя и не мог не одобрить то, что увидел. Непревзойденный джентльмен. Профессионал, искушенный и прекрасно умеющий расставлять фигуры на шахматной доске так, как ему было нужно.

Он взял копию документа, который накануне запросил в архиве.

Клэр Купер — двадцати двух лет, магглорожденная — в настоящее время отбывает десятилетний срок за нарушение Международного Статута о Секретности средней степени тяжести — хотя из-за законов Визенгамота о должниках, в настоящее время отбывала это наказание не в Азкабане, а на территории Слизерин-мэнора.

Он сунул папку под мышку, подошёл к камину, бросил щепотку в огонь, крикнул: "Министерство" — и его тут же унесло прочь.


* * *


Носовой обтекатель SBS "Гермиона" был открыт прямо в глубине вод Атлантического океана и перед ними возникла качающаяся вверх и вниз вертикальная стена воды, через которую Гарри прополз, прежде чем исчезнуть наверху.

Внутри метлы — лодки с тревогой ждала новостей сама Гермиона, вместе с Дафной, Луной и Эммой Грейнджер.

— Я уверена, что все будет хорошо, — сказала ее мама. — Лорд Слизерин — очень занятой человек.

— Тем не менее, это поднимает хороший вопрос, — сказала Дафна, сидящая прямо позади них. — Можете ли вы добавить почтовое отделение к подлодке? Здесь достаточно места?

— Я не уверена, мне нужно будет поговорить с Дэном, когда мы вернемся. Вопрос в том насколько велика рунная матрица почтового отделения.

Внутри прототипа лодки было очень тесно, но Эмме всё же удалось тепло обнять Гермиону. — Как твоя магия? Ты вчера так усердно работала.

— Всё в порядке, мам. Я много тренируюсь.

Эмма Грейнджер улыбнулась своей дочери.

— Даже не сомневаюсь. Лорд Слизерин немного рассказал нам об окклюменции, которую вы изучали. Я слышал, мой маленький гений превращает свой мозг во что-то вроде компьютера.

— Да, это немного похоже на это.

— А твои занятия целительством?

— Я очень скоро снова начну ими заниматься. Я думаю, целительница Помфри удивится, что я вернулась к ним так быстро.

— Я так горжусь тобой.

Гермиона почувствовала, как её щеки покраснели.

— Спасибо, мам, — прошептала она.

В задней части субмарины Дафна и Луна тоже взглянули на неё с тёплыми улыбками на лицах.

Затем стена воды покрылась рябью, и сквозь неё просунулась голова лорда Слизерина.

— И у Хедвиг, и у Макавити есть письма для меня от отца Луны. Мне придётся вас покинуть. Обнаружилось кое-что довольно важное. Эмма, пока я не вернусь ты за главную, но, пожалуйста, прислушивайся к мнению девочек по вопросам магии, не связанным с рунами.

— Как пожелаете, мой лорд. Сколько времени вы планируете отсутствовать?

— Возможно, весь день. Но не волнуйтесь. Всё будет хорошо. У вас у всех есть портключи на случай, если всё полетит к черту. Плато!

Через несколько мгновений Плато, слегка дезориентированный перемещением домашний эльф, появился в подводной лодке прямо перед головой Гарри.

— Хозяин?

— Я должен уйти. Пожалуйста, останься здесь с Эммой и девочками, и если возникнет какая-либо смертельная опасность, от которой их портключи не смогут их спасти, проследи, чтобы все они как можно быстрее оказались в безопасности.

Платон низко поклонился.

— Понял, Хозяин.

Всё ещё находившаяся в объятиях Эммы Гермиона мысленно кивнула сама себе. Это был хорошо разработанный и быстро составленный план действий на случай непредвиденных обстоятельств. Весьма характерно для Гарри. Хотя на краю сознания её и тревожило оставшееся невыполненным домашнее задание по критике концепции магической колонизации Антарктиды.

— Скоро увидимся, — сказал Гарри и исчез за стеной воды.


* * *


В министерстве было тихо. Во всяком случае, относительно тихо. В смысле, для воскресного дня. Большинство волшебников и ведьм в свой законный выходной были дома со своими семьями или же орали на всё горло на матче по квиддичу на стадионе Бодмин, или ходили по магазинам в Косом переулке, или наслаждались одним из многих других видов досуга, которые волшебный мир предоставлял своим гражданам.

Хлеба и зрелищ.

Мистер Бентли прошёл через пост охраны, лишь приветливо кивнув стоявшим на нём магам, и направился в кабинет министра. Здесь, по крайней мере, наблюдалась хоть какая-то активность.

— Флоренс, дорогая, министр на месте?

— Да, мистер Бентли. Он сейчас слушает по колдорадио новости дуэльной лиги.

— Отлично, не могли бы вы сообщить ему о том, что мне нужно с ним поговорить?

— Конечно, мистер Бентли. Какой-то конкретный вопрос?

— Всего лишь несколько вновь возникших мелких проблемных вопросов.

"Хлеба и зрелищ", — подумал мистер Бентли, наблюдая, как секретарша исчезает за дверью кабинета министра. Магическая Британия была слишком ограничена, как по пространству, так и по возможностям, так что для массы волшебников было бы более чем заманчиво использовать свои магические силы в маггловском мире, пусть даже и рискуя при этом Статутом. Вот поэтому, Департамент магических игр и спорта и охватывал круг дел гораздо больший, чем просто игры и спорт, и с таким же успехом его можно было бы переименовать во Второй Департамент магического правопорядка.

Вскоре его провели в личный кабинет министра, где он обнаружил сосредоточенного Фаджа, сидящего на одном из стульев у радиоприемника.

— Гольдштейн возвращается к обороне, — почти прошептал комментатор, в то время как на заднем плане на фоне тишины слышались ворчание и свист. — Оглушение, оглушение, отключение, щит, Делакур приближается.

Долорес Амбридж, послушно стоявшая позади министра, поймала взгляд Бентли и бросила на него извиняющийся взгляд.

— Гольдштейн пробует призвать элементаля, — голос комментатора начал повышаться. — Не выходит на ринг. Отключается! Идёт на применение отражения заклинаний! Не вышло! И это всё, Гольдштейн спёкся! — звуки немногочисленных вежливых хлопков в ладоши наполнили комнату. — Потрясающее завершение выдающейся серии поединков.

— Если бы в конце дуэли ему удалось отразить заклинания, то это могло бы изменить ситуацию, но к этому времени у него, похоже, уже не хватало концентрации, — раздался вдруг старческий голос.

— Это был вчерашний финал пятого этапа Всемагического Турнира по дуэлям. Присоединяйтесь к нам в следующий раз…

Министр Фадж выключил радио и раздраженно поднял глаза.

— За пятнадцать лет дуэлей Гольдштейн никогда раньше не пробовал отражать заклинания во время схватки. Это не в его стиле.

— Может быть, он просто хотел попробовать что-то новое? — вежливо предположил Бентли.

— Нет, дело явно не в этом, — Фадж встал и подошел к своему столу. — Ладно, собственно, а о чём ты хотел поговорить? Только, пожалуйста, не поднимай заново это дурацкое дело с Пробкой, — он сел в своё роскошное кожаное кресло. — Или о новых правилах обливиаторов МКВ?

— Нет, это ни то, ни другое. — Бентли пересел на другую сторону стола, а Долорес достала книгу в твердом переплете и начала делать заметки. — Это новый вопрос, который недавно привлек мое внимание — продолжающееся злоупотребление нашей пенитенциарной системой, которому в конце — концов нельзя позволить продолжаться дальше.

— И почему, Бентли, ты пришел с этим ко мне? Это дело ДМП, не так ли?

— Не совсем. Исправление рассматриваемого злоупотребления обычно требует принятия через Визенгамот изменений в законодательство, что, учитывая текущую ситуацию, вряд ли возможно в сколь-нибудь разумные сроки. Но вот текущее положение дел можно привести в норму министерским приказом.

— Что это за злоупотребления?

— Вы знакомы с нашими законами о должниках?

Фадж почесал затылок.

— Да, отчасти. Кредиторы имеют определенные привилегии при рассмотрении дел тех должников, которые не могут погасить свои долги, верно?

— В целом, министр, да. Одна из таких привилегий заключается в том, что они могут требовать, чтобы должники, приговоренные к тюремному заключению, отбывали свой тюремный срок на службе у кредитора. Но в последнее время некоторые граждане используют эти законы просто как средство защиты друзей и родственников от отправки в Азкабан.

Выражение лица Фаджа мгновенно стало озабоченным.

— Какие рода?

— Ни один из осужденных, о которых идет речь, не является ни благородным, ни чистокровным, — сказал Бентли так же гладко, как шелковая повязка скользит по девичьим скулам, закрывая ей глаза.

Уголки губ мадам Амбридж приподнялись.

— О, — сказал министр Фадж. — Тогда хорошо, — выражение его лица стало решительным. — Тогда мы не можем этого допустить. Вопиющие нарушения законов, созданные нашим собственным благородным Визенгамотом, прямо у нас под носом.

— Однозначно нет, министр.

Фадж подписал пергамент, который Бентли положил перед ним.

— Проследи, чтобы это безобразие было искоренено.

Бентли взял пергамент и повернулся, чтобы уйти.

— Да, министр.


* * *


— И они построили волшебный город, скрытый от остального мира более чем за тысячу лет до того, как МКВ приняла Международный Статут о Секретности. Они невероятно опередили свое время, кстати, в отличие от остальных американских цивилизаций, как маггловских, так и магических, которые были примерно на одном уровне с ассирийцами. Стоит ли удивляться, что они решили самоизолироваться?

В течение последних нескольких часов SBS "Гермиона" бороздила воды, окружающие подводную гору Антона Дорна, крошечный движущийся пузырь тишины и спокойствия. А внутри, пока Дафна вглядывалась в зеркало предсказаний, переводя взгляд с места на место в поисках любых признаков крушения, соответствующих описанию того, что они искали, ведьма Гермиона была в режиме лектора для своей оставшейся аудитории из двух человек.

— Есть кое-что странное, — сказала Эмма. — Люди, обладающие силой и властью, всегда стремятся управлять другими. Я понимаю, почему была создана МКВ, но этому-то Двору Пернатого Змея явно нечего было бояться не-магического народа их страны.

— Я не знаю, — сказала Гермиона. — Акна ничего не писала об этом в своих дневниках — по крайней мере, ничего в тех, что я уже прочитала.

— Как далеко ты уже добралась? — спросила Луна.

— Примерно три четверти.

— Может быть, мы найдем что-нибудь новое в лодке, — предположила Эмма. — Возможно, магия всё это время сохраняла пергаменты. Я бы, и сама не прочь прочесть некоторые из этих книг. Гермиона, не могла бы ты научить меня языку?

Гермиона нахмурилась.

— У меня много дел, мам.

Эмма улыбнулась.

— Конечно, конечно.

— И в любом случае, — голос Гермионы стал едва громче шепота. — Я сомневаюсь, что ты захочешь прочитать что-то из той эпохи. Тебя может расстроить прочитанное.

— Почему?

— Там описано то, как они в своё время обращались с магглами. А делали это они мерзко.

— Дорогая, твои мама и папа прочли, кажется, половину учебников истории в "Росчерке и кляксе". Мы всё знаем о том, как волшебники обращались с магглами.

— Это просто... — Гермиона колебалась. — Просто Двор Пернатого Змея совершил много по-настоящему ужасных вещей. Например, они убивали магглов — родителей магглорожденных или просто красть у них детей. У них не было чар памяти, поэтому они просто убивали их, — голос Гермионы становился всё более напряженным.

— О, милая, — Эмма обняла ее.

— Но предположим, что в наше время магический мир должен будет на таком же уровне изолировать себя, — продолжала Гермиона. — Я не говорю, что это обязательно произойдет или что-то в этом роде, — быстро добавила она. — Но предположим, что в этом возникнет необходимость. Что тогда?

— Ну, в волшебном мире теперь есть чары памяти, так что нет необходимости никого убивать.

— Но, но, мысль о том, что кто—то придет ночью и сделает это с тобой и папой...

— …Этого не произойдет. Никогда.

Гермиона замолчала. Единственным звуком, который можно было услышать, были слабые шумы самой подводной лодки. Луна вежливо делала вид, что полностью поглощена книгой. Глаза Дафны были закрыты, и она явно находилась где-то в другом месте.

— Гермиона, — в конце концов сказала Эмма. — Когда лорд Слизерин обратился к твоему отцу и ко мне, у нас был выбор — либо присоединиться к тебе на все сто процентов в этом приключении, либо притвориться, что ничего не изменилось, и попытаться смириться с тем фактом, что наша дочь фактически переехала в другую страну, и что мы очень редко будем её видеть. Само собой разумеется, мы решили присоединиться к тебе. Как мы могли совершить другой выбор? Если бы волшебному миру пришлось ещё больше изолировать себя, я думаю, что такой выбор должен быть поставлен перед всеми родителями магглорождённых, дав им возможность иммигрировать в вашу страну.

— А если они не захотят?

— Вот тогда и пригодятся чары памяти.

Гермиона крепче обняла свою мать.

— Как кто-то мог бы решиться на это?

Эмма вздохнула.

— То, что кто-то является матерью или отцом, не делает его автоматически святым, дорогая. Есть много людей, которые отказались бы от своих детей, чтобы избежать радикальных перемен в жизни. Особенно, если бы им была предоставлена возможность просто забыть. Никто не идеален.

— Гарри!

Гермиона вообще-то не собиралась произносить это имя. Оно просто как бы выскользнуло из неё. Но теперь слово улетело на свободу.

Эмма улыбнулась.

— Я знаю, это может показаться таким, но нет, даже Гарри не идеален, дорогая.

Гермиона нахмурилась.

— Та неправа. Он всегда знает, что лучше. Он знает всё. Скажи мне хоть раз про случай, когда бы он был неправ.

Эмма в свою очередь нахмурилась.

— Дорогая...

— Нет. Ты не знаешь всех фактов! Гарри всегда знает, что лучше.

— Гермиона.

Мать и дочь обернулись. Луна смотрела на них со своим мечтательным выражением лица.

— Гарри когда-нибудь рассказывал тебе о том, как он впервые попытался подружиться с Алекс?

— Нет…

— Он сделал из этого полную свинячью задницу. Это было время, когда он не раз ошибался.

— Но...

— А в конце прошлого года была история с сама-знаешь-чем.

— Это была не его вина!

Прочистка горла позади них заставила Гермиону и Эмму снова обернуться.

— Люди могут быть удивительными и всё же не быть идеальными, — сказала Дафна, которая только что открыла глаза. — Если мы уж взяли нашего лорда в качестве примера. За эти годы он совершил много сомнительных поступков.

— Но все они были необходимы, — в отчаянии сказала Гермиона.

— Были ли? Что насчет Клэр?

— Он спас Клэр! Её использовали как проститутку!

— И во сколько обошлось её спасение? Тысяча галеонов? А как насчет трёх других девушек? Где они сейчас?

— Но... но покупка всех их долгов только подстегнет рынок и приведет к похищению ещё большего количества магглорожденных! И в любом случае, у нас нет неограниченных средств, ты же знаешь.

— Почему у нас нет денег, чтобы освободить тех трёх девушек?

Гермиона колебалась, пытаясь вынудить Дафну сформулировать собственную версию ответа, и она это сделала.

— У нас нет денег, потому что наш лорд решил, что было бы лучше потратить их на особняк — особняк за семьдесят тысяч галеонов.

— Но нам нужен Слизерин-мэнор, — возразила Гермиона. — Это наша оперативная база, обеспечивающая наше выживание.

— Но неужели нам обязательно нужно было так много на него тратить?

— Я...

— Гермиона, Слизерин-мэнор в настоящее время является самым большим волшебным поместьем во всей стране. Вероятно, все наши нужды удовлетворило бы и третье или даже четвертое по величине?

— Но мы всё равно не смогли бы выкупить долги других девочек. Черный рынок магглорожденных...

— А кто возглавляет Серых? Политическую фракцию, способную дать зелёный свет любым изменениям в законодательстве, если хотя бы одна из других фракций полностью согласна с ними? Разве Свет не был бы скорее согласен с идеей уничтожения вот этого конкретного рынка?

— Дафна, зачем ты всё это говоришь?! Что бы сказал наш лорд, если бы услышал тебя?!

— Он бы сказал, Гермиона: "Отличный анализ, Дафна. Я рад, что ты не позволяешь своей преданности мне затуманить своё суждение!"

Гермиона вздрогнула. Это было как удар под дых. Ни больше ни меньше. И Дафна выглядела так, будто её реально допекла ограниченность подруги. И снова несколько долгих секунд никто ничего не говорил, лишь Гермиона помаленьку поняла, что по-прежнему находится в маминых объятиях и та нежно гладит её по волосам.

Другой звук медленно начал перебивать метлу — звук жужжания Луны.

Дафна глубоко вздохнула.

— В любом случае, возвращаясь к нашей текущей работе, я думаю, что, возможно, я что-то нашла.

Атмосфера в замкнутом пространстве резко изменилась, а мать Гермионы спросила деловым тоном:

— Как далеко?

— Я точно не уверена — может быть, несколько часов пути — я смогу показать дорогу.

— Хорошо, давайте проверять это место. Луна, как ты себя чувствуешь?

— Всё в порядке, миссис Грейнджер.

— Хорошо, — та откинулась назад, чтобы посмотреть Гермионе в глаза. — А ты, милая?

Гермиона сделала глубокий вдох, чтобы собраться с мыслями.

— Я в порядке, мам.

И это было правдой. Она чувствовала, как её магия кружится внутри неё, возбужденная, беспокойная. Они уже несколько смен управляли SBS "Гермиона", и теоретически большинство взрослых волшебников к этому времени должны были уже выдохнуться. Но не она. Она постоянно использовала свою магию, тем или иным образом, на протяжении уже многих лет. Когда она перелезла через Эмму Грейнджер, усаживаясь на метлу обычного размера в задней части корабля, которая им и управляла, её мысли вернулись к словам Дафны, а затем, как это часто бывало, к Гарри.


* * *


Лифт вокруг Долорес Амбридж дребезжал и трясся во время всего спуска в ДМП. Так, будто его распирало от целенаправленной магии одного из руководителей Министерства. Двери открылись, и она вышла, женщина-имеющая-миссию, миссию, которую могла выполнить только она. Она направилась прямиком к первому же попавшемуся помощнику секретаря и улыбнулась.

— Прошу прощения, мне нужно видеть Главного аврора.

Мужчина бросил на не скучающий взгляд.

— А вы кто?

Улыбка Долорес исчезла.

— Я Долорес Амбридж, заместитель министра, и здесь по официальному делу.

Взгляд мужчины из скучающего превратился во внимательный.

— Одну минуту, мадам Амбридж.

Улыбка вернулась на лицо Долорес.

Однако долго она там не продержалась. Долорес была вынуждена ждать не одну, а целых три минуты и ещё тридцать две секунды в приёмной, прежде чем её, наконец, провели в кабинет главного аврора. Какая наглость! Что, если бы ей нужно было сообщить ему, что произошел побег из Азкабана? Или что кто-то пытался убить министра?

— В чём проблема? — спросил лорд Сириус Блэк, как только она вошла.

— Мой лорд, — начала Долорес.

— …Я здесь не ваш лорд, мадам Амбридж. Я Главный аврор.

Долорес удержала внутри пытавшуюся вырваться оскаленную клыками гримасу, надежно спрятав её под милой улыбкой, которую она бесконечными вечерами репетировала перед зеркалом.

— Конечно, Главный аврор. Я здесь, чтобы передать это.

Она практически швырнула через стол подписанный министром пергамент.

Лорд Блэк взял его и прочел. Он нахмурился.

— О каком количестве людей идёт речь:

— Трое. Их имена и адреса указаны на другой стороне.

Лорд Блэк перевернул пергамент и прочел и это. Затем отложил пергамент в сторону.

— Отлично. Теперь это наша работа. Доброго дня, мадам Амбридж.

— Главный аврор, — сказала Долорес, ни на дюйм не отступая к двери. — Если позволите, существуют определенные детали, касающиеся исполнения этого приказа, которые требуют очень тщательного планирования.

Лорд Блэк пристально посмотрел на неё.

— Например?

— Для ареста заключенной Клэр Купер, в дополнение к обычным магам ДМП, понадобится ещё и пара авроров. Вот почему я лично принесла вам этот документ. Вы, должно быть, обратили внимание на её адрес? Коттедж Грейнджер находится на территории Слизерин-мэнора. Возможно, вам будет... трудно вытащить её оттуда, поэтому её нужно будет перехватить, когда она выйдет из школы. И из-за влияния Слизерина министр настаивает на немедленном переводе в Азкабан, пока мы расследуем эти злоупотребления.

— Да, спасибо, мадам Амбридж, — лорд Блэк указал на дверь.

— Мы хотим убедиться, что лорд Слизерин не предпримет ничего неразумного во время её транспортировки.

— Да, спасибо.

— И могу ли я также напомнить вам, что заключенная должна быть подвергнута обыску с раздеванием, и любые артефакты, которые у неё есть, должны быть конфискованы в рамках расследования?

— Мадам Амбридж, я полностью осведомлен обо всех правилах, касающихся моей работы, и многие из них требуют моего немедленного внимания, поэтому, пожалуйста, избавьте меня от своего присутствия.


* * *


— Вот! — взволнованный голос Дафны раздался в волшебном деревянном корабле.

— Что, «Вот»? Мы-то ничего не видим! — раздраженно сказала Гермиона.

— Немного левее. Ещё чуть-чуть осталось. Вперёд. Мы как раз подходим к нему.

— Сможем ли мы увидеть это, если откроем нос? — спросила Эмма.

— Определенно.

— Луна? — спросила Эмма. — Вы окажете мне честь?

— Да, миссис Грейнджер.

Раздался слабый гул, и носовой обтекатель SBS "Гермиона" открылся, позволив водам Атлантики биться о магический барьер, предотвращающий затопление их корабля. Через несколько мгновений барьер стал прозрачным, как окно.

— Вау, — сказала Гермиона.

— Это затонувший драккар, — добавила Луна.

— Не у всех из нас есть заклинание "видения в темноте", — многозначительно сказала Эмма. — Не мог бы кто-нибудь из вас направить туда свет?

Они так и сделали, и Эмма, наконец, смогла увидеть то, что видели другие.

— Выглядит многообещающе, — сказала она.

Гермиона кивнула. Корабль действительно выглядел многообещающе. Он не был таким уж и огромным, метров двадцать, может быть, в длину, но она знала, что в деревянную конструкцию вплетено много древних заклинаний, в ом числе и делающих внутренние размеры больше наружных. Он был заполнен землей и илом и лежал под углом, из-за чего задняя часть выступала над поверхностью дна больше, чем передняя. Каждая открытая воде поверхность была покрыта кораллами.

— Подведи нас поближе, — позвала Эмма.

Гермиона наклонилась вперёд на своей метле.


* * *


Мистер Бентли оторвал взгляд от пергамента, которым был занят, и посмотрел на часы, мерно тикающие над его столом.

Воскресные занятия в младших школах скоро закончатся. Как только эта Клэр Купер снова окажется под опекой министерства, он узнает, даст ли это ему какое-либо влияние на лорда Слизерина. Кстати, тому вполне могло быть и всё равно, но, по крайней мере, попытаться то стоило.

Вся эта история с Законом о защите магглов была джентльменской битвой умов, и Слизерин был прекрасным противником. Большая часть страны видела в нём загадочную и опасную фигуру. На самом деле тот был сдержанным, вежливым и утончённым, как и он сам.

Долорес, возможно, боялась того, что Слизерин воспротивится аресту грубой силой, но Бентли уже знал его гораздо лучше. Если ему было не все равно, то Слизерин пришел бы к нему и предложил что-то взамен, а вот это именно то, чего Бентли хотел.


* * *


Гермиона направила подводную лодку-метлу вперед, ближе к лежащим на дне обломкам.

— Как близко мы должны подойти? — спросила Дафна.

— Мы должны быть осторожны, подходя слишком близко, — сказала Луна. — Возможно, там всё ещё есть…

Дрожь прошла по SBS "Гермиона", заставив всех замереть, бросая взгляды по сторонам.

Затем Гермиона почувствовала это, всемогущее притяжение своей магии, как будто она только что открыла самую большую в мире шоколадную лягушку. Она вскрикнула и чуть не потеряла на метле равновесие, едва удержавшись.

— Гермиона! — её мама оказалась рядом с ней. — Ты в порядке?

— Я… я в порядке, — выдохнула она.

Позади неё Луна стиснула зубы и заметно напряглась.

А с передней части субмарины, выглядывая из открытого носового обтекателя, стояла Дафна, и она почти слышала, как та бормочет: "Всеблагий Мерлин".

— Что?! — Гермиона вложила всю свою силу воли в то, чтобы повернуть подводную лодку так, чтобы она тоже могла видеть, что так изумило Дафну. И она увидела!

Вызванный приближением такого мощного магического артефакта, как SBS "Гермиона", потопленный корабль возвращался к жизни.

— Медленнее! — крикнула Эмма. Не врежься в него!

— Всё в порядке! У нас получилось!

По всему объему старого корабля ил и грязь насильственно удалялись из его внутренностей древними очищающими чарами, вылетая в окружающую их воду и создавая мутный туман.

А потом всё было кончено.

Гермиона тяжело дышала.


* * *


Бентли снова взглянул на часы. В любой момент авроры могли арестовать Клэр Купер на выходе из "Башмака".

Он встал, вышел из своего кабинета и заметил одну из ведьм с обслуживающего персонала. Как её там звали? Флоренция? Нет, Фиона! Он подошёл к ней.

— Извини, Фиона, я не ошибаюсь, если у тебя найдётся пара этих замечательных сэндвичей с яйцом и кресс-салатом, не так ли?

— Да, мистер Бентли.

— Время перерыва, Скромная Ведьма? — спросил голос, похожий на низкий бас в глубокой пещере.

Бентли не нужен был писк Фионы или широко раскрытые глаза других волшебников и ведьм, чтобы понять, кто стоит за ним.

Он повернулся.

— Лорд Слизерин, какой сюрприз.


* * *


— У вас есть один час, — сказала Эмма, раздавая жабросли Гермионе, Луне и Дафне, которые были одеты в купальные костюмы и согревающие амулеты.

— Но что, если здесь что-то пойдет не так? — спросила Гермиона. — Ты не владеешь магией.

— Плато позаботится о том, чтобы ничего не пошло не так, юная мисс, — произнес бестелесный голос, заставив её слегка подпрыгнуть.

Луна хихикнула.

— Забыла я, что он где-то тут, — пробормотала Гермиона.

— Готовы, девочки? — спросила Дафна.

Все кивнули и начали жевать жабросли, а когда стало трудно дышать, нырнули из SBS "Гермиона" прямо сквозь мерцающую стену в воду Северной Атлантики.


* * *


— Надеюсь, я не помешал? — сказал Слизерин.

— Нет, вовсе нет, — ответил Бентли.

Да, признаться, он не ожидал, что встреча с лордом Слизерином начнется вот прямо так, но, похоже, тот очень торопился.

— Хорошо, потому что у меня есть проблема, и я думаю, что вы сможете мне с ней помочь

Мистер Бентли улыбнулся.

— Конечно, Вы же знаете, что я всегда готов к содействию. Почему бы нам не пойти в мой кабинет и не обсудить это в...

— ...Моём кабинете, Скромная Ведьма.

— Я не знал, что у вас есть офис в министерстве.

— Я позаимствовал один из положенных для лордов Визенгамота.

Мистер Бентли пожал плечами.

— Тогда очень хорошо. Показывайте дорогу.


* * *


"Если бы я уже не была анимагом-единорогом, то наверняка выбрала бы какую-нибудь водную форму", подумала Гермиона, без особых усилий подплывая к месту кораблекрушения, теперь очищенному от всего ила и грязи, хотя, как ни странно, магия ничего не сделала с покрывающими все поверхности кораллами.

Дафна и Луна плыли рядом с ней, и им не хватало только хвостов, чтобы их приняли за пару русалок. Они скользнули на палубу, а затем подплыли к двери, ведущей в крошечную комнату в задней части корабля.

— После тебя, — сказала Дафна Луне, которая радостно подняла вверх большой палец и проскользнула внутрь.

За ними последовала и Гермиона, оглядываясь вокруг с бурлящим в душе волнением от того, что она стояла на пороге древнего корабля, открытого благодаря её собственному тяжелому труду.

Проходы внутри корабля были такими же огромными, как она их и представляла по заметках капитана Слизерина, а действующие здесь чары расширения были определенно на порядок более впечатляющими, чем те, что использовались в их сундуках, или даже чем те специализированные чары, что разрабатывались в благородным роду Хокинга.

Что мог бы сделать Гарри, если бы у него был доступ к такого рода магии? Великие дела, разумеется.

Она скользнула по следующему коридору, протиснулась в следующую дверь и вплыла прямо в Дафну, которая эгоистично загораживала вход.

— Эй! — Гермиона сердито постучала по плечу своей будущей леди, но тут же остановилась, когда, наконец, мельком увидела то, что заполняло комнату.


* * *


— Итак, что на следует обсудить? — спросил Бентли, как только они оказались во временном кабинете Слизерина.

Он не мог не восхищаться вкусом этого человека. Они оба сидели в шикарных кожаных креслах, обитых изумрудно-зеленой тканью и изготовленных из гремучей ивы, в то время на стенах поверх обычного министерского оштукатуренного декора стояли теплые панели из чередующихся тика и тополя.

— Это случайно не из-за Клэр Купер?

Лорд Слизерин постукивал пальцами по колену.

— Я не понимаю, как вы можете оправдывать это, — сказал он. — Это явно не просто злоупотребление системой. Если уж на то пошло, то порочна сама система в принципе. Та система, которая позволила забрать Клэр из её семьи, заставить заниматься сексом с незнакомцами против её воли, а затем сделать преступницей за то, чего она не понимала.

— Лорд Слизерин, если министерство обнаружит доказательства злоупотребления системой, мы должны будем их расследовать, я уверен, вы это понимаете. То, что произошло в прошлом мисс Купер, не имеет значения. И я уверен, что хоть это и прискорбно, но если кто-то не понимает, что то, что он делает неправильно, то это как раз и является ещё одной причиной для того, чтобы он находился под наблюдением министерства.

Слизерин продолжал постукивать пальцами по колену.

Тук, тук, тук, тук-тук, тук... тук.

— Кроме того, — продолжил Бентли, — распоряжение уже отдано. Они должны были забрать её… примерно сейчас.

— Правда? — Слизерин, казалось, задумался на несколько мгновений, прежде чем наклонился вперед в своем кресле. — Чего вы хотите, мистер Бентли?

Мистер Бентли улыбнулся. Он отвел взгляд и почесал затылок.

— Закон о защите магглов, который проталкивает Свет… Я не думаю, что он так уж сильно вас волнует, не так ли?

Тук, тук, тук, тук-тук, тук... тук.

— И это всё из-за него? — спросил Слизерин, и Бентли с удивлением услышал нотку горечи в его голосе. — Ничего, кроме циничной игры во власть. Бросить невинного человека в тюрьму, охраняемую демонами, высасывающими счастье, только потому что это удобно.

Мистер Бентли вздохнул.

— Честно говоря, я думал, что вы будете вести себя совсем по-другому. Послушайте, мне не доставляет удовольствия это говорить, но в нашем мире очень часто бывает так, что сильные берут то, что хотят, а слабые страдают от того, что должны страдать.

Тук, тук, тук, тук-тук, тук... тук.

— Вот как? Тогда вам это понравится.

Бентли занервничал. Горечь в голосе Слизерина исчезла. Была полностью стёрта, как будто её никогда и не было, а вместо этого в голосе лорда звенела непринужденная веселая мелодия.

— Что вы имеете в виду?

— О, сущие пустяки, — Лорд Слизерин положил руки на колени и легко поднялся. — Просто небольшой проект, над которым я работаю. Это, кстати, ещё одна причина, по которой я хотел с вами поговорить. Мне нужен совет.

— Совет?

Лорд Слизерин подошел к одной из отремонтированных стен и постучал по ней своей палочкой. Точно так же, как стена в Косом переулке, деревянные панели начали скользить вверх и друг на друга, быстро образуя арку во вторую, ранее от него скрытую, комнату.

— Идите сюда! — эти слова Слизерина наконец подняли Бентли с кресла, и он поспешил к столу в центре второй комнаты, накрытому белой тканью. — Скажите мне, что вы думаете, — и с этими словами он откинул ткань.

Бентли в ужасе уставился на него.

— Я думаю, что создатели моделей неплохо поработали над вашим домом, не так ли? — сказал Слизерин.

— Но, но... — Мистер Бентли пытался найти слова, чтобы полностью выразить то, что он видел. — Миссис Бан… Она бы не стала. Она не могла!

— Не могла решить, что ей бы не помешали лишние деньги и что она бы предпочла бы переехать в чуть меньшее место, но поближе к своим детям? Она прелесть, не правда ли? Она угощала вас недавно своим фирменным черничным пирогом? Я подозреваю, что нет, и это учитывая, что вы каждый день на рассвете сидели в саду.

Сад. Весь такой красивый в реальности, на модели сад миссис Бан был полностью вымощен булыжником. Вместо образцового дома в центре тоже стояло… нечто, но сад!

— "Ведьмы и ко" целую вечность искали место для склада, — весело продолжил Слизерин. — Так уж получилось, что у вашего района для этого отличное расположение, — а несколько дополнительных наборов чар сделают его идеальным, и всё это абсолютно законно. Конечно, наличие магического склада по соседству имеет некоторые недостатки: люди входят и выходят весь день, шум, гам, беспорядок, не говоря уже о том, что он становится маяком для магических вредителей всех видов, но с положительной стороны, вы всегда будете первыми, кто получит утром своё молоко.

Бентли продолжал в ужасе смотреть на него.

Затем в голосе Слизерина пропал всякий намек на веселье.

— Я готов с огромным удовольствием играть с вами в политические игры хоть до самого конца света, Скромная Ведьма, но если ты попытаешься поиметь что-то моё, то я поимею то, что дорого лично тебе.

Бентли заглянул в черно-зеленую маску и не увидел пощады. Да, похоже, он ошибся. В его голосе появилось отчаяние.

— Но арест Клэр Купер — это исполнительный приказ министра! Я не могу его отменить.

— Тогда я предлагаю вам начать работать над тем, чтобы изменить мнение министра, Скромная Ведьма. И быстро. До выхода на пенсию у вас есть такая возможность. Я уверен, что мы поняли друг друга.

Мистер Бентли выбежал из комнаты, преследуя только одну цель. Спасти своё убежище.


* * *


Один, два, три, четыре…

Отсчет начался почти сразу после того, как Гермиона вплыла в комнату, и с тех пор не прекращался.

Двадцать пять, двадцать шесть, двадцать семь…

Предметы из чистого золота всех форм и функций усеивали весь пол и стены этого помещения.

Сто пятьдесят один, то пятьдесят два, сто пятьдесят три...

Несмотря на попытки Дафны её остановить, Луна уже украсила себя всевозможными золотыми предметами, включая ожерелья, браслеты, кольца и даже настоящую корону, и теперь сидела в массивном золотом кресле, играя роль неземной королевы, обозревающей свое королевство, её длинные светлые волосы развевались в воде, в помещении где было свалены сокровища, достаточные для того, чтобы купить дом… или три.

Двести восемьдесят девять, двести девяносто, двести девяносто один...

Всё больше, и больше, и больше. Гермиона с трудом могла поверить, как много всего они здесь нашли. И нашли именно они, ведь правда? В конце концов, это когда-то было сокровище Слизерина, а значит, оно по праву принадлежало Гарри. И что Гарри мог сделать со всем этим…


* * *


Потребовалось ещё целых десять часов, чтобы вернуться в Слизерин-мэнор.

Эмма твердо сказала им оставить всё там, где оно лежало, и вернуться только со своими записями и воспоминаниями. В конце концов, эти артефакты имели ценность в мире магглов не только из-за их исторической ценности, но и из-за их веса в золоте.

Гермиона, Дафна и Луна занесли в каталог столько сокровищ, сколько смогли, прежде чем установить несколько рунных камней для установки защиты от случайного внимания магов и магглов, Гарри же позже должены был установить Фиделиус.

Когда они, наконец, ворвались всей толпой на кухню из подземелий, Гарри, в образе лорда Слизерина, лично успокаивал трясущуюся от пережитого Клэр.

Выскочить из камина на десять минут раньше, чтобы обнаружить двух устрашающих мужчин с огромными щитами и направленными на неё волшебными палочками, было крайне травмирующим опытом. Авроры не раздели её, что было небольшим благословением, но их лодка всё же была на полпути к Азкабану, когда сова принесла приказ, что авроры должны повернуть назад и доставить мисс Купер, невредимой и с извинениями министерства, на остров Гейрнси.

— Мы даже убедили Бентли изменить правила работы министерства по такого рода делам, — сказал лорд Слизерин, в то время как Клэр сделала еще один глоток огненного виски. — Итак, что вы нашли?

Ошеломленной тем, что происходило, пока они были под водой, Гермионе потребовалось мгновение на то, чтобы осознать суть вопроса, но как только она вспомнила о золоте, недавние впечатления вновь нахлынули на неё.

— Там просто настолько много! — воскликнула Дафна.

— Я не могу себе представить, о каком "Короле древности" говорил капитан, — заметила Гермиона. — До эпохи Чингисхана было еще триста лет!

— И теперь у нас есть деньги и на зверинец, — сказала Луна.

С видимым удивлением Дафна спросила:

— Ты же раньше не говорила, что хочешь зверинец.

— Ну, раньше у нас не было для него достаточно золота.

— У нас и сейчас нет на него золота.

— Пока нет, но скоро будет.

Разговор продолжался до глубокой ночи, и всем давно пора было спать, особенно девочкам и, технически, заодно и Гарри — не то, чтобы это когда-либо было для него проблемой.

Однако в какой-то момент Гермиона вышла на улицу, чтобы подышать бодрящим оркнейским воздухом, и оказалась наедине со своим лордом.

— Мой лорд?

— Да?

— Мы одни?

— Да.

— Твоё зелье старения скоро закончится?

— Примерно через пять минут.

— Тогда мы сможем поговорить?

Можем.

Они подождали пять минут. Затем одежда лорда Слизерина начала уменьшаться вместе с тем, что её наполняло. Гарри поднял руку и снял маску.

— Что случилось, Гермиона?

— Гарри. Я... я говорила со своей мамой обо всей этой истории с колонизацией, и она предположила, что родителям-магглам следует разрешить выбирать, эмигрировать им в волшебный мир или нет.

— Ты понимаешь, какие проблемы это может вызвать, не так ли? Наличие класса людей, неспособных использовать магию в мире пользователей магии.

— Да, но это была бы проблема, созданная правильными действиями. Всегда будут проблемы. Так что лучше выбрать именно такую проблему.

Гарри улыбнулся.

— Что, если я скажу тебе, что, по моему мнению, ты ошибаешься?

Гермиона прикусила губу.

— Тогда я бы поспорила с тобой.

— Почему?

— Потому что ты скоро можешь стать одним из самых богатых волшебников в волшебном мире, не сразу, но скоро. Я верю, что ты всегда будешь защищать меня, Гарри, но я хочу, чтобы ты защищал и других тоже. Я хочу, чтобы ты был для других таким же героем, каким ты являешься для меня.

Гарри вздохнул.

— Ты же знаешь, что это не всегда будет возможно, верно?

— Я знаю. Мы боремся против людей, которые хотели бы видеть тебя, меня и всех наших друзей мертвыми или в рабстве, и против мира, которому все равно, но это не значит, что мы не можем использовать возможности творить добро, когда они появляются.

На мгновение воцарилось молчание. Единственными доносящимися до них звуками были болтовня из коттеджа позади них и свист ветра в деревьях.

В конце концов Гарри спросил:

— Гермиона?

— Да, Гарри?

— Никогда не позволяй себе сомневаться в том, что ты нужна мне больше, чем ты можешь себе представить.

Гермиона просияла.


1)

Вернуться к тексту


2) Slitherin Boat Service — Слизеринская лодочная служба

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 31.12.2022

Глава 11. Как ведутся дела в Хогвартсе

Нет в мире такого бизнеса, как бизнес в Хогвартсе

Гостиная факультета Гриффиндор была наполнена теплом и величием, воплощённым в камне и магии. Оранжевые языки пламени светили с каждой стены, ревущий огонь в камине горел в любое время дня и ночи, а по всему пространству комнаты большие и удобные диваны были заполнены болтовней нескольких десятков магов и ведьмочек.

Уставившись в пламя центрального камина, о чём-то размышлял Мальчик-Который-Выжил, окружённый личной отборной коллекцией из подхалимов, подлиз и прихлебателей всевозможных мастей, пешек различного назначения, девочек-фанаток, случайных настоящих друзей и Вирго Малфой.

В противоположной части гостиной сидел, подперев подбородок руками, Фред Уизли, отдыхая, молчаливо изучая творящееся перед ним и обдумывая ситуацию.

Они с братом оказались в положении, которое можно было охарактеризовать как рискованное, но весьма перспективное. Младшие сыновья Светлого, чистокровного, древнего, но обычного и довольно бедного рода, они каким-то образом умудрились стать деловыми партнёрами таинственного и могущественного лорда Слизерина, даже несмотря на то, что никогда с ним и не встречались. Они по-настоящему промыслу Магии заключили соглашение о покровительстве с одним из сыновей Поттеров, и это каким-то образом переросло в контракт с Девлином Уайтхорном, чей род производил линию мётел «Нимбус», и благодаря этому братья Уизли обеспечили себя источником дохода, которого, конечно, не хватило бы на то, чтобы накопить на безбедное проживание до конца жизни, но уж для пары пятнадцатилетних подростков был ну очень впечатляющим. Фред сомневался, что кто-либо из их пусть даже и более древних и благородных одноклассников заключал пятизначные деловые сделки на стороне, одновременно едва ли не экстерном получая образование.

В настоящий момент большая часть их сил и времени была сосредоточена на решении различных задач для некоего таинственного проекта Поселенцев, другой команды разработчиков, непосредственно подчинявшейся Слизерину. Фред не был точно уверен, что это за проект, но подозревал, что он как-то связан с жизнью под водой. Джордж, напротив, думал, что Слизерин хочет выйти на рынок летательных аппаратов со своей собственной метлой.

Конечно, хотя всё это было очень круто, оно не мешало им напрягаться от осознания того, что если бы обо всех их делах, а особенно об участии в них папы, узнала их мать, то полыхнуло бы нехило. И даже тот факт, что речь шла о совсем недетском уровне денежных потоков, скорее усугублял ситуацию. Но они не позволили бы ей их остановить. Они были самостоятельными магами, способными на гораздо большее, чем просто влиться в министерскую машину, а затем карабкаться по ступенькам созданной кем-то другим пирамиды, смотря прямо в задницу впереди идущего. Ведь гораздо лучше создать свою собственную пирамиду и сразу же оказаться на её вершине, пусть даже она и не достигает такой высоты, как Министерство в целом, не правда ли?

— Просто дай нам знать, если тебе понадобится ещё что-нибудь, хорошо? — сказал Джордж, стоя в нескольких футах от него и пожимая руку старшекласснику.

— Конечно, — радостно ответил тот, прежде чем повернуться и уйти, сжимая в другой руке маленькую коробочку, полную шоколадных лягушек и шипучих шариков.

Джордж приземлился рядом с братом, позвякивая карманами.

— На этой неделе уже больше галлеона. Скоро нам придется совершить ещё одну прогулку в «Сладкое королевство».

Фред рассеянно кивнул, не сводя глаз с небольшой группы приспешников Мальчика-Который-Выжил плюс Вирго Малфой. Что-то в этой девушке просто пугало его, хотя он не мог точно сказать, что именно.

— Мы должны отправиться на эту прогулку завтра, — сказал Джордж.

— М-м-м-м?..

— Я сказал, что завтра нам следует сходить в «Сладкое королевство». У нас заканчиваются припасы, а завтра как раз выходной, так что нам не нужно будет красться по деревне. Ты в порядке, Фред? Ты, кажется, немного не в себе.

— Просто думаю о разных вещах.

— О, и о каких вещах?

— Стоит ли нам вообще утруждать себя продажей сладостей и напитков нашим софакультетникам? Это приносит не так уж и много денег по сравнению с другими вещами, которыми мы занимаемся.

— Это была твоя идея.

— Да, я знаю, но я просто подумал, что, возможно, нам следует немного больше сосредоточиться на главном.

— Это занимает не так уж много времени.

— Но разве мы не могли бы лучше использовать это время? — он повернулся к Джорджу, который выглядел задумчивым.

— Может быть, — согласился его близнец. — Но что на самом деле мы получаем, продавая разные товары нашим однокурсникам?

— Деньги?

— Да, но далеко не только их. Мнение о себе. Авторитет. Кто такие Близнецы Уизли? Это деловые люди. Они занимаются бизнесом. Если нам что-то нужно, мы обращаемся к ним. Конечно, сейчас это не так уж и ценно, но в будущем...

— ...когда многие из них станут главами родов, — продолжил Фред, — это будет куда более значимо. Да, я понимаю ход твоих мыслей.

— Вот о чём и речь!

Фред несколько мгновений что-то напевал про себя, глубоко задумавшись.

— Но если это так, то почему только гриффиндорцы?

Между двумя близнецами наступила минута молчания, во время которой трио ведьмочек, сидевших через несколько диванов от них, взвизгнуло от смеха над какой-то личной шуткой.

— Хорошая мысль, — медленно ответил Джордж. — Но как нам это организовать? Сейчас это работает, потому что все знают, где нас найти. Ученики с других факультетов не могут заходить в гостиную Гриффиндора.

— Устроить место для встреч где-нибудь в другом помещении замка? — предположил Фред. — На которое не смогут случайно напороться профессора?

— Но до всех таких мест трудно добраться. Необходимо точно знать, куда идти и что делать, чтобы пройти. Мы не можем рисковать, раздавая пергаменты всем подряд.

— Да, я согласен. Никаких улик. Только на словах.

— Но тогда как?

— М-м-м-м-м... — Фред снова подпёр подбородок руками и уставился куда-то вдаль. — Я уверен, мы что-нибудь придумаем.


* * *


В своём кабинете директор Хогвартса Гилдерой Локхарт срезал печать с ещё одного пергамента и начал его читать. Его волосы были уложены не так идеально, как обычно, и в них начало пробиваться несколько седых волосков. Кто бы мог подумать, что управление школой — настолько объёмная работа! Хотя, было, конечно, наивно ожидать, что в то время, когда разрабатываются планы Турнира трёх волшебников, будет больше неторопливых прогулок по территории и меньше проклятых Мерлином собраний: встреч с родителями, встреч с персоналом, случайных встреч с учениками, с сотрудниками Министерства, советом попечителей и даже с представителями других школ.

Он потёр глаза, вздохнул и продолжил читать об изменениях в правилах Турнира, которые требовал сделать Каркаров. И в этот момент в его дверь проскользнул призрак. Печальный вздох Гилдероя мгновенно превратился в широкую улыбку, его глаза заблестели, и вся его поза приобрела выражение весёлой уверенности в себе так быстро, что можно было подумать, будто мир только что перевернулся.

— Сэр Ник! — Гилдерой просиял. — Старый добрый Ник, друг мой! Что я могу для вас сделать?

Лицо сэра Николаса де Мимси-Порпингтона оставалось бесстрастным.

— Как вы знаете, на прошлой неделе были выходные с разрешением посещения Хогсмида. Я подумал, вам следует знать, директор, что я только что наткнулся в одном из коридоров на двух учеников, продающих товары, которые они, очевидно, купили в деревне.

Широкая улыбка Гилдероя не исчезла.

— Да?

— Да, директор. Их торговля выглядела довольно… хорошо спланированной.

— Надеюсь, они не продавали ничего опасного, нет?

— Нет, директор, но правила гласят...

— Ну тогда я не думаю, что нам нужно беспокоиться об этом, правда? Следует поощрять небольшую дозу предприимчивости! Да, поощрять! Да, именно так, и не беспокойся об этом, дорогой друг!

Сэр Николас выглядел не слишком счастливым от такого ответа, но тем не менее низко поклонился.

— Как прикажете, директор.

Затем призрак ушёл, а Гилдерой рухнул обратно в своё кресло. Ну вот честное слово! У него не было времени разбираться с каждой мелочью. Дети, продающие сладости? У него были дела поважнее.


* * *


— У тебя все так хорошо получается, Софи, я очень горжусь тобой.

Софи просияла, когда Гермиона оценила её последнее эссе — то, за которое профессор Снейп поставил «О». Когда она только поступила в Хогвартс, её оценки были ужасными, а быть равенкловкой с плохими оценками — всё равно что быть быстро устающим домашним эльфом, да и её положение в социальной иерархии как магглорождённой девочки со скромным достатком было предельно ясно всем, пусть даже некоторые из окружающих и были добры к ней, но…

— Но теперь... Теперь она превосходила их всех. Теперь она была лучшей в своём классе, самой результативной с Равенкло на своем курсе. Её одноклассники смотрели на неё с неохотным уважением, а многие из учеников помладше даже приходили к ней с просьбой о помощи — на самом деле их было так много, что ей пришлось начать отказывать некоторым из них. Конечно, ей было далеко до Гермионы, но ведь чудеса могли зайти так…

— Продолжай в том же духе, — закончила Гермиона, возвращая ей эссе. — Скоро мы начнём заниматься беспалочковой магией, и тебе нужно держаться как можно дальше впереди, чтобы затем не отстать от остальных по текущим заданиям.

— Конечно, — сказала Софи, практически сияя от похвалы. — Спасибо.

Собрание Клуба Основателей продолжалось в обычном режиме, но в его шумовой фон вплелись разговоры учеников о том, что скоро начнутся уроки беспалочковой магии.

В конце концов они все начали расходиться, и она обнаружила, что идёт рядом с Джастином и Кевином.

— Так несправедливо, что мы не смогли пойти в Хогсмид вместе со всеми остальными, — сказал Кевин. — Думаю, мне бы там понравилось. Мне никак не удаётся попробовать разные сладости в Косом переулке.

Джастин посмотрел в обе стороны, прежде чем понизить голос.

— Если ты хочешь только сладостей, возможно, я знаю, как тебе в этом помочь.

— Как? — тоже спросила идущая рядом с ними Софи. — Ты где-то их смог купить?

— Нет, но, ну… Следуйте за мной, это уже как раз недалеко. На самом деле это действительно круто, — теперь в его глазах появился игривый блеск.

— Что? — спросил Кевин. — Что на самом деле круто?

Но Джастин уже вёл их по направлению к парадной лестнице.

— Так, — сказал Джастин, когда их уж точно никто не мог бы подслушать.

— Вы просто должны это запомнить, — и он начал декламировать стихотворение:

Поднимитесь на пятый этаж

По направлению к больничным палатам,

Нырните под гобелен

Рядом с доспехами цвета злата,

Повернитесь три раза, напев

Тот мотив, что рвётся с груди,

А затем идите типа обратно,

И вот так вы сможете нас найти.

И то, что есть у нас — тоже.

— Подняться на пятый этаж? — спросила Софи.

— То, что есть у них? Что и у кого? — эхом повторил Кевин.

— Ага, — сказал Джастин, всё ещё улыбаясь. — Пошли, посмотрим, сможете ли вы найти это место.

Им потребовалось несколько минут блужданий, чтобы всё-таки определить, о каком гобелене идёт речь в стихотворении — за некоторыми из тех, что они проверили первыми, были сплошные стены. Но в конце концов они нашли и его, и доспехи, которые выглядели так, словно были сделаны для придворного высокого ранга. Софи предпочла напевать «Правь Британией», в то время как Кевин напевал вступительную песню «Почтальона Пэта», а Джастин — вступительные такты «Полёта валькирий».

Затем они направились обратно по коридору, удивляясь тому факту, что и картины, и всё окружение каким-то странным образом изменилось. Они завернули за угол в другой широкий коридор и увидели, что с одной стороны прохода, лицом к противоположной стене, стоит открытый сундук — открытый сундук, из которого деловито вылезал студент на пару лет их старше, с огненно-рыжими волосами.

— Добро пожаловать, — сказал подросток, спрыгивая вниз и широко раскрывая руки. — Вы прошли через множество опасных испытаний, чтобы найти нас, но теперь, когда вам это удалось, я, Фред Уизли, к вашим услугам. И да, мистер Финч-Флетчли, я не думал, что мы так скоро снова вас увидим, но я рад, что ошибался в вас.

После того, как все были представлены друг другу, Фред Уизли начал демонстрировать всё, что у него было на продажу. Пока мальчики болтали, Софи прошла к сундуку и осмотрела вывеску над ним.

Сладости, напитки и зелья.

Чтобы сна ни в одном глазу и можно было заниматься допоздна?

Заканчиваются шоколадные лягушки?

Не переживайте! Мы можем вам помочь. Смотрите ниже наши расценки.

Особые запросы рассматриваются в индивидуальном порядке.

Часы работы с шести до восьми после полудня с понедельника по пятницу.

Затем она начала изучать список товаров и цены на них.

— Так что могу для начала предложить вот эти вкусняшки, — сказал Фред Кевину, пока Джастин наслаждался только что купленным шоколадным котелком.

— Не уверен, что у меня хватит на это денег, — сказал Кевин, с тоской глядя на содержимое подноса.

— Не переживай. У нас есть множество уникальных товаров на любой вкус и кошелёк.

Софи оглядела коридор, совершенно пустой, за исключением их группы и портрета спящего старого волшебника, окружённого таинственными инструментами. По правде говоря, ей порядком надоело быть бедной магглорождённой из Равенкло. Она ничего не могла поделать со статусом магглорождённой, но с бедностью явно пора начинать бороться.


* * *


Сегодняшние занятия подходили к концу. Фред Уизли собрал свой ранец, кивнул Джорджу, понимающе прикрывшему глаза в ответ, и в одиночестве направился к секретному коридору, где они теперь в пространстве своего сундука занимались когда научно-исследовательскими, а когда и опытно-конструкторскими работами, время от времени отвлекаясь на розничную торговлю и принятие заказов от постоянно растущего числа студентов. Даже он был поражён тем, насколько хорошо продвигался их маленький проект. Хаффлпаффцы, равенкловцы, даже слизеринцы теперь были их постоянными покупателями. Скрытность их торговой точки ещё сильнее привлекала студентов. Им ещё ни разу не приходилось срываться с места и убегать от профессора. Никто не проболтался никому из взрослых. Даже те немногие старосты, которые узнали секретное стихотворение.

Они выбрали это место специально, потому что до него было трудно добраться. Во-первых, оно было настолько на отшибе, что сюда почти никто никогда не заходил, а во-вторых, к нему вели несколько секретных проходов, окружавших его таким образом, что они смогли прикрыть их все сигнализацией и защитой, основной из которой были усиленные антимаггловских чары. Это была не идеальная защита от Филча, но пока что она определённо помогала.

Фред напевал популярную песенку Селестины Уорбек, когда трижды крутанулся вокруг себя, пошёл обратно по коридору, завернул за угол и встал как вкопанный. Девочка, которая несколько дней приходила к ним с мальчиками со второго курса, сидела за маленьким столиком со стопкой книг на нём всего в нескольких шагах от их сундука. Она оторвала взгляд от раскрытой книги и слегка напряжённо на него взглянула.

— И-и-и… Что всё это значит? — спросил он, неторопливо подходя. — Я не думаю, что это прямо уж такое отличное место для учёбы.

Девушка — Софи Ропер, ведь точно? — указала на маленькую карточку на своём столе, на которой было написано:

Репетиторские занятия

2 сикля в час

Любая тема

— Я просто подумала, что нет никакого закона, запрещающего мне делать то, что делаете вы, — быстро сказала она. — И вы не предлагаете репетиторства, так что в этом плане я вам совершенно не конкурент.

Фред повернулся и навис над маленькой девочкой.

— Да, но, видишь ли, малышка с Равенкло, мы подстраховались на тот случай, если нас обнаружит кто-то из профессоров, и приложили немало усилий для того, чтобы одновременно скрыть это место и дать всем ученикам знать, как нас найти.

— И что? — спросила девушка. — Разве это делает участок коридора вашей собственностью?

— Нет, но твоё присутствие здесь усложняет нам жизнь.

— Так ты говоришь, что мне нельзя здесь находиться?

Фред нахмурился. Разговор шёл как-то резковато.

Послышались приближающиеся шаги, но чары уже дали ему знать, что это всего лишь Джордж.

— Фред? Что происходит?

Фред быстро объяснил ситуацию своему близнецу, в то время как девочка нервно смотрела на них снизу вверх.

Братья уединились чуть в стороне от нового стола и наложили простенькие чары приватности.

— Итак, что нам делать? — спросил Фред. — Сказать ей, чтобы она уходила?

— Тогда она может пойти к кому-то из профессоров, — ответил Джордж.

— Да, может, но она этого не сделает. Если только она не хочет, чтобы вся школа её возненавидела.

— Мы не можем делать на это ставки.

— А я думаю, что можем.

— Ладно, но у меня есть идея получше. Почему бы не позволить ей остаться здесь, но брать с неё арендную плату?

— Сколько?

— По сиклю в день?

— Она не сможет себе этого позволить.

— А как насчет доли её прибыли?

— А вот это могло бы сработать...

— А помнишь, о чём мы говорили раньше? Мы хотим, чтобы люди думали, что близнецы Уизли настроены серьёзно. И разве демонстрация того, что мы способны наладить отношения с другими деловыми людьми, не повлияет на это лучше, чем просто рост числа клиентов?

— Совершенно, верно, о мой близнец.

С другой стороны коридора Софи наблюдала за старшекурсниками, которые шептались о ней, и нервничала всё сильнее, опасаясь, что им прекрасно видно, насколько она не уверена в себе. Это было, без тени сомнения, поступком, который потребовал от неё больше смелости, чем любой другой в её жизни. Конечно, в прошлом году был тролль, но она не ходила с ним в бой, она просто была среди тех, на кого он напал. А вот сейчас она впервые делала то, что потребовало от неё собрать в кулак всё своё мужество. Часть её сознания довольно громко пищала о том, что даже если она и заработает какие-то карманные деньги, то сожжённые нервы их точно не стоят.

И кстати, её нервной системе отнюдь не стало легче, когда близнецы одновременно подняли на неё глаза и ухмыльнулись.

— Мисс Ропер... — начал один из них.

— ...мы впечатлены вашей решимостью, — продолжил другой, — и хотели бы заключить с вами сделку.


* * *


В кабинете директора Гилдерой Локхарт был очень, очень занят. На самом деле реально занят. С одной стороны стола была сложена небольшая стопка пергаментов, но они могли подождать. А вот рассуждения — нет.

— Я загнал себя в угол! — воскликнул он. — Как мне выпутаться из этого? Я не могу допустить, чтобы Мальчик-Который-Выжил убил своего врага! Это детская книга! Но я не могу снова использовать Силу Любви — я использовал её в прошлый раз. Так что, если я попрошу одного из его друзей заказать амулет, который решит проблему? Да! Гениально! И я могу сделать намётки на будущее, пообещав, что с мастером-артефактором они встретятся в следующей книге! О Гилдерой, ты удивительный человек, просто умничка!

— К-хм, — произнёс чей-то голос.

Всё тело Гилдероя дёрнулось, когда он попытался перестроиться на то, что в кабинете появился кто-то кроме него, с кем можно поговорить. Не входя в дверь… Он огляделся и понял, что к нему обращается одна из множества картин, которые делили пространство стен со множеством изображений его сияющего великолепия.

— Да, Финеас?

— У меня к вам гостья, директор, — довольно ворчливым голосом заявила картина. — Она кажется довольно взволнованной.

— Картина? — спросил Локхарт.

— Да.

— Чего она хочет?

Однако Финеас не успел ответить, потому что в этот момент на его картине появилась довольно худая женщина, на которой было слишком много украшений, и начала визжать:

— Чёрный рынок! Логово контрабандистов и спекулянтов! Здесь! В священных залах воспитания и обучения!

Гилдерой зажал уши руками.

— Моя дорогая леди, о чём вы говорите? И я использую термин «говорить» в самом широком смысле, какой только возможен.

— Я была в гостях у своего старого друга в одной из наименее посещаемых частей замка, и что я там нашла? Торговля! Бартер! Чёрный рынок наркоторговцев, занимающихся своим незаконным ремеслом, пользующихся преимуществами опыта над невинностью и обманывающих доверчивых детей!

Локхарт посмотрел на женщину усталым выражением лица.

— Вы хотите сказать, что нашли студентов, продающих сладости?

— Гнездо пиратов и рэкетиров!

— О, заткнись и уходи, ты, старая сумасшедшая летучая мышь.

Выражение лица женщины застыло, она, казалось, боролась с собой, но всё же сделала небольшой реверанс и сказала:

— Как прикажете, директор.


* * *


Салли Смит, дочь ветви Древнего и Благородного рода Смитов, осторожно, но с вызывающим видом поставила на стол перед собой миниатюрную наковальню. Дальше по коридору, по другую сторону от сундука близнецов Уизли, Захария Смит, наследник главной линии Древнего и Благородного рода Смитов, с таким же вызывающим взглядом поставил свою собственную миниатюрную наковальню на большой кусок ствола дерева. Ни один из этой пары не смотрел на другого, пока они раскладывали на своих столах всевозможные безделушки, ожерелья, серьги, кулоны, колье-чокеры и другие виды украшений, в основном из бронзы и меди, но кое-где попадались изделия из стали, серебра и даже золота.

Двоюродные брат и сестра не смотрели друг на друга, когда брали маленькие молоточки из аккуратных наборов инструментов, и продолжали не смотреть друг на друга, когда с очевидным знанием дела начали выстукивать тонкие полоски металла на своих наковальнях.

Они были не одни. Небольшая аудитория, в основном их друзья — в смысле, друзья одного и друзья другой, — толпились вокруг, чтобы посмотреть шоу. Фред Уизли наблюдал за двумя новичками в их маленьком укромном уголке, в то время как Джордж разговаривал со старшим хаффлпаффцем, который хотел занять место репетитора, сейчас освободившееся из-за неспособности Софи работать с учениками старших курсов. Сама Софи сейчас была занята с первокурсниками, разбирая с ними основные теории магической трансфигурации.

Кстати, когда взгляд Фреда снова скользнул по столам двух кузнецов, ему пришла в голову мысль, что вообще-то хорошо бы спросить их о том, какие семейные магические средства у них есть в наличии, и не готовы ли они зачаровывать другие, более утилитарные, чем украшения, предметы.

— Прошу прощения, — к нему обращался четверокурсник, которого Фред знал только в лицо. — Я не думаю, что у тебя найдется что-нибудь более интересное, чем сладости, или я ошибаюсь?

Фред улыбнулся.

— Конечно, ошибаешься!


* * *


Директор Гилдерой Локхарт в изнеможении откинулся на спинку кресла и уставился в окно. По-хорошему, ему нужен помощник на всю эту текучку. Но, увы, шансов на то, что Совет Попечителей согласует новую штатную должность и увеличение объёма выплат сотрудникам школы, просто не было.

Во дворе виднелся Хагрид, который тащил оленя к своей коптильне по заиндевелой траве. Облачное небо было тёмно-синим с оранжевыми и пурпурными пятнами. С каждым днём темнеть начинало всё раньше. Он расслабился в кресле и позволил своим чувствам бессмысленно витать по защитным чарам Хогвартса. С них было чертовски трудно считывать информацию. Так много чувств, так много вкусов. Он был уверен, что отлично умеет распознавать вкусы, но идентифицировать так много и строго одновременно было выше его сил. Он бы не удивился, если бы узнал, что именно поэтому Дамблдор съел так много бобов «Берти Боттс» со всеми вкусами — для тренировки.

Он позволил своей магии блуждать до тех пор, пока она не остановилась на необычно большой концентрации вкусов где-то в замке. Не в одной из факультетских гостиных, он был почти уверен в этом. Четыре весьма похожих места концентрации вкусов чувствовались отчетливо. Не в Большом зале — он был практически уверен, что и его идентифицировал правильно. И да, неужели даже Дамблдор был способен на такое? Это было чертовски трудно.

Гилдерой встал и направился вниз по лестнице, пока не добрался до одного из портретов, которые, как он знал, будут слушаться каждого его слова, разумеется, пока он не перестанет быть директором.

— Прошу прощения, мой хороший, не могли бы вы подсказать мне, может ли где-нибудь в замке прямо сейчас быть большое скопление студентов?

— Большое скопление? — рыцарь в золотых доспехах принюхался. — Я не знаю, но я могу поспрашивать у других.

— Пожалуйста, так и сделайте.

Получившаяся в результате волшебная и таинственная экскурсия длилась добрый час и включала в себя факт, что он несколько раз заблудился, пробираясь по тем частям замка, которых, как он мог поклясться, никогда не существовало в его время. Ему несколько раз приходилось спрашивать дорогу обратно к центральной лестнице у картин, призраков и даже у Лили Поттер и Минервы Макгонагалл, с которыми он встречался по разу, и Филиуса Флитвика, в чей класс он дважды случайно заглядывал через потолок. Наконец он последовал указаниям ещё одной картины, нашёл разукрашенные доспехи, трижды промурлыкал оду себе любимому, вращаясь вокруг своей оси, пошёл по коридору обратно, завернул за угол, уже отчетливо слыша шум, который мог быть только голосами большой группы студентов, и уставился на…

По одну сторону коридора было расставлено около дюжины столов, заставленных всевозможными товарами, за каждым из них сидел волшебник или ведьма, который был чем-то занят, будь то чтение, торговля или, в некоторых случаях, изготовление товаров прямо на глазах своих клиентов.

Одна ведьма пекла печенье в крошечной волшебной духовке. Другая вязала шарфы, в то время как ещё две пары вязальных спиц парили над головой, идеально повторяя каждое её движение. Мальчик был занят рисованием одного из своих одноклассников, в то время как другой играл на деревянной флейте, наполняя воздух мягкой мелодией и прекрасно дополняя атмосферу рыночного праздника. Должно быть, по меньшей мере три дюжины других студентов толпились вокруг столов, болтая, смеясь, наблюдая и попросту тусуясь здесь, в этом неожиданном месте.

Однако общий шум начал угасать по мере того, как один за другим студенты замечали, кто стоит рядом с ними, их глаза расширялись по мере того, как подросткам становилось очевидным осознание того, что у них вполне могут быть серьёзные неприятности.

Гилдерой покачал головой, одарил детей плутоватой улыбкой и направился к ним.

— Итак, что всё это значит? Да-да, что всё это значит? Вы что, организовали рынок? О студенты нашего времени, дорогой Мерлин! Даже у меня никогда бы не хватило наглости попробовать что-то подобное, когда я учился в Хогвартсе, и, если вы когда-нибудь читали о моих многочисленных приключениях, а вы, конечно, читали, вы должны знать, что я бы точно не стал бросаться такими заверениями.

Он остановился у стола одной девушки.

— Что вы продаёте, маленькая леди? — так, как будто это не было совершенно очевидно.

— Волшебные украшения, — сказала девушка. — Созданные с использованием моей родовой магии.

— А ваш род это?

— Смит.

— Смит, — Гилдерой погладил подбородок. — Ваш глава рода входит в Совет попечителей, не так ли?

— Так и есть.

Гилдерой погрозил пальцем.

— И что бы он сказал, если бы узнал обо всём этом?

— Он бы сказал: «Ты не продешевила? и «Я надеюсь, ты не продавала барахло и не позорила род», «В отличие от некоторых людей».

Затем она повернулась и свирепо посмотрела на мальчика, работавшего с аналогичными инструментами, который ответил ей таким же взглядом.

Гилдерой обдумал это, прежде чем решил выбрать более легкую цель.

— Ладно, ладно, так кто здесь главный?

Вся толпа, как один, повернулась туда, где два рыжеволосых подростка были заняты тем, что пытались незаметно улизнуть. В линии столов зияла дыра.

— Ахах! Так вот кто такие контрабандисты и спекулянты! Близнецы Уизли! Я должен был догадаться! Вы не можете просто так приходить и открывать магазин прямо в центре школы. Вам нужны самые разные вещи. Вам нужны лицензии. Вам нужно разрешение вашей семьи.

Оба подростка повернулись и выпрямились, изо всех сил стараясь выглядеть так, будто они не пытались улизнуть.

— Да, конечно, директор, — сказал один из них. — У нас есть разрешение нашей семьи.

— Серьёзно? — с сомнением произнес Локхарт.

Однако после того, как близнецы немного покопались в своих вещах, директор прочитал очень официальный на вид документ, подписанный отцом подростков, дающий им право открыть бизнес от имени семьи. Термины были крайне расплывчатыми, а сфера деятельности — «купля-продажа» — означала практически всё что угодно.

— Хорошо, — сказал Локхарт, одарив их ещё одной плутовской ухмылкой, — но вам всё равно нужно разрешение. — Гилдерой прекрасно понимал, что позади него почти пятьдесят студентов молча наблюдают за происходящим.

Близнецы посмотрели друг на друга. Затем снова посмотрела на директора.

— А если мы его получим, то сможем торговать? — спросил один из них. — Кстати, на днях к нам кое-кто обратился с просьбой открыть небольшой книжный магазин, ну, знаете, художественная литература, а не то, что можно взять в библиотеке.

— Подкуп! — Локхарт рассмеялся и погрозил пальцем подростку. — Как вам не стыдно. Конечно же, нет, — а затем куда более спокойным и тихим голосом добавил: — Но, возможно, нам всё равно стоит отойти и поговорить об этом наедине? М-м-м?

Оба подростка кивнули, и после короткого разговора в коридоре, который, конечно же, не касался того, что они в числе прочего будут закупать его книги для продажи, он повернулся и обратился ко всё ещё застывшим ученикам:

— Мальчики и девочки, я сейчас уйду. Меня никогда здесь не было. Я ничего не видел. Я уверен, что вы всё понимаете?

Все кивнули.

— Но сначала мне на самом деле хочется попробовать одно из этих чудесных печений!

Было удивительно, как быстро снова воцарились шум и суета, даже несмотря на присутствие директора школы.

Фред наклонился ближе к Джорджу.

— Всё было на грани срыва.

— Действительно, о мой близнец.

— Что нам теперь делать?

— Проследи, чтобы он получил столько печенья, сколько захочет, бесплатно. Это то, что сделал бы Гарри.

— Кстати, где Гарри?

Джордж ухмыльнулся.

— Вон там Локхарт взъерошивает ему волосы.

— О, вау. А Джинни?

— Ушла полчаса назад.

— Может, нам тоже уйти? Ты знаешь… Ускакать?

Джордж ухмыльнулся.

— Отличная идея, но мы должны следить за гнездом.

— Что бы я без тебя делал?

— Слишком часто оступался, вот что.

Пара подростков усмехнулись и направилась обратно к столам, взяв на себя роль хозяев вечеринки, нашли своих товарищей по команде по квиддичу и убедились, что все накормлены и напоены, разумеется, безалкогольными напитками. Позже у них будет достаточно времени для серьёзных исследований во взаимодействии со взрослыми мальчиками. Сейчас всё их время принадлежало только им и их одноклассникам.

Глава опубликована: 15.01.2024

Глава 12. Якоря Души — Часть I

В сундуке Гарри царили тишина и молчание.

В одном из кресел сидела Джинни Уизли, теребя подол своей мантии и время от времени поглядывая на свою единственную спутницу.

Напротив неё в другом кресле сидела Дафна Гринграсс, молча уставившись в пространство. На столе между ними питомец Дафны, Фрики, грыз бразильский орех.

Каждые несколько десятков секунд Джинни остро ощущала сжатие и протаскивание сквозь пространство, которые всегда сопровождали аппарацию. Она чувствовала их уже много часов.

— Должно быть, мы уже близко, — пробормотала она достаточно громко, чтобы Дафна услышала её и кивнула.

— Близко, — согласилась она, не отрывая взгляда от маленького пятнышка на стене, на которое смотрела последние десять минут.

Джинни сделала глубокий, прерывистый вдох и крепко вцепилась в подлокотники кресла. Когда они покидали Хогвартс, её сердце колотилось в груди, отдаваясь ритмичным стуком в ушах. Оно успокоилось, когда они пересекли Ла-Манш, и с тех пор путешественницы были сосредоточенно-спокойными. Девушки проговаривали план снова и снова, пока Джинни не стало казаться, что они обе смогут повторить его во сне.

— Этого достаточно, — сказала Дафна где-то на юге Франции. — Давай немного отдохнём перед прибытием.

Но как бы ни желала расслабиться будущая леди Слизерин, в её душе ничегонеделание сочеталось с растущими беспокойством и напряжением. Джинни вновь начинала чувствовать, как её сердце перекачивает кровь. Она не могла сосредоточиться на чём-то конкретном больше чем на пару секунд, как её мозг снова переключался на какую-нибудь другую мелкую деталь.

Её волшебная палочка в кобуре.

Как её шелковые одежды касаются кожи.

Кинжал, спрятанный у неё под юбками.

Сможет ли она убить, если понадобится?

Будет ли она колебаться?

Будет ли она сожалеть?

Неужели она всех подведёт?

Нет.

Сердце Джинни забилось быстрее. Она узнала это чувство. То самое, что возникало у неё всегда, когда она собиралась сделать что-то новое и опасное. Она чувствовала то же самое, когда впервые выбралась из Норы, чтобы попрактиковаться в полётах. Когда она впервые последовала за Гарри, убегая из дома. Когда она украла свою метлу обратно у мамы с папой. И когда она пошла за подростковой версией лорда Волдеморта. Это чувство. Это… Ей нужно сосредоточиться.

Джинни ещё раз глубоко вздохнула и снова крепко вцепилась в подлокотники. Она закрыла глаза.

Внезапно что-то изменилось. Чего-то не хватало. Призрачного давления, которое регулярно на них накатывало, больше не было.

Она открыла глаза.

— Мы на месте, — пробормотала Дафна.

Джинни кивнула.

Они ждали.

В конце концов Джинни охватило чувство сильного замешательства. Девушка оставалась в полном неведении о том, где она сейчас находится, до момента, когда Гарри забрался внутрь и раскрыл ей секрет нового заклинания Фиделиус, которое он установил вокруг сундука. Втроём они вылезли наружу, и Джинни впервые в жизни увидела город Рим — бывшую столицу Римской империи и нынешнюю резиденцию Международной конфедерации волшебников.

Перед ними уходила в небо массивная каменная стена. Она знала, что это было внешнее кольцо обороны замка Святого Ангела, едва ли не самой древней магической крепости, существовавшей почти на тысячу лет дольше Хогвартса. Внутри её стен всё было насыщено защитными чарами.

— Время — семь часов, — прошептал Гарри в темноту. — У нас остался один час на спокойную работу. — Он повернулся к Джинни: — Как только первый этап завершится, у тебя будет ровно пятнадцать минут, чтобы войти и выйти, прежде чем местные охранные чары зафиксируют твоё присутствие. Но ты можешь передвигаться только в пределах наименее защищённой зоны «А».

Джинни кивнула.

— Все готовы? — спросил Гарри.

Джинни снова кивнула, и стоявшая рядом с ней Дафна сделала то же самое.

— Хорошо, — Гарри подал знак Дафне, чтобы она вызвала Фрики.

Затем он сел, направил свою палочку на маленькую обезьянку и прошептал:

— Империо.

Гарри, который теперь контролировал тело Фрики, дернулся, сел и огляделся.

В это время Джинни достала из сундука длинную раздвижную трубу и деловито установила её. Несколько мгновений спустя труба уже стояла, опираясь на внешнюю стену замка.

Фрики запрыгнула на трубу, быстро пробежала по ней и исчезла за стеной.

Джинни и Дафна тут же убрали трубу обратно.

Они сели рядом с Гарри, чьи глаза были плотно закрыты.

Если всё пойдет хорошо, Фрики вернётся через двенадцать минут.


* * *


На самом деле всё заняло двадцать минут. Гарри что-то говорил всего несколько раз, и это были вариации вздоха облегчения и фразы: «Это было близко».

Происходящее никак не подействовало на взвинченные нервы Джинни, и к тому времени, когда голова Фрики высунулась из-за стены и обезьянка спрыгнула вниз, она просто хотела разобраться со своей частью работы.

— Ты вернулась, — тихо мяукнула Дафна, прижимая маленькую обезьянку к груди.

Гарри открыл на сей раз свои человеческие глаза.

— Всё идёт по плану, — прошептал он. — Джинни, твоя очередь. Наденьте наушники, примите зелья, маски, всё остальное.

Джинни и Дафна надели наушники с руническими зеркалами, которые Дафна и Гермиона использовали в прошлом году во время операции «Камень». Джинни взяла три нужных ей зелья и выпила их. Пока её тело менялось, она прочно прикрепила к своему лицу огненно-красную маску.

Сердце Джинни забилось быстрее. Это было оно. Гарри знал только одного человека, который теоретически мог бы это провернуть, и этим человеком была она.

Гарри и Дафна забрались обратно в сундук, напоследок пожелав ей удачи.

Джинни закрыла крышку, уменьшила его в размерах и сунула в карман.

Прямо сейчас.

Она вытащила мантию-невидимку из другого кармана, накинула её на себя, собрала магию в кончиках пальцев, другой рукой подняла с земли маленький камешек, подбросила его вверх на стену, направила свою магию на взлетающий камешек и произвела замену.

Шаг.

Легкая, как воздух, она взобралась на вершину стены и огляделась, пристально всматриваясь в тени в поисках какой-либо угрозы. Она никого не увидела, поэтому побежала вдоль стены к первой башне, постоянно пробуя воздух на вкус в поисках неизвестной магии. Здания на территории замка были узкими и плотно прижимались друг к другу. Каменные арки, пересекающие находящиеся внизу улицы, здорово облегчали передвижение. Одна прогулка по натянутому канату и замена на камень привели к тому, что она приземлилась на крышу нужного ей здания.

Там была дверь. Она была открыта. Джинни проскользнула внутрь и стала спускаться по узкой винтовой лестнице, вниз, вниз, вниз.

Она добралась до самого низа. Остановилась. Каменные стены были грубыми и сырыми. Потолок — низким. Она определённо находилась под землёй. Перед собой она чувствовала магический барьер — защиту по периметру — пока ничего особенного, просто обычную сигнализацию.

— Я на месте, — прошептала она.

Голос Дафны шепнул ей на ухо.

— Око Килрогга.

Секундой позже Джинни почувствовала, как рядом с ней появляется магия прорицания волшебного глаза Дафны.

— Зелёная маска говорит, что это то самое место, — прошептала Дафна.

— Веди меня, — прошептала Джинни в ответ.

Глазное яблоко пронеслось вперёд, пройдя прямо через сигнальную черту, как будто её там вообще не было.

— Вперёд, пока не дойдёшь до второго поворота налево, — прошептала Дафна.

Джинни побежала вперёд, используя мантию-невидимку, чтобы пройти сквозь сигнализацию, даже не потрудившись преодолеть её заменой. Она дошла до второго поворота налево и повернула.

— Вперед, — прошептала Дафна. — Следующий поворот направо.

Джинни повернула направо. Свет от вечно горящих факелов плясал на каменных стенах. Пол был влажным от воды.

— Следующий поворот налево. Третий поворот направо. Каменный ангел находится за следующим углом — нет! Контакт у каменного ангела!

Джинни резко затормозила и нырнула обратно за угол, из-за которого только что вышла. Она услышала скрежет камня о камень, а затем голоса, эхом разносящиеся по коридору.

— Я предлагаю Пьяцца Магико.

— Да ну его к Мерлину, там полно туристов.

— Мы и есть туристы.

— О нет. Мы эмигранты — а это большая разница.

Голоса удалялись от того места, где она стояла, так что Джинни рискнула выглянуть из-за угла. Она успела как раз вовремя, чтобы увидеть, как два старых волшебника с бородами почти такой же длины, как у Дамблдора, исчезают за противоположным поворотом. Каменный ангел со скрежетом вернулся на своё место, скрыв дверной проём, который мгновение назад был открыт.

— Иди сейчас же, — настойчиво прошептала Дафна. — Пятый кирпич налево, тринадцатый вверх, — продолжила она, когда Джинни подбежала к месту чуть правее каменного ангела.

Она пересчитала кирпичи и послала импульс магии в каменную кладку. Перед ней открылась вторая дверь, отворяя потайной ход.

— Иди, иди, иди, — шептала Дафна. — Всё чисто, пока ты не дойдешь до последней комнаты.

Джинни быстро, как только могла, побежала по проходу, параллельному коридору, охраняемому ангелами, и остановилась, когда добралась до стены в конце.

Рядом с ней приглушённый каменной кладкой мягкий женский голос произнёс: «Спасибо за посещение. Спасибо вам за посещение МКВ».

— Оставайся здесь, — прошептала Дафна. — Кто-то стоит у стены с другой стороны. Четыре кирпича вверх, семь направо.

Джинни прождала, как ей показалось, целую вечность. Её сердце бешено колотилось. Она остро осознавала, какой у них есть лимит времени и что может произойти, если они не уложатся в него.

— Проходи сейчас же! — прошипела Дафна.

Джинни вложила магию в нужный кирпич, позволила проходу распахнуться и аккуратно проскользнула в комнату за ним. Стена снова сомкнулась почти в тот же момент, как она прошла сквозь неё.

Перегородка отделяла участок стены, через который она только что вошла, от остальной комнаты.

Отлично.

Голос Дафны снова прошептал ей на ухо.

— За углом справа от тебя находятся четыре поста охраны для проверки волшебных палочек. Занят только один из них. Перед занятым постом стоит молодая ведьма, а маг уходит от места, где ты стоишь, к выходной двери слева от тебя. Ни один из них не реагирует на взгляд, поэтому, похоже, они не способны ощущать магию. Зайди за угол, в центр помещения, и пройди прямо через пропускной пункт к открытой двери в дальнем конце. Не останавливайся, пока не столкнёшься с чарами проверки на некромантию. Иди, сейчас же!

Джинни пошла вперёд. В помещении с постами охраны по периметру был развёрнут ряд защитных комплексов чар — один для выявления анимагов, один для вампиров и еще один для демонов. Был также ещё один комплекс для прерывания невидимости, однако её мантия справилась со всеми ними точно так же, как и с предыдущими.

Джинни добралась до двери в конце коридора и проскользнула внутрь. Затем она остановилась как вкопанная. Прямо перед ней, менее чем в футе от кончика её носа, был развернут ещё один комплекс определения чар.

— Чары проверки на некромантию, — прошептала она в свой наушник.

Затем Джинни сняла мантию, сменив её идеальную невидимость на частичную невидимость своих хамелеоновых чар. Она сунула мантию в карман, затылком чувствуя волшебников-охранников в комнате прямо за своей спиной, и выудила из другого маленький, вечно холодный кубик льда.

Она швырнула кубик льда через всю комнату и мгновением спустя поменялась с ним местами, позволив кубику упасть на пол там, где она была раньше. Кубики были вечно холодными только по названию, и скоро они должны были растаять. Она снова поспешила по коридору, стараясь следовать указаниям Дафны, и после ещё одного лестничного пролёта вниз, ещё нескольких комплексов чар проверки на некромантию и даже одной бездонной ямы, которую ей пришлось обойти по стенке, она подошла к двери без опознавательных знаков, которая выглядела точно так же, как и любая другая дверь без опознавательных знаков.

— Это оно, — прошептала Дафна.

Джинни подергала ручку, но дверь была заперта, и она почувствовала, что магия тут настолько сильна, что даже Гарри было бы трудно открыть её.

Неважно.

Джинни сунула руку в ещё один кармашек, вытащила сложенный листок бумаги, развернула его и просунула в крошечную щель внизу так, что с её стороны был виден только самый кончик. Затем она поменялась местами с бумажкой, и поскольку большая её часть была по другую сторону двери, именно там она и оказалась.

Она отшатнулась от двери, восстановила равновесие и ухмыльнулась.

Комната была завалена бумагой. Но не безжизненной бумагой, лежащей стопками, о нет. Тысячи крошечных, сложенных из листочков летательных аппаратов, каждый не больше её ладони, роем порхали по комнате. В стене по обе стороны комнаты было два больших отверстия, через которые десятки крошечных самолетиков появлялись и исчезали, направляясь в назначенные места. Пол был устлан рваной бумагой.

Джинни быстро сунула руку в карман и выпустила Гарри и Дафну из сундука.

Гарри оглядел комнату и кивнул.

— Да, всё здесь выглядит примерно так, как и должно быть.

— Ты сможешь это сделать? — спросила Дафна.

— Я думаю, что да. Один момент.

Гарри схватил одно из переданных по воздуху сообщений и некоторое время изучал его. Затем он достал свой собственный листок бумаги и произнёс над ним несколько заклинаний, прежде чем подбросить в воздух.

Две дюжины других сообщений немедленно атаковали его листок и разорвали того в клочья.

Джинни поморщилась.

— Да, вот что происходит, если ты не всё делаешь идеально правильно, — сказал Гарри.

Он попробовал ещё несколько раз, пока не получил планер, который прошёл встроенную защиту комнаты от нанесения урона адресату посредством магических записок.

— Белая маска, официальный документ.

Дафна протянула Гарри приготовленный им заблаговременно пергамент. Он был весь испещрён всевозможными официальными печатями и штемпелями и стоил довольно много золота. Несколько марок были даже подлинными.

Гарри осторожно провел палочкой над пергаментом.

Джинни не могла не восхититься невероятным проявлением мастерства, наблюдая, как Гарри накладывает на него чары. Это было всё равно что наблюдать, как мастер-живописец небрежно передает суть мира простыми чистыми мазками, ни один из которых сам по себе не является чем-то особенным, но в сочетании они создают нечто удивительное. Постепенно пергамент стал похож на множество бумажных самолетиков, летающих по комнате. Гарри поднял его, и сложенный пергаментный летательный аппарат присоединился к своим собратьям в кружащей толпе.

Они не нападали на него. Некоторые даже начали следовать за пергаментным самолетиком, подпрыгивая на воздушных волнах, как утята за своей матерью.

«В принципе-то это простой план», — подумала Джинни.

Если то, что им было нужно, было заперто так крепко, раз даже у Гарри не было ни малейшей надежды до него добраться, тогда им просто нужно было убедить людей с ключами принести требующийся объект. Поддельный заказ на покупку от Министерства Магии Франции вполне для этого подошёл.

Конечно, это должен был быть поддельный документ, однако тот, который уже прошёл все проверки безопасности, которые проходят такие документы. Даже элементы защиты официальной межгосударственной переписки, которые смог раздобыть Гарри, не выдержали бы такой проверки. Никакая подделка не смогла бы. Так что не стоило даже и стараться. Вместо этого они решили просто передать документ непосредственно конечному исполнителю.

Джинни озорно помахала ручкой, когда их пергаментный летательный аппарат пронёсся по трубе на выход и опустился в недра МКВ.

Дафна уже забиралась обратно в сундук Гарри.

Гарри было собирался последовать за ними, когда остановился, уже поставив одну ногу на лестницу. Он повернулся к летающей почте и задумчиво посмотрел на неё. Он направил свою волшебную палочку.

— Акцио сообщение от Дамблдора!

Джинни затаила дыхание.

Ничего не произошло.

Гарри ухмыльнулся.

— Что ж, попробовать-то стоило.


* * *


Джинни вернулась в их сформированный за стенами замка Святого Ангела Фиделиус, когда у неё ещё оставалось время.

Она немедленно открыла сундук, чтобы выпустить Гарри. Тот потратил пять минут на снятие заклинания Фиделиуса, но как раз перед тем, как он закончил, в каменной кладке примерно в двадцати футах от них открылся массивный портал, и большая черная карета, запряжённая крылатыми лошадьми, вылетела из дыры, с шумом пронеслась по мосту позади них и нырнула в ночное движение Рима, как казалось, не обращая внимания на других участников дорожного движения. Да в этом, как они заметили, и не было необходимости, поскольку большинство обычных машин просто огибали маршрут её движения.

Джинни выругалась. Она насчитала одну бочку в кузове и пятерых человек на борту, что было на два человека больше, чем они надеялись.

Гарри закончил снимать Фиделиус, бросил ей метлу, сунул сундук с Дафной в карман, сел на свою собственную метлу, и они вдвоём взмыли в небо.

Им нужно было найти карету, что на тёмных улицах внизу было нелегко. Воздух со свистом вырывался из отверстий в её маске. Холод пронизывал её голые руки, даже несмотря на согревающие чары метлы.

— Там! — крикнул Гарри и помчался на север.

Джинни следовала за ним, как могла, держась прямо в шлейфе метлы Гарри. Тот был реально одарённым пилотом, но и Джинни весь год тренировалась в команде по квиддичу. Вместе они держали двигающуюся внизу карету в поле зрения, пока та не выехала за пределы городской черты Рима.

— Теперь в любой момент! — крикнул Гарри.

Джинни распласталась на метле, чтобы ни в коем случае не отстать от ведущего.

— Там!

Джинни опустила глаза. Вырвавшись из тесного городского пространства, запряжённая лошадьми карета оторвалась от земли и взмыла вверх прямо перед ними, а каждая из лошадей расправила свои широкие белые крылья

Гарри и Джинни молча разошлись в стороны.

Они следили за каретой всю дорогу от Рима до Тосканы, а как только она пролетела мимо Флоренции, набросились на неё.

Предполагалось, что это будет внезапная атака, но эта внезапность вылетела в форточку почти сразу же, стоило только им приблизиться на расстояние двадцати футов. Сова, взгромоздившаяся на запятках и невидимая из-за своих собственных хамелеоновых чар, издала тревожный громкий крик и взмыла в небо. Она пролетела целых десять футов, прежде чем Гарри трансфигурировал её в резиновый мяч, но к тому времени ущерб был нанесён.

Мужчина запрыгнул на крышу летающего экипажа и произнёс: «Хоменум ревелио». У него как раз было время крикнуть «Двое!», прежде чем оглушалка Гарри бросила его как мешок с картошкой на качающуюся крышу кареты, и тот скатился прямо с края.

Гарри нырнул, и Джинни осталась одна.

Кто-то закричал что-то по-итальянски, и Джинни пришлось начать уворачиваться и защищаться как сумасшедшей, когда заклинание за заклинанием летели в её сторону с крыши кареты.

Теперь там стояли трое мужчин.

Нехорошо.

Опасно.

Отвратительного вида фиолетовое заклинание пролетело всего в нескольких дюймах от её носа, и она зарычала. При попадании эти чары явно нанесли бы серьезный урон, и его определённо не было в списке разрешённых.

Не в силах увернуться от оглушалки, она была вынуждена прикрыться щитом.

Следующее фиолетовое проклятие она отбила — кстати, прилетело от того же противника!

Она ещё несколько мгновений обменивалась с ним ударами, и когда атакующему ею фиолетовыми чарами врагу удалось поджечь её метлу, Джинни зарычала и, даже не задумываясь об этом, прицелилась в него и переключилась.

Она стояла, скорчившись на крыше кареты.

У двух мужчин по обе стороны от неё оказалось как раз достаточно времени, чтобы на их лицах появился ужас, прежде чем красный свет сорвался с кончиков её пальцев и ударил в них обоих, тела рухнули на крышу.

Крик, раздавшийся у неё за спиной, быстро растворился в ночи.

Затем Гарри оказался рядом с ней, превращая её оглушенных противников в резиновые мячи и отбрасывая их в сторону.

— Кучер, — скомандовал он.

Джинни кивнула и быстро оглушила последнего.

Они направили карету в заранее запланированное место и опустили её на землю.

Теперь, когда адреналин схлынул, Джинни кое-что поняла.

— Я убила его.

— …М-м-м? — сказал Гарри.

— Я убила его, — сказала Джинни. Её голос дрожал. Её руки дрожали. — Тот, что швырялся фиолетовыми проклятьями, — я посадила его на горящую метлу. Он свалился прямо с неба.

— Нет, — резко сказал Гарри. — Ты не убивала его. Метла просто горела, но полностью не развалилась. Я видел это. Он смог бы благополучно её посадить.

Эта мысль промелькнула в мозгу Джинни.

— Я не убивала его?

Гарри покачал головой.

Внезапно, вопреки всем доводам рассудка, Джинни почувствовала себя обманутой. Она была полностью подготовлена к тому, чтобы принять новую реальность себя, ставшей убийцей, и теперь…

— Мерлин, чёрт возьми! — закричала она в ночь.

Гарри начал смеяться.

— Это не смешно!

— А по мне, так смешно, — ответил продолживший смеяться Гарри.

— Это не так уж и смешно, — проворчала Джинни.

— Прости, Красная маска, — ухмыльнулся Гарри. — Я просто сейчас по-настоящему счастлив. Я целую вечность планировал операцию и переживал за то, как мы сумеем это сделать, но теперь нам это удалось! Наши новые формы откроют для нас так много дверей. И не дадут закрыться другим дверям. Как однажды красноречиво выразилась Коричневая маска: «О, мне хочется петь!»

— Разве мы не должны убедиться, что действительно получили то, что нам нужно?

— Отличная идея. Почему бы тебе не пойти и не сделать это?

Джинни спрыгнула с переднего сиденья и быстро открыла заднюю дверь в карету.

Там стояла большая деревянная бочка.

Она отвинтила кран, опустила внутрь палец и вытащила его обратно. Он был покрыт светло-серой пудрой. Пепел Феникса.

Они сделали это.

Гарри появился рядом с ней, сияя.

— Дальше я сам разберусь. Тебе нужно взять Белую маску и вернуться домой. Тебя хватятся раньше, чем меня.

Джинни кивнула и улыбнулась. Она была совершенно уверена, что за всё время, что его знала, никогда раньше не видела Гарри таким счастливым, как сейчас.

В нескольких тысячах километров отсюда Вирго резко села в постели, тяжело дыша. Одеяло сползло ей на талию. Ночная рубашка соскользнула с одного плеча. Всепоглощающее чувство счастья захлестнуло его — чувство счастья, которое не было его собственным.

— Что это было?! — промелькнула в его голове шокированная мысль Джулии.

И ей это счастье явно тоже не принадлежало.


* * *


В общежитии первокурсниц Гриффиндора было темно и тихо. Алые занавески на всех пяти кроватях с балдахинами были задёрнуты. В окно лился луч лунного света. Если бы здесь были часы, они бы показывали два часа ночи. Здесь не было часов. Предполагалось, что ученики Хогвартса будут использовать ту магию, которой их учили, в самых разных целях, и в этой тоже.

Спрятавшаяся на одной из кроватей с балдахином, Вирго Малфой теперь совсем проснулась и сидела в постели, крепко вцепившись кулаками в шёлковые простыни и пристально глядя в никуда.

«Серьёзно, что это было?» — спросила свою злую половинку Джулия.

«Что это было?»

В принципе уже к этому возрасту, прежде чем создать свой первый крестраж, Том Риддл провёл много исследований в области магии души, но Вирго Малфой не питал иллюзий, что лорд Волдеморт был гораздо более сведущ в таких вопросах — он вполне мог продолжить экспериментировать ещё дальше и создать Мерлин знает только какие эффекты. Но не было никаких сомнений в том, что это была магия души. Он не почувствовал никакого следа прикосновения к своим окклюменционным барьерам, так что вряд ли это была магия разума.

«Значит, это эхо души?» — задумалась Джулия.

«Это вполне могло быть эхом души. Своего рода вибрация, идущая по соединению, которое удерживает вместе крестражи. Хотя это не обязательно должен был быть крестраж. Существуют и другие связи между душами. Чары Фиделиуса и брачные узы являются двумя наиболее хорошо задокументированными, хотя, очевидно, связь между ними намного слабее, чем между крестражами, где она настолько сильна, что способна буквально привязать душу к миру живых».

«Я думаю, что формирование брачных уз вполне могло бы сделать кого-то счастливым», — подумала Джулия.

Вирго с отвращением сморщила свой маленький носик-пуговку. Хотя это не было невозможным, он находил это крайне маловероятным. Нет, скорее всего, это был ещё один фрагмент его души, хотя был ли это оригинал или бывший крестраж, он не мог знать. И это было невыносимо.

«Что ты тогда собираешься делать?» — подумала у него в голове Джулия.

«Ничего, — подумал Вирго в ответ. — У меня нет ни малейшего желания связываться с кем-либо из других моих… я. Их поступки — это их собственное дело. И что ещё более важно, я не хочу оказаться в тюрьме. Раскрыв себя, я точно этим рискую».

«Что случилось бы со мной, если бы это случилось?» — подумала Джулия.

«Ты бы, наверное, умерла».

Джулия издала язвительный мысленный смешок. Он прозвучал почти истерично.

«Я что-то чувствую с тех пор, как ты украл моё тело. Ярость, гордость, негодование, ревность. Разве другие твои «я» не могут тоже их почувствовать?»

«Всё это нормальные эмоции. И нет, я так не думаю».

«Откуда ты можешь знать?»

Это резко остановило Вирго. Он не знал. У него не было возможности судить о том, как могут проявляться его собственные эмоции вовне. Но это не должно было быть так уж плохо. В конце концов, это был первый раз, когда он испытывал сильные эмоции по каналу связи.

«Но эти эмоции становятся сильнее, — подумала Джулия. — Я чувствую их более отчетливо — сейчас больше, чем когда-либо до этого».

Вирго попытался остановить свой разум от того, чтобы сделать автоматический, очевидный вывод — что то, о чём она говорила, не имело ничего общего с силой его эмоций, а было связано с возможностью поглощения души Джулии его собственной — что её крошечная искра в конечном итоге станет ничем иным, как булавочным уколом света в его собственной тёмной душе — но, учитывая, насколько близки они сейчас были, он с таким же успехом мог пытаться остановить протекание воды через сито.

Джулия мысленно громко всхлипнула.

«Я этого не хочу! Я этого не сделаю! Я этого не сделаю!»

«Тихо! Неужели я должен снова проклинать себя?!»

«Н-н-нет».

«Тогда хорошо».

Вирго положила голову обратно на подушку — у неё были кружева по краям — и свернулась калачиком под одеялом.

«Н-но», — начала Джулия, явно колеблясь.

«Но что?» — огрызнулся Вирго.

«Но ведь для тебя тоже будет нехорошо, если это произойдет, не так ли? Я знаю, ты не представляешь, как это повлияет на связь душ. Это может разлучить вас навсегда. Это может сделать тебя смертным. Это может просто-напросто убить тебя».

Вирго зарычала в подушку. Он считал, что вероятность последнего очень мала, но Джулия не ошиблась. Ей было трудно ошибиться, учитывая, что у неё был доступ ко многим, если не к большинству, его воспоминаний и знаний.

Как раз в этот момент ещё одна волна необъяснимого счастья прокатилась по паре.

«Обещай мне? — Джулия явно подлизывалась к нему. — Обещай, что попытаешься остановить это. Пожалуйста, Том».

Вирго раздражённо зарычал из-за того, что она использовала его маггловское имя.

«Обещаю, — подумал он. — А теперь возвращайся ко сну, девочка».


* * *


Несмотря на ночной инцидент, Вирго на следующее утро проснулась в обычную рань. Она всегда просыпалась рано. Быстро и эффективно Вирго проделала все действия, необходимые для юной ведьмы, как учила Нарцисса Малфой, и вскоре обнаружила, что, как обычно, стоит у окна спальни, глядя вниз на большое озеро, где тренировался Джон Поттер, что тот тоже делал каждый день в обязательном порядке.

Хотя наследник Поттеров не был самым острым ножом на школьной кухне, он был целеустремлённым и дисциплинированным, за что Вирго не могла его не уважать. Он также был до глупости могущественным — могущественным до такой степени, что, не знай Вирго его лучше, она бы заподозрила, что мальчик — тайный агент, использующий оборотное средство. А вот Джулии просто понравилось, что мальчик включил плавание в свой распорядок дня, несмотря на то, каким холодным, должно быть, было озеро, вследствие чего он как правило не снимал рубашку.

Вирго просто закатил глаза от фантазий девочки-подростка, которые всегда вращались вокруг рыцарей в сияющих доспехах, приходящих спасти её от злых тёмных волшебников.

Остаток времени до завтрака она провела в гриффиндорской гостиной, читая книгу, которую другие сочли бы слишком продвинутой для неё, замаскированную под книгу, которую другие всё равно сочли бы слишком продвинутой для неё, но в меньшей степени.

Джон Поттер поднялся в башню в маггловской спортивной одежде и со всё ещё влажными волосами. Проходя мимо, он одарил Вирго мальчишеской улыбкой и показал большой палец, на что та ответила коротким кивком. Он исчез на лестнице, ведущей в общежитие для мальчиков, и появился через несколько минут в своей дорогой школьной мантии.

— Готовы к нашей прогулке, мисс Малфой? — он одарил её, как показалось Джулии, очаровательной улыбкой.

Вирго со щелчком закрыла книгу.

— Да, наследник Поттер. Я готова.


* * *


Гриффиндорцы Хогвартса давно привыкли к тому, что Джон Поттер и Вирго Малфой практически приклеены друг к другу. Они везде ходили вместе, и Джон всегда ждал Вирго после каждого занятия. Мало кто из девочек был рад этому, особенно из благородных родов, но из-за циркулирующих слухов о том, что кто-то пытался похитить или даже убить новоявленную дочь Малфоев, они не роптали уж слишком громко. Также ходили слухи о возможном контракте между ними. Вирго размазала бы их всех.

Когда они прибыли, в Большом зале всё ещё было немноголюдно, однако спустя всего десять минут он заполнился. Вирго села так, чтобы видеть все факультеты, включая слизеринский стол. Налицо была разница в культуре. Оба факультета были посвящены политике и власти, но в то время как Слизерин был сложной, многомерной шахматной доской, Гриффиндор больше походил на матч по квиддичу. На Слизерине каждый волшебник был частью группы, которая была частью другой группы, часто частью ещё одной группы. У этих групп были друзья, враги, союзники и конкуренты. Последующие отношения постоянно менялись, создавая сложную паутину одолжений и долгов.

Гриффиндор был совсем не таким. В Гриффиндоре иерархия была очень простой. Самый громкий, самый могущественный и самый уверенный в себе волшебник был на вершине. Все остальные соревновались в общей толпе, чтобы быть услышанными, перекрикивая друг друга, как рыночные торговцы — торговки, товар которых состоял из шуток, историй и слухов. Информация не накапливалась втайне. Вместо этого она гордо выставлялась на всеобщее обозрение, как у рыбаков, демонстрирующих свой последний улов.

Это сильно разозлило бы Вирго, если бы ей не удалось войти в ближний круг волшебника, который явно был на вершине социальной пирамиды факультета, и это несмотря на то, что учился всего на втором курсе!

— Привет, Джон, — сказал Рональд Желчный Уизли, садясь по другую сторону от Джона. — Двойная Защита от Тёмных Искусств, — заявил он. — Никакого просвета впереди.

Джон фыркнул.

— Всё будет хорошо.

— Для тебя — может быть. Мне кажется, или Снейп в этом году был к тебе снисходительнее?

— Я уверен, что это всего лишь твоё воображение, — сказал Джон.

Дева проглотила кусочек тоста.

— Может быть, Снейп высоко ценит ученика, обладающего достаточной силой, чтобы сойтись лицом к лицу со взрослым волшебником?

— Я в этом сомневаюсь, — мрачно сказал Джон. — Снейп заботится только о своих слизеринцах.

Затем он снова отвернулся и продолжил свой разговор с Уизли.

Вирго раздражённо нахмурилась. Это была ещё одна вещь, с которой ему нужно было разобраться. Несмотря на то, что Джон зачастую называл её своим другом, было ясно, что он делал это скорее потому, что так было принято, а не потому, что реально таковой считал. Между ней и тем, кто стоял на вершине пирамиды, всё ещё была дистанция, которую Вирго нужно было преодолеть.

«Ну, может быть, если бы ты вела себя с ним немного по-девичьи», — предположила Джулия, что Вирго тут же проигнорировала.

— Не беспокойся об этом, — тихо сказал Дин Томас с другой стороны стола. — Он ведёт себя так с кучей людей. Я бы на твоём месте даже не стал бы переживать.

Дева проглотила ещё один кусочек тоста.

— Я не знала, что моя личная жизнь — это ещё чьё-то дело.

— Боже, прости.

«О, отлично сработано, — съязвила Джулия. — Воистину, в этом ты намного лучше Джона Поттера».

Послышалось хлопанье крыльев, и зал заполнили совы с письмами.

Вирго нахмурилась.

— Извини. Вероятно, это неправильно прозвучало. Что я хотела сказать, так это то, что я и не подозревала, что люди уделяют мне столько внимания.

— А почему бы и нет? Ты теперь практически тень Джона.

— О, я бы так не сказала.

Она взяла одно из писем Джона, которое только что доставили, и вскрыла его ножом.

С другой стороны стола Дин многозначительно посмотрел на неё, переводя взгляд с неё на конверт.

Вирго пожала плечами.

— Есть что-нибудь интересное? — спросил Джон, ненадолго отвлекаясь от своего разговора с Роном.

— Только одно, от твоей невесты.

Джон фыркнул в свой тыквенный сок.

— У меня нет!.. О, это от Сьюзен — очень забавно.

Вирго ухмыльнулась ему. За столом хаффлпаффцев Сьюзан Боунс сидела между двумя магглорождёнными близняшками-первокурсницами. Она весело помахала Вирго, и та ответила ей тем же.

— Ты, вероятно, ближе к Джону Поттеру, чем кто-либо другой в Хогвартсе, не считая Рона и Сьюзен, — продолжил Дин. — Ещё немного, и ты с таким же успехом могла бы претендовать на подарок о намерении. Иначе люди подумают, что на тебе Долг Жизни или что ты находишься под магическим порабощением.

— И что ты можешь об этом знать? — спросила Вирго. По подсказке Джулии она проанализировала, как это прозвучало, и добавила: — Извини. Я не хочу проявить неуважение, но ты недолго живешь в волшебном мире.

Дин приподнял бровь:

— А как насчёт тебя? Ты тоже недавно в этом мире. Ты ведь тоже выросла среди магглов, не так ли?

— Так и есть. Но я прошла специальную подготовку в своей семье до того, как приехала сюда, — ответила Вирго. — Ты этого не делал.

— Ясно, согласен, — внезапная вспышка нервозности промелькнула на лице Дина. — Кстати, что ты думаешь о пробах на дуэльный турнир? — спросил этот магглорождённый. — Ты участвуешь? Судя по тому, что я слышал, точно должна.

На этот раз настала очередь Вирго приподнять бровь. Это не было изящной и незаметной сменой темы.

— Да, я участвую, — ответила Вирго. — Учитывая, что в этом году «большие пушки» выбыли из игры, — она указала на Джона Поттера рядом с собой и Гарри Поттера на другой стороне зала, — честь Гриффиндора достанется мне.

— Какой позор! Я так хотел снова увидеть, как они дерутся. Это было так круто. Но я могу понять, почему они им этого не позволили. Это было предельно несправедливо по отношению ко всем остальным.

Вирго уже собиралась ответить, когда её остановил раздавшийся рядом возглас, а скорее даже вскрик крайнего удивления.

Джон Поттер сидел с раскрытым перед ним «Ежедневным пророком», уставившись на статью широко раскрытыми от шока глазами.

— Приятель? — сказал Рон. — Ты в порядке?

— Да-да, я в порядке, — Джон положил газету плашмя на стол. Вирго наклонилась, чтобы прочитать.

Это было сообщение об ограблении транспортного конвоя МКВ.

ПОХИЩЕННЫЙ ПЕПЕЛ ФЕНИКСА — НЕБЕСНЫЙ ДОЖДЬ ИЗ РЕЗИНЫ

Прошлой ночью МКВ пострадала от самого масштабного инцидента, связанного с хищением принадлежащего ему имущества почти за сто лет. Где-то после полуночи группа крутых негодяев выдала себя за французское Министерство Магии, пробралась в МКВ, заказала целую бочку пепла феникса, а затем перехватила доставку в небе Тосканы. Специальная группа сотрудников безопасности, охранявшая груз, была разгромлена двумя сильными дуэлянтами, затем преобразована в резиновые мячи, которые были сброшены за борт и подпрыгивали по идиллической сельской местности, пока волшебство не рассеялось.

«Я никогда в жизни не чувствовал такого головокружения», — сказал один из специалистов службы безопасности, когда его попросили прокомментировать событие [имя не разглашается по соображениям безопасности]. «Я уже сражался на дуэлях раньше, — сказал другой, — но это было похоже на поединок с ветром».

У третьего мастера по безопасности перевозок попросили прокомментировать ситуацию, но его ответ не годился для публикации в общедоступной газете.

«Мы относимся к этому очень серьезно, — сказал представитель МКВ. — Будут введены процедуры, гарантирующие, что это никогда не повторится».

Пепел Феникса используется во многих зельях и ритуалах по всему волшебному миру, и его поставки строго контролируются. Он обладает свойствами искривлять время и пространство, и широко распространено мнение, что это один из секретных ингредиентов, используемых в каминном порошке, хотя британское министерство магии всегда отрицало это.

— Лорд Слизерин, — пробормотал Джон Поттер.

Вирго бросила на него взгляд.

— Что заставляет тебя думать, что это был он?

Джон резко повернулся, чтобы посмотреть на неё, как будто удивленный тем, что она его слушала.

— Никаких доказательств, — быстро сказал он. — Но это как раз то, что он мог бы сделать.

— Ты серьёзно? — Вирго не отрывала глаз от лица Джона. — Я никогда раньше не слышала, чтобы Лорд Слизерин подозревался в грабежах.

— Нет… Да… Блин…

— А я тебе верю, — сказал Рон. — Моя мама говорит, что от него не может быть ничего хорошего. Все знают, что пепел Феникса — очень редкий, дорогой материал, с которым можно творить разные чудеса. Билл как-то сказал мне, что слышал, будто его даже используют для изготовления песка в маховиках времени! И ни от одного слизеринца никогда не будет ничего хорошего. Почти каждый из ближнего круга Сами-Знаете-Кого учился на Слизерине.

— Так и есть, — сказал Джон. — С другой стороны, может быть, лорд и не учился на Слизерине. Я имею в виду, все же говорили, что он якобы приехал из Новой Зеландии. Оттуда, где магия Альбиона слабее всего.

— Ты хочешь сказать, что он не замышляет чего-то подозрительного?

Джон глухо рассмеялся.

— Нет. Он определенно что-то замышляет. Я просто хотел бы узнать, что именно. Это может быть очень важно. Что, если он пытается вернуть Волдеморта, — Рон вздрогнул, — обратно? Или захватить магическую Британию, как пытался Волдеморт?

Теперь глаза Рона были широко раскрыты.

— Так что ты собираешься делать?

— Я не знаю, — Джон нахмурился. — Я думал об этом в течение нескольких месяцев. Но каждый вариант действий, похоже, просто ведёт в никуда. Я бы хотел, чтобы Гермиона... — он замолчал. — Хотел бы я, чтобы у меня был план, который действительно давал бы хоть малейшую надежду на то, что он сработает.

Вирго уставилась на Джона Поттера, слегка прищурившись. Весь этот разговор был странным. Теперь больше, чем когда-либо, он был убеждён, что происходит что-то, о чём он в принципе ничего не знает. Вирго нужно было многое. Ему нужно было, чтобы Джон Поттер отдал порт-ключ, который он носил с собой, чтобы у него снова была свобода передвижения. С момента прибытия он ни разу не смог даже попытаться проникнуть в Тайную Комнату. Ему нужно было узнать больше о лорде Слизерине, как, кстати, хотел и Джон. И ему нужно было нейтрализовать угрозу покушения, существующую в довольно невероятной форме одиннадцатилетней Джинни Уизли.

Ему нужно было всё это, чтобы заложить фундамент своего господства как величайшего волшебника... Нет, величайшей ведьмы, которую когда-либо видел мир. И чтобы быть уверенным, что его больше никогда не посадят в тюрьму.

— Рональд, — сказала Вирго.

— М-м-м-ф-ф? — спросил Рональд с набитым ртом.

— Что ещё интересного ты можешь рассказать о своей сестре?


* * *


Если бы Вирго понимал, какую банку с червями он откроет этим последним вопросом, он, честно говоря, оставил бы крышку закрытой. Очевидно, у Рональда Уизли были проблемы со всеми и со всем, что имело отношение к Слизерину. Возможно, он и смирился с тем, что Вирго распределили на факультет Гриффиндор, но принадлежность Джинни к слизеринцам всё еще оставалась больным вопросом.

Джон тоже, казалось, был не в восторге от этой темы. По-видимому, он всё ещё был влюблён. Хотя к этому моменту Вирго начал подозревать, что дело скорее в каких-то заскоках его психики, чем в чём-то реальном. Одержимость Джона Джинни и, в меньшей степени, Гермионой Грейнджер просто не вязалась со всем остальным, что Дева о нём знала.

Грейнджер, в частности, была вообще загадкой, поскольку Джон даже не мог оправдаться тем, что они, дескать, были друзьями детства. Она была просто левой магглорождённой — левой магглорождённой, которая была вассалом самого Древнего и Благородного Рода Слизерин — Рода, который по праву должен был принадлежать ему. — Левой магглорождённой, которая, безусловно, была самой успешной в учебе на своем курсе, получая невероятно высокие оценки даже по стандартам учёбы его времени. — Левой магглорождённой, которая была культурной, управляемой и которая идеально играла роль чистокровной наследницы, несмотря на то, что таковой не была. И она была самой могущественной ведьмой на своём курсе, год назад встала на пути Дамблдора на дуэльном турнире и сразилась с троллем после того, как её палочка пробыла у неё всего три месяца.

И судя по тому, что Вирго почерпнул из своих бесед с такими людьми, как Лаванда и Парвати, Джон был слегка одержим ею с того момента, как впервые встретил.

«Когда ты это вот так излагаешь, то это действительно звучит крайне подозрительно, — подумала Джулия. — Выглядит так, как будто они хорошо знали друг друга до Хогвартса.

И если это было правдой, означало ли это, что Джон знал о лорде Слизерине куда больше, чем показывал? Он должен был это выяснить».

— Мне нужно в туалет, — сказал Рон несколько минут спустя. В это время они направлялись на занятия по чарам к классу Вирго. — Я вас догоню.

— Поторопись! — крикнул Джон ему вслед. — Ты же знаешь, что на уроках Снейпа лучше не нарываться!

Вирго быстро заняла рядом с Джоном место Рона и уверенной походкой пошла вперёд, подстраивалась под его темп. Несмотря на то, что Джон был немного старше Вирго, девочки быстрее взрослели, так что в настоящий момент они были практически одинакового роста.

«Женственной! — подумала Джулия. — Будь женственной!»

— Спасибо, что проводил меня на занятия, Джон, — сказала Вирго. — Я не знаю, что бы я без тебя делала.

— Всё нормально. Ты же это знаешь.

— Да, но всё равно хочу сказать тебе спасибо.

Джон одарил её улыбкой, а затем посерьёзнел.

— Но это не то, что ты на самом деле хотела сказать, не так ли?

— Нет, — призналась Вирго.

— Ты всегда благодаришь кого-то перед тем, как попросить об одолжении…

«Хлопни на него ресницами! — Джулия кричала у него в голове: — Игривее будь!»

Вирго наклонила голову, улыбнулась и быстро заморгала.

Джон мрачно рассмеялся.

— Хорошо, мисс Малфой, в чём дело?

— Мне тоже было бы очень интересно побольше разузнать о Лорде Слизерине.

Это мгновенно и полностью привлекло к себе внимание Поттера.

— Почему?

— Ты знаешь, что мой отец недоволен мной. В его письмах ко мне упоминались контракты, и, по-видимому, проект одного из них прислал лорд Слизерин.

И, за исключением того, что лорд Малфой был ею недоволен, это даже не было ложью.

Джон уставился на Вирго широко раскрытыми глазами.

— Серьёзно?

Вирго кивнула.

— О, чёрт... Извини. Теперь я понимаю, почему он тебе так интересен. Хотя толку-то. Конечно, если только у тебя нет какого-нибудь плана.

Вирго улыбнулась.

— Вообще-то, есть у меня одна задумка. Интересно?

— Конечно! Давай, выкладывай!

— Ты заметил, какими... осведомлёнными кажутся здешние магглорождённые?

— Ты вообще о чём?

— Сегодня утром я разговаривала с Дином Томасом, — продолжила Вирго, проигнорировав ответ Джона. — Он знал о дарах намерения, долгах жизни и pax magus, и сразу начал уходить от ответа на мой вопрос, откуда он всё это знает. В моём классе учатся две магглорождённые близняшки — Мэриголд и Вайолет Честерфилд — ну, ты их знаешь, те, что из дуэльного клуба Хаффлпаффа, — и они намного лучше учатся, чем в принципе может учиться любой магглорождённый первокурсник — почти так хорошо, как будто они каким-то образом уже знают окклюменцию. А есть ещё Гермиона Грейнджер...

— Гермиона всегда была гением.

Вирго бросила на Джона острый взгляд.

— Ты и на самом деле знал её до Хогвартса!

Джон явно матерился про себя из-за того, что так тупо проговорился.

— Нет, не знал.

— Лжец.

— Я... — Джон немного сдулся. Он огляделся, теперь уже просто раздражённо. — Хорошо, только тише. Да, я вроде как и знал, немного. Но это не то, о чем ты можешь рассказать хоть кому-то, ясно?

Вирго улыбнулась.

— Конечно. В любом случае, независимо от того, насколько умной всегда была Грейнджер, она вассал Слизерина. Этого не делали уже целую вечность. Итак, лорд Слизерин, очевидно, проявляет интерес к магглорождённым. И внезапно все магглорождённые в Хогвартсе начинают объединяться, получать лучшие оценки, становиться умнее и всё в таком духе. Тебе это не кажется немного подозрительным?

Джон замялся.

— Я и сам слышал, что Гермиона проводила с другими магглорождёнными какие-то занятия, — признался он.

На этот раз настала очередь Вирго широко распахивать глаза:

— Серьёзно? Ты уж слышал о таком?

— Да, ещё в Хогвартс-экспрессе.

— Но тогда это практически доказательство! Разве ты не видишь?

— Ты думаешь, лорд Слизерин что-то замышляет и планирует использовать обучающихся в Хогвартсе магглорождённых?

— А ты — нет?

— Да, я признаю, что это звучит подозрительно. И да, я чувствую, что Дин что-то скрывает. Может быть, нам стоит как-нибудь последовать за ним? Выяснить, куда это он всегда ускользает тайком.

— Это отличная идея, — прямо сказала Вирго. — Мы должны это сделать.

«Девчушка! — подумала Джулия. — Будь девушкой!»

«Нет уж… — Вирго ухмыльнулась. Они подошли к классу заклинаний. Она кивнула Поттеру и направилась к своему месту. — Пока что с меня хватит».


* * *


Прошёл день. Вирго ходила на занятия, прилежно делала домашние задания и продолжала размышлять над тайной, которую представляли собой как близнецы Поттеры, так и слизеринские однокурсники Гарри. В принципе, про мальчиков нельзя было сказать ничего особенного, всё же они были чистокровными и воспитанными в магических родах. А вот девочки… Некоторые из них были уж слишком хороши — необычайно хороши в случае с Блэк, Лавгуд и Уизли. Близнецы Кэрроу не обладали такими же талантами, но то, чего им недоставало в способностях, они с лихвой компенсировали яростью. Близняшки повсюду следовали за Блэк с явно видимым благоговейным трепетом.

И если Блэк была хотя бы приблизительно на том же уровне, который он подозревал у Джинни Уизли, то это был вполне заслуженный трепет.

Шёл завтрак, и рыжеволосая ведьма, о которой шла речь, только что ворвалась в Большой зал, наглядно демонстрируя своим маггловским тренировочным костюмом наплевательское отношение как к слизеринскому протоколу, так и к достоинству благородных леди, и решительно плюхнулась рядом с Лавгуд. Вирго иногда видела, как она уходит от маршрута пробежки Джона во время его утренней тренировки. Девушка была быстра. Ненормально быстра.

«Могла ли она и на самом деле быть той, кто пытался нас убить? — задумалась Джулия. — Она выглядит такой нормальной».

«Да, это действительно кажется невероятным, — подумала Вирго в ответ. — Но, с другой стороны, если бы у неё появилась готовность убивать, то из неё получился бы просто идеальный убийца. Никто бы её не заподозрил. Кстати, тот факт, что тот, кто напал на нас, в конечном счёте не смог нас убить, делает ещё более вероятным, что это была она. Она ещё ребёнок. Она слаба и не готова убивать».

«Нежелание убивать людей — это не слабость, — подумала Джулия в ответ, и в его голове эта мысль прозвучала довольно раздраженно. — Ты ужасный человек».

«Я знаю».

«Ненавижу тебя».

«И это я тоже знаю».

В этот момент со стороны главного стола донёсся звон стеклянной посуды, и, обернувшись на звук, Вирго увидела уже привычную картину: встающего, чтобы сделать объявление, директора Локхарта. Зал медленно затих, чему способствовали внимательные взгляды учителей, засекающие самых шумных и недисциплинированных.

— Мальчики и девочки! — на лице Локхарта прочно застыла глупая, вечно раздражающая Вирго ухмылка. — Прежде чем вы все отправитесь на занятия, я хочу сделать небольшое объявление. Не волнуйтесь! Я не буду задерживать вас дольше необходимого! — он одарил учеников ещё одной улыбкой.

Многие студенты с недоумением посмотрели на свои всё ещё полные тарелки с завтраком.

Вирго закатила глаза.

— Зима близко! — довольно драматичным тоном продолжил Локхарт. — И я рад объявить, что в этом году мы будем отмечать Зимний фестиваль в Хогвартсе нашим собственным уникальным способом!

Вирго в основном игнорировала всё, что говорил директор после этой фразы. Она не останется на фестиваль в школе, так что для неё это не имело значения, хотя тот факт, что Хогвартс теперь праздновал Зимний фестиваль, а не Рождество, был интересен. Однако была и одна вещь, которую она не могла не заметить, оглядывая зал: то, что магглорождённые со старших курсов выглядели так, будто слабо понимали происходящее, зачастую злясь то ли на себя, то ли на окружающих, в то время как младшекурсники приняли объявление с полной невозмутимостью.

И это был ещё один показатель того, что всё было не так, как казалось.

В принципе, гриффиндорцам на данном этапе следовало бы поступить именно так, как предложил Поттер: начать следить за магглорождённым гриффиндорцем — вероятно, Дином Томасом или Колином Криви, — до тех пор, пока один из них не придумает предлог и не сбежит из гостиной по какой-нибудь подозрительной причине. Затем последовать за ним и узнать, когда и где происходят тайные сборища.

Но это было бы слишком в духе Гриффиндора.

— Доброе утро, Сьюзен.

После того, как объявление Локхарта закончилось, все завершали завтрак и покидали большой зал. На полпути к двери Вирго и перехватила наследницу Боунс из Хаффлпаффа.

— Доброе утро, — прощебетала Сьюзен в ответ. — Разве у тебя сейчас нет занятий?

— Да, но я хотела бы быстренько узнать у тебя кое о чём. Ты знаешь что-нибудь об особых классах только для магглорождённых? — это был случайный выпад в темноту.

— Специальные классы только для магглорождённых? Я ничего об этом не знаю. Ты же не имеешь в виду Клуб Основателей, нет?

— Клуб Основателей? Да, это именно то, что я имею в виду.

— В таком случае, конечно, да, знаю. Джастин и Кевин на них ходят.

Это был случайный выпад в темноту, который попал в цель.

— А ты знаешь, когда и где они проходят?

Сьюзен слегка задумалась.

— Вроде бы, по вечерам в субботу и четверг. Но они иногда делают что-то и в другие дни. Хотя я не знаю, где именно — они довольно скрытны по этому поводу. Я могу спросить, если хочешь.

— Нет, — быстро ответила Вирго. — Не делай этого, — он пока не хотел, чтобы магглорождённые знали то, что ими заинтересовались. — Мне просто было любопытно.

Сьюзен прищурила глаза.

— Джон ведь ничего такого снова не замышляет, нет?

— Снова?

— В очередной раз. У него есть небольшая одержимость Лордом Слизерином. Я не думаю, что это плохо, но дело именно в этом, не так ли?

Ложь вертелась на кончике языка Вирго, готовая сорваться так же легко, как если бы он делал комплимент пожилой ведьме по поводу её юной красоты. Но потом он остановил себя. В конце концов Сьюзен была одним из ключей к контролю над Поттером, который становился всё более и более важной шахматной фигурой.

— Попала, что сказать, — сказала она, изо всех сил стараясь, чтобы в её голосе прозвучала хоть небольшая нотка стыда.

— Хорошо, в таком случае, встретимся после занятий — есть кое-что, что тебе нужно знать.

— Нужно знать? — Вирго изящно приподняла одну бровь. — Хорошо, — сказала она. — Тогда увидимся.


* * *


— Ну вот, похоже, ничего не забыла, — закончила Сьюзен.

Хаффлпаффка только что завершила пересказывать всё, через что они с Джоном прошли в прошлом году, пытаясь установить личность Слизерина.

Вирго выслушала собеседницу с пристальным вниманием и даже с лёгким оттенком уважения. Эти двое пробыли на тропе войны гораздо дольше, чем она. И их планы, возможно, даже сработали бы, если бы не невезение.

Они сидели в пустом классе на своей первой большой перемене — она, наследница Боунс и Джон Поттер. Поттер почти ничего не сказал с тех пор, как они начали диалог, не считая короткого спора со Сьюзен о том, почему она не рассказала ему о Клубе Основателей раньше, на что она в свою защиту привела аргумент, что он не спрашивал, и она в любом случае не знала, что ему будет это так интересно. Вместо этого Мальчик-Который-Выжил просто тихо сидел, наблюдая за Вирго и Сьюзен с выражением, которому Вирго не мог подобрать правильной значение, но которое, как настаивала Джулия, было романтическим интересом.

— Уловка с идентификацией через оборотное зелье могла бы сработать, — наконец сказала Вирго после минутного молчания. — Видна творческая фантазия.

— Это была моя идея, — гордо сказала Сьюзен. — Тётя использует тот же трюк, чтобы ловить насильников.

— Хотя пытаться поймать Гринграсс, находясь под действием оборотного зелья в облике Грейнджер, было гораздо рискованнее.

— К тому времени мы были в лёгком отчаянии.

— М-м-м-м... — Вирго сцепила пальцы домиком. — Кстати, я думаю, что мы могли бы проникнуть в Клуб Основателей таким же образом. Как только мы узнаем, где они собираются.

— И как бы это помогло? — спросил Поттер, внезапно вступая в разговор. — Гермионе полностью промыли мозги. Я согласен, что всё это подозрительно, но я не могу представить, чтобы она просто случайно выболтала настоящее имя Слизерина магглорождённым — по крайней мере, с Гринграсс был какой-то шанс.

— Может быть, и так, — уступила Вирго, — но узнать личность Слизерина — это только часть того, что нам нужно знать о нём. Не менее полезно было бы выяснить его мотивы, образ мышления и, прежде всего, что он на самом деле сейчас делает.

— И Клуб Основателей мог бы стать идеальным способом сделать это, — сказала Сьюзен, теперь в её голосе звучало гораздо больше энтузиазма.

— Именно так.

— Правильно, — Поттер сел немного прямее. — Я достану немного оборотного зелья.

— Погоди, погоди, — снова отмахнулась от него Вирго. — Это как раз ещё одна вещь, о которой я хотела спросить. Ты где в прошлый раз взял оборотное зелье?

— Я попросил у Фреда и Джорджа. Для таких вещей они просто незаменимые люди.

Дева сделала классический фэйспалм.

— Ты просто попросил у них такую вещь? Напрямую? Святой Мерлин, Поттер!

— Что? Фред и Джордж классные.

— Да, и даже если бы вас не поймали, если бы кто-нибудь хотя бы заподозрил применение оборотки, то им просто пришлось бы отследить продажи этого зелья, чтобы значительно сузить круг возможных подозреваемых. Как ты думаешь, у скольких учеников в этой школе есть оборотное зелье?

Поттер проворчал что-то, чего Вирго практически не расслышала и проигнорировала.

— Итак, в любом случае, — продолжила Вирго. — Да, нам понадобится неотслеживаемая порция оборотки, — сказала она, строго взглянув на Поттера. — Кроме того, нам нужно будет выучить несколько новых заклинаний.

— О-о-о! — выдохнула Сьюзен. — Каких заклинаний?

Вирго открыла лежащую на столе книгу.

— Для начала я предлагаю заклинание «Тергео», заклинание «Силенцио» и хамелеоновы чары.

— Я уже умею накладывать «Силенцио», — сказала Сьюзен. — Ханна храпит. Заклинание «Тергео» мы потянем, но вот хамелеоновы чары... Разве это не слишком высокий уровень для второго курса?

Джон заинтересованно заглядывал Вирго через плечо.

— Так и есть, — сказал он. — Но держу пари, я мог бы научиться ему, немного попрактиковавшись.

— Конечно, ты смог бы, — фыркнула Сьюзен.

Вирго улыбнулась хорошо отработанной улыбкой.

— Я уверена, что ты тоже сможешь, Сьюзен.

— Да ладно?

— Да. Одна из причин, по которой мы не учимся раньше произносить столь сложные заклинания, заключается в том, что нас не считают ещё достаточно зрелыми. Мы говорим о невидимости. Да, это сложные магические чары, но заклинания подобны музыке — если вы приложите достаточно усилий к отдельному произведению, вполне возможно выучить увертюру с большим опережением ваших возможностей. Просто на это уходит больше времени.

«Иногда гораздо дольше», — мысленно добавил он, на что Джулия фыркнула.

— Тогда решено, — сказал Джон. — Мы узнаем секреты Слизерина, чего бы это ни стоило.

Трое друзей кивнули и вместе направились на ланч.

Однако как раз перед тем, как они подошли к двери, Джон остановился. Он хлопнул себя по лбу, совсем как незадолго до этого сделала Вирго.

— Я идиот!

Вирго и Сьюзен посмотрели на него с недоумением.

— Я лучше промолчу, — сказала Сьюзен с улыбкой.

— Нет! Я имею в виду, я действительно идиот.

— Ради Мерлина, Поттер, — сказала Вирго, — о чём ты?

— Нам не нужно становиться невидимыми, чтобы узнать, где проходят собрания Клуба Основателей — нам просто нужна карта!

Глаза Вирго сузились, а его девичий голосок понизился до опасных ноток.

— Карта?


* * *


— Позвольте мне прояснить ситуацию, — медленно произнесла Вирго.

Прошел ещё один день. Гербология, чары и зелья. Профессор Поттер дала первокурсникам дополнительные два дюйма домашнего задания по пожарной безопасности во время занятий, когда один из мальчиков чуть не поджёг юбку Вирго. Она была, конечно, этим раздражена, но далеко не так сильно, как сейчас.

— Позвольте мне внести полную ясность, — повторила она, стараясь не выпаливать слова по-мужски. — Ты говоришь, что есть карта, по которой можно отследить любого в замке, — карта, которой по всем правилам не должно существовать, учитывая, что магия для её создания должна была быть охренеть как незаконной — я имею в виду, ради Мерлина! Большинство этих чар будут точно такими же, какие Светлый лорд Димвидди использовал для построения своей империи! И ты говоришь, что можешь одолжить эту карту, когда захочешь, в присутствии племянницы главы ДМП, не больше не меньше...

Сьюзен неловко сидела в сторонке.

— ...И что люди, у которых ты можешь позаимствовать эту карту, — это пара волшебников, единственная очевидная для всех мотивация которых, похоже, состоит в том, чтобы заработать как можно больше золота. И теперь ты говоришь мне, что когда ты попросил их ещё раз одолжить её, они сказали, что ПОТЕРЯЛИ ЕЁ? — Вирго хотелось прорычать последнюю фразу, но для этого она вышла слишком писклявой.

Джон Поттер выглядел более чем немного смущённым.

— Да, — сказал он.

— Они явно лгут! — закричала Вирго. — Они продали её! Или кто-то другой не хочет, чтобы они позволяли кому-либо ещё ею пользоваться! Я имею в виду, Мерлин! Насколько я понимаю, именно поэтому тот, кто пытался меня убить, так легко нашел меня!

Джон поморщился.

— Я могла бы рассказать тёте, — предложила Сьюзен. — Она могла бы обыскать их и конфисковать подобный артефакт, без проблем.

Глубоко в их головах Джулия снова и снова проецировала успокаивающие мысли на Вирго, точно так же, как она делала это на протяжении всей его тирады.

Вирго успокоилась. Она глубоко вздохнула.

— Натравить на них твою тётю может в какой-то момент стать хорошей идеей, но сначала нам нужно проверить вопрос с юридической точки зрения. Вы же не знаете, будет ли использование или владение такого рода артефактом таким же незаконным, как произнесение заклинаний для его изготовления, не так ли?

Сьюзен покачала головой.

Вирго выругалась.

— Мы бы выглядели глупо, если бы подняли этот вопрос только для того, чтобы обнаружить, что у нас тоже будут неприятности.

— Но мы все благородные, — заметил Джон. — Уизли — нет. Разве это ничего не значит?

— Да, но, подозреваю, недостаточно. Не тогда, когда дело доходит до магии предсказания. И если они продали её, то мы просто признаемся в преступлении, соучастие в котором Уизли потом смогут просто отрицать.

— Сыворотка правды, — сказала Сьюзен.

Вирго помолчала. Она опустила взгляд на кольцо благородного рода Малфоев на своей правой руке. На самом деле это было очень хорошее замечание. Уизли можно было бы судить, использовав в качестве доказательственной базы их допрос под действием сыворотки правды, а вот их троих — нет. Она улыбнулась и кивнула Сьюзен.

— Замечательно. Если нам когда-нибудь понадобятся рычаги воздействия на них, мы сможем это использовать.

— Итак, — сказал Поттер. — Поскольку мы не можем использовать карту, давайте вместо этого изучим нужные нам заклинания, — казалось, ему не терпелось закончить обсуждение скользкого вопроса.

Вирго и Сьюзен кивнули, после чего все трое приступили к работе.

Освоить «Тергео» и «Силенцио» было несложно, но вот хамелеоновы чары были совсем другим делом — по крайней мере, для Сьюзен. К тому времени, когда приблизился комендантский час, Мальчик-Который-Выжил был уже на пути к тому, чтобы выдавать это заклинание на базовом уровне, к большому потрясению Вирго, кстати говоря. Поттер соображал почти так же быстро, как и тогда, когда он сам в своё время изучал это заклинание.

Поттер сопроводил Вирго обратно в гриффиндорскую башню.

На следующий день после занятий они снова вернулись, и на этот раз Поттер довёл дело до конца.

Ещё на следующий день Вирго позволила себе «выучить» чары, а ещё через день и Сьюзен сумела их выполнить. Честно говоря, как бы Вирго ни была шокирована Поттером, не меньше её парнем была поражена Сьюзен. Казалось, Поттеру всё давалось без особых усилий. Всё выглядело так, как будто он был на несколько лет впереди них и просто изучал новое заклинание из стандартной книги за свой курс. Сьюзен, казалось, восприняла достижения Поттера и Вирго как личное оскорбление. Она сама сказала это сразу после того, как наконец впервые произнесла заклинание, подкравшись затем к Поттеру и ткнув его в спину, прежде чем снова появиться в видимом спектре с широкой улыбкой на лице.

— Если вы оба можете это сделать, то нет причин, почему я тоже не могу, — только усталость в её глазах выдавала невероятные усилия, которые она прилагала, чтобы не отставать от них — и даже тогда наложение чар заняло у неё больше пяти секунд и было не самым лучшим. Если бы им когда-нибудь и в самом деле понадобилось бы сделать невидимой Сьюзен, вероятно, было бы лучше, чтобы либо Поттер, либо Вирго наложили на неё чары.

Однако изучение чар закончилось их усвоением у всей троицы, ещё раз подтвердив подозрения Вирго, что Сьюзен может быть так же полезна в будущем, как и Поттер — не только из-за своих обширных связей и влияния на Поттера, но и как ещё одна активная волшебная палочка.

Довольно скоро наступила суббота, и в тот момент, когда Дин Томас и Колин Криви по отдельности направились к двери гриффиндорской гостиной, они с Поттером извинились перед друзьями и покинули башню.

Вирго наложила на себя чары.

Теперь всё, что ей нужно было сделать, это найти Поттера и догнать магглорождённых.

Очертания поблизости шевельнулись, и она почувствовала, как чья-то рука легла на его руку.

— Пошли, — произнёс голос Поттера, и его рука начала уводить её за собой.

Вирго пришлось бороться с сильным чувством отвращения при физическом контакте, хотя в то время Джулия чувствовала нечто совсем другое.

Им несколько раз пришлось останавливаться, чтобы пропустить студентов и призраков, и к тому времени, когда они добрались до парадной лестницы, двое гриффиндорских магглорождённых исчезли.

— Эх, всё было бы намного проще, если бы у меня была мантия-невидимка, — пробормотал Поттер.

Вирго хотелось заорать на него. Вместо этого она ограничилась шипением:

— У тебя есть мантия-невидимка?!

— Нет, — прошептал Поттер в ответ. — Она была украдена у моей семьи до того, как я должен был её получить, — в его голосе прозвучало вовсе не слабая нотка горечи. — Я полагаю, что это тоже был Лорд Слизерин.

Сама того не желая, Вирго слегка сжала руку Поттера.

— У тебя есть доказательства?

— Никаких.

— Тогда откуда ты знаешь?

— Потому что всё, что идёт не так, всегда связано с ним.

Вирго ничего на это не сказала. Сьюзен была права. Поттер действительно был одержим Лордом Слизерином. Движение несколькими этажами выше привлекло её внимание. Поттер, очевидно, тоже их увидел — увидел и опознал.

— Это те близняшки из Хаффлпаффа, — прошептал он. — Они магглорождённые — давай.

И тут Вирго потащили по лестницам. Быстро и едва ли не волоком. Потом по коридору. Не удивительно, что они подоспели как раз вовремя, чтобы увидеть тех самых близняшек-магглорождённых из Хаффлпаффа, которые помогли Вирго начать подозревать, что с ними что-то не так. Девочки практически висели на руках довольно ошеломленного мальчика, которого Дева смутно помнила по их занятиям, но так и не удосужилась выучить его имя.

— Но сейчас ты намного лучше, Алан, — весело сказала одна из близняшек.

— Да, — сказала другая близняшка гораздо серьезнее, — скоро тебе придется учить нас.

Вирго и Джон добрались до места и завернули за угол.

— О, я не знаю, — сказал мальчик — по-видимому, Алан — с очевидной скромностью. Затем его голос стал нервным, хотя Вирго показалось, что нервозность звучит наигранно: — Это ведь не одна из твоих шуток, не так ли? У вас двоих странное чувство юмора.

Жизнерадостно звучащая близняшка хихикнула.

— На этот раз без шуток. Но мы знаем короткий путь.

— Серьёзно? — в голосе Алана прозвучала заинтересованность. — Интересно было бы увидеть.

Троица добралась до следующего угла и завернула за него.

Вскоре Вирго и Джон завернули за угол, после чего встали как вкопанные.

— Они ушли, — сказал Поттер.

Вирго захотелось дать ему затрещину.

— Это совершенно очевидно, Поттер. Не стой просто так. Нам нужно продолжать двигаться.

Так они и сделали. Они проходили мимо бесчисленных гобеленов, статуй и картин, внимательно осматривая пол и стены, и несмотря на то, что не нашли ни одного магглорождённого, Вирго вновь не смогла не впечатлиться Джоном. Поттер очень хорошо знал Хогвартс для ученика второго курса. Многие из проходов, по которым вёл её Мальчик-Который-Выжил, сам он обнаружил гораздо позже.

Но несмотря на всесторонность поиска, им никак не удавалось найти то, что они искали, хоть они и напоролись на Сьюзен, которую профессор Макгонагалл отчитывала за праздношатание. Они держались позади, пока их коллега — заговорщица с Хаффлпаффа — не направилась в их сторону, прежде взять её за руки и наложить хамелеоновы чары.

— Мерлин, ты меня напугал! — прошептала Сьюзен. — Удалось кого-нибудь найти?

— Почти нашли, — прошептал Поттер в ответ. — Думаю, что надо проверить в этом крыле этажи выше и ниже.

Еще десяток минут неудачных поисков, и они уже собрались всё бросить, как внезапно наткнулись на разновидность собрания студентов. Только куда меньшего размера и занимающегося совершенно другим делом. Сама Вирго бы, конечно, прошла мимо и обматерила в душе своих спутников за то, что те как раз не прошли.

Группа из трёх девушек с Равенкло окружили ещё одну девушку с Равенкло и ржали над ней, постоянно трансфигурируя какой-то объект на полу то в одну, то в другую форму.

Жертва была на пару курсов старше их, а вот девушки из группы совсем взрослые, шестой, а то и седьмой курс.

— Итак! Куда планируешь поехать на рождественских каникулах? — усмехнулась одна из девушек, превращая предмет в заварочный чайник.

— Пожалуйста, просто прекратите, — всхлипнула девочка, похоже, с четвёртого курса.

— Хочешь, мы завяжем это маленьким бантиком? — добавила одна из других девушек, взмахнув волшебной палочкой и прикрепив к чайнику красно-зеленую ленту.

Прежде чем Вирго успела заскрежетать зубами, двое её союзников сбросили с себя хамелеоновы чары и направились прямо к группе. Не видя другого выхода, Вирго тоже сбросила себя чары и последовала за ними.

— Эй, — сказал Поттер довольно агрессивным тоном.

— Вали, малышок, — сказала одна из старшекурсниц, даже не оглянувшись, явно уловив примерный возраст собеседника по тембру его голоса.

А вот две другие девушки смотрели в правильном направлении и резко побледнели.

— Наследник Поттер!

Стоявшая к ним спиной девушка пискнула и мгновенно развернулась.

— Что вы делаете? — зарычал Поттер.

— Ничего, — пискнула девушка.

Вирго не могла не обидеться на то, что несмотря на тот факт, что она была дочерью рода Малфоев, испугались практически до мокрого нижнего белья вовсе не её. Но, с другой стороны, он не был прямым наследником Лорда, даже теоретически не мог рассматриваться одной из этих девушек в качестве жениха и, самое главное, никто из них не видел, как он, будучи первокурсником, расправлялся с целой дуэльной командой до седьмого курса включительно.

Поттер пристально посмотрел на пищащую девочку.

— Тогда я предлагаю тебе ничего не делать где-нибудь в другом месте.

— Да! Я имею в виду, послушай, ты же знаешь, на самом деле мы не делали ничего плохого. Это была просто шутка. Я имею в виду... — она замолчала под пристальным взглядом Поттера. — Прости!

И три девушки быстро ретировались.

Сьюзен уже утешала рыдающую юную ведьмочку. Вирго пожала плечами и небрежным взмахом палочки отменила трансфигурацию чайника. Он превратился в маленького белого котёнка, который мяукнул.

«Это просто ужасно! — Джулия ахнула в голове Вирго. — Как они могли?»

«Это бы ему не повредило», — подумала Вирго в ответ.

«Всё равно!»

— С-С-спасибо вам, — заикаясь, произнесла девушка.

— Не за что, — сказал Поттер, ухмыляясь. — И вообще, что это было?

Они ведь спрашивали девочку о планах на зимние каникулы — рождественские каникулы.

— Ты магглорождённая? — спросил Поттер.

Вирго и Сьюзен посмотрели друг другу в глаза, каждая явно подумала об одном и том же.

— Ч-что, если это так? — сказала девушка.

— Ты, случайно, не знаешь, где собирается Клуб Основателей? — спросила Сьюзен.

Девушка внезапно почувствовала себя неловко.

— Знаю, но на самом деле мы не должны об этом говорить. Предполагается, что это всё только для магглорождённых.

— Пожалуйста, Джанет? — спросил Поттер, одарив её своей лучшей очаровательной улыбкой. — Мы были бы тебе очень благодарны.

Вирго не смогла удержаться от ухмылки, в то время как Джулия мысленно надулась.

— Ну, я думаю, вам-то можно, — неуверенно сказала Джанет. — Но никому не говорите, что я вам это рассказала, ладно?

— Конечно, — мягко сказала Вирго, — как же по-другому.


* * *


Где-то глубоко в лабиринте потайных ходов и магических коридоров, которыми был так богат замок Хогвартс, два гриффиндорца-близнеца усердно работали внутри довольно старого и потрёпанного магического сундука.

— Ух ты, эта дрянь проникает повсюду, — сказал Фред Уизли. — Если бы мы в таком виде пришли на ужин, мама бы нам месячную отработку по дому влепила, — его руки были покрыты скользкой влажной глиной. Как и его предплечья. На его лице виднелись коричневые прожилки.

— Мы заставим это сработать, — сказал его брат-близнец. Руки Джорджа Уизли были в таком же беспорядке.

Близнецы сидели по разные стороны большого гончарного круга, который медленно вращал между ними магический привод. На кругу лежал огромный ком глины, похожий на грязную оплавленную свечу.

Биение в сигнализационных чарах дало им знать, что поблизости кто-то находится. Фред быстро сполоснул руки водой из волшебной палочки и взбежал по ступенькам к крышке сундука. Он высунул голову наружу.

Слизеринка с одного из старших курсов нервно смотрела на него сверху вниз.

— М-м-м... — сказала она. — Мне нужно зелье.

Фред просиял.

— Это то, чем мы занимаемся. Что именно тебе нужно?

— Это слегка конфиденциальный вопрос.

Фред усмехнулся.

— Мы гарантированно предоставляем нашим клиентам максимально конфиденциальные услуги. Вокруг никого нет, так что можешь говорить свободно, — и это было правдой. Межфакультетский рынок действовал в определённые дни и часы, о которых всем, кому надо, было известно. И это давало им достаточно времени для продолжения их собственных проектов.

Девушка улыбнулась, явно чуть успокоившись.

— Мне нужно оборотное зелье.

Улыбка на лице Фреда застыла.

— Один момент. Я вернусь к тебе через секунду, — он осторожно закрыл крышку. — Эй, Джордж, — сказал он тихим голосом. — Кто, согласно карте, эта девушка?

— Кэтрин Уинкс.

— Я уверен, что сейчас она именно это и делает(1), — пробормотал Фред. — Я смутно припоминаю эту фамилию. Они благородные?

— Насколько я слышал, нет, чистокровные, но не благородные.

— Богатые?

— Понятия не имею.

— Так, — Фред со скрипом отодвинул крышку ровно настолько, чтобы можно было говорить. — Как, вы сказали, вас зовут, мисс?

— Кэтрин Уинкс.

— Ты в курсе, насколько дорого оборотное зелье?

— Да.

— И ты в курсе, что его хранение строго запрещено школьными правилами?

— Да.

— Что ж, боюсь, тебе не повезло. У нас нет никакого оборотного зелья. Мы бы никогда не стали так грубо нарушать школьные правила, не так ли, Джордж? —крикнул он вниз в сундук.

— Только не мы!

— ...но, возможно, вместо этого я мог бы заинтересовать тебя нашим специальным зельем для ухода за кожей ведьм. Всего одна доза, и ты почувствуешь себя совершенно другим человеком.

До слизеринки, похоже, сходу не дошло.

— Нет, я хочу оборотное зелье.

Фред смотрел на неё несколько долгих секунд.

— Ну, у нас его нет, — сказал он и плотно захлопнул за собой крышку сундука, после чего повернулся к своему близнецу. — Мерлин, я думал, слизеринцы должны быстрее соображать.

Джордж пожал плечами.

Несколько мгновений спустя раздался стук в крышку сундука.

Фред вздохнул и открыл его.

— Да? — спросил он.

Девушка поколебалась, прежде чем заговорить.

— Это зелье для ухода за кожей… Оно случайно не грязно-белого цвета?

— Забавно, но так оно и есть.

— О-о-о! — глаза девушки расширились. — Тогда да. Я бы хотела немного этого зелья для ухода за кожей.

— Сколько доз ты хочешь?

— Три.

— Тебе повезло. Три — это всё, что у нас осталось, не так ли, Джордж?

— Совершенно верно, Фред. Очень популярная штука наше зелье для ухода за кожей, — Джордж появился рядом с Фредом, держа в руках три крошечных пузырька, каждый из которых был наполнен жидкостью грязно-белого цвета.

Фред взял флаконы и снова повернулся к девушке.

— Одной дозы хватает ровно на один час. Не пытайся разделить дозу, это так не работает. И не пытайся комбинировать дозы, это тоже не сработает. Поняла?

— Да-да, я понимаю.

— Хорошо.

Они заключили сделку, и девушка исчезла в замке. Фред закрыл крышку и посмотрел на брата.

— Ну?

Джордж уставился на карту.

— Она направляется прямо в Большой зал. Там около сотни студентов.

Фред фыркнул.

— Не такая уж она и тупая, какой казалась.


* * *


— Неужели всё это действительно необходимо? — спросил Джон.

Он сидел на корточках под хамелеоновыми чарами рядом с одной из многочисленных движущихся лестниц Хогвартса, которые вели к большому залу.

Стоявшая рядом с ним Вирго Малфой сказала:

— Да, необходимо. Мы не можем считать, что за нами не следят, пока не найдем и не уничтожим эту карту. Следовательно, передача оборотки должна быть максимально скрытной.

Джон кивнул и снова неосознанно оглядел зал в поисках угроз. Он не мог не признать, что девушка была права. Вирго была права во многих вещах. За то короткое время, что он знал её, она стала полезнее для него, чем любой другой гриффиндорец. Она помогала ему с почтой, советовала, как вести себя с другими учениками, и даже тренировалась со Сьюзен в Дуэльном клубе, несмотря на то, что была гриффиндоркой. Может быть, дело было в том времени, которое они были вынуждены проводить вместе, но находясь рядом с ней, Джон не мог избавиться от чувства прикрытой спины, несмотря на её временами острый, как бритва, язычок.

— А вот и наш мул, — пробормотала Вирго.

Старшекурсница в маске только что появилась несколькими этажами выше.

— Кто это? — спросил Джон.

— Я не знаю.

— Ты не знаешь?

— Конечно, нет. В том-то и вся суть, недоумок.

Сьюзен, сидевшая по другую сторону от Джона, хихикнула.

— Я не думаю, что когда-либо встречала кого-то, кто готов был бы так назвать великого Мальчика-Который-Выжил. Думаю, мне это нравится.

— Сьюзен, не поощряй ее, — простонал Джон.

Мул в маске прошёл мимо них на лестнице, и Джон призвал заклинанием флаконы из её открытой сумки с учебниками. Пузырьки прилетели в его протянутую руку. Десять минут спустя они все, укутавшись от холода, шли по тропинке к большому озеру, куда очень немногие студенты ходили в такую холодную погоду. Джон не мог отделаться от мысли, как мило Сьюзен и Вирго выглядели в своих зимних мантиях и шарфах.

— Итак, каков наш план? — спросила Сьюзен, переводя взгляд с Джона на Вирго.

— Я пойду туда... — начал Джон, прежде чем понял, что Вирго произнесла точно такие же слова в то же самое время.

Они оба сделали паузу, но затем первой заговорила именно Вирго:

— Я собираюсь проникнуть в Клуб Основателей и собрать информацию, и да, я подхожу для этого лучше вас. Без обид, Поттер, но ты точно не самый хитрый волшебник в мире.

Джон нахмурился. Однако, прежде, чем он успел что-либо сказать, Сьюзен опередила его.

— Но, Вирго, это слишком опасно для тебя. Всё это время Джон защищал тебя. Ты знаешь, что не можешь разгуливать по замку в одиночестве.

Джон кивнул.

— Я и сам не смог бы сказать это лучше. Да, ты умна, Вирго, но это не значит, что можешь свободно делать то, что подвергает тебя опасности.

Вирго улыбнулась.

— А что, если убрать эту опасность за скобки?

— Что ты имеешь в виду? — спросила Сьюзен.

— Поттер самый сильный и мужественный среди нас, и я уверена, что он мог бы пожертвовать частичкой своей защитой ради маленькой и слабенькой меня.

Джон прекрасно понимал, что сейчас ему пошло льстят, но от этого ему не становилось менее приятно. В конце концов, он был сильным и мужественным, и ему было приятно, что люди признают это.

— Какой защиты?

Вирго улыбнулась и указала на маленькую металлическую сферу, висевшую на шее Джона на золотой цепочке и спрятанную под его одеждой.

— Твой порт-ключ. Порт-ключ, который дал тебе отец, чтобы ты был в безопасности в Хогвартсе.

Сомнение замелькали в его голове.

— Я не уверен, что смогу это сделать, — сказал он.

— Почему нет? — спросила Вирго.

— Слушайте, это реально отличная идея! — с энтузиазмом воскликнула Сьюзен. — Это сделало бы жизнь Вирго намного безопаснее, и это означало бы, что тебе не нужно следить за ней по всей школе.

Джон поморщился. Вот уж чего ему и вовсе не хотелось делать, так это отдавать свой порт-ключ. Помимо всего прочего, он стал рассматривать его как защиту последнего шанса на случай, если случится что-то по-настоящему плохое — например, столкновение с тысячелетним василиском. В прошлой временной шкале ему очень повезло, даже если он не хотел этого признавать.

— Давай, Джон, — сказала Сьюзен, глядя на него глазами лани. — Чего ты вообще можешь бояться в Хогвартсе?

Глядя в это доверчивое лицо, он выпалил первое, что пришло в голову.

— Это артефакт рода Поттеров! — произнеся эти слова, он понял, что это было не только прекрасным поводом не отдавать порт-ключ, но к тому же ещё и правдой! Локхарт подарил этот порт-ключ именно роду Поттеров.

Вирго выглядела шокированной и, похоже, даже немного рассерженной.

Сьюзен на мгновение опешила, но затем на её лице появилась лукавая улыбка.

— Но даже в таком случае есть способ. Правда, хватит ли у тебя на него смелости… — то, как она это произнесла, заставило тревожные звоночки зазвенеть в голове Джона.

Вирго пристально посмотрела на Сьюзен.

— Чего?

Сьюзен хихикнула и махнула Джону рукой, чтобы тот подошёл поближе, так, чтобы лишь он мог её слышать, оставив одинокую Вирго подозрительно наблюдать за происходящим.

— Даже если это артефакт рода Поттеров, ты всё равно всегда можешь подарить его ей, — прошептала Сьюзен. — Я знаю, что твои родители по традиции взяли с твоего счёта золото на подарки хорошеньким ведьмочкам, если ты понимаешь, что я имею в виду, — Сьюзен невинно поиграла с браслетом, инкрустированным цитрином и ониксом, который Джон подарил ей в прошлом году и который она до сих пор носила на запястье.

Она говорила о подарке, выступающем в качестве заявления о намерениях. Мысли Джона затормозили с таким же визгом, с которым останавливается спортивный седан перед тяжелым танком. Не то чтобы он не думал о Вирго в романтическом плане, но открыто обозначить свои намерения... И отдать свой порт-ключ… Он выпрямился.

— Нет! Нет, нет, нет. Нет и дважды нет, — он указал на Вирго. — Мы возвращаемся в Гриффиндорскую башню, — он указал на Сьюзен. — Ты возвращаешься в свою гостиную, — он указал на себя. — А я собираюсь разобраться с Клубом Основателей. Никаких споров! — он повернулся и зашагал прочь.

— Этот дурак никогда не сможет вытянуть из них ничего полезного! — Вирго разглагольствовала достаточно громко, чтобы показать свой гнев, но недостаточно громко, чтобы Джон её услышал. Возвращаясь в замок от озера, они вдвоём шли немного позади Мальчика-Который-Выжил. — И его, скорее всего, поймают! Какая пустая трата времени! Что ты вообще ему сказала?

Сьюзан ухмыльнулась.

— Я предложила ему начать ухаживать за тобой.

Вирго в ужасе посмотрела на Сьюзен.

— Ты что?!

— Да ладно тебе — это не такое уж сильное обязательство, всё могло бы быть куда хуже. Ты хоть понимаешь, что находишься в положении, в котором практически любая ведьмочка в замке и довольно многие за его пределами с легкостью пошли бы на убийство? Но ты этим не пользуешься! Ты просто невероятна. Ты просто входишь, пританцовывая, на Гриффиндор, и Мальчик-Который-Выжил, наследник самого могущественного рода в Британии, практически ест у тебя с рук, а ты даже не рассматриваешь его как потенциального мужа.

Вирго, казалось, боролась сама с собой. В конце концов, сквозь стиснутые зубы, она спросила:

— И ты не против, если Поттер будет ухаживать за мной?

— Конечно, нет, — ответила Сьюзен. — Ты лучше, чем большинство других вариантов в школе. И брак с тобой намного лучше, чем если бы он женился на какой-нибудь иностранной принцессе, которая обращалась бы со мной как с какой-нибудь… любовницей.

— Я не знала, что вы с ним уже заключили контракт.

Сьюзен почувствовала, что слегка краснеет. Её слова действительно прозвучали немного самонадеянно.

Вирго наконец успокоилась. Когда она заговорила в следующий раз, каждое слово было чётким и плавным.

— В настоящее время я не заинтересована в формировании романтических отношений. Я буду заниматься этими вопросами, поскольку они приносят мне пользу, но тогда и так, как я сама считаю нужным. Прямо сейчас я гораздо больше заинтересована в том, чтобы убедиться, что этот идиот не испортит всё настолько сильно, что наши возможности расследовать дела Лорда Слизерина будут напрочь подорваны. Я думаю, мы сами должны со всем разобраться.


* * *


Чем ближе было очередное заседание Клуба Основателей, тем сильнее нервничал Джон Поттер. Как ни странно, но вместо того, чтобы разозлиться или начать публично демонстрировать резкое охлаждение в их отношениях, Вирго продолжала общаться с ним совершенно по-прежнему. А вот в поведении Сьюзен что-то проглядывало, хотя что, он так и не мог понять. Джон не мог отделаться от ощущения, что эта парочка сговорилась, и понимал, что ничего хорошего из этого точно не выйдет.

Происходящие в школе события абсолютно не улучшали ситуацию.

На уроках ЗОТИ профессор Снейп начал сам вставать в пару со студентом в учебной дуэли, пользуясь этим для того, чтобы обсыпать проклятиями не нравящихся ему, то есть практически всех, студентов. Однажды он даже проклял зашедшего в класс директора школы и хоть и объяснил это несчастным случаем, но все всё прекрасно поняли.

Занятия по зельеварению несмотря на то, что его больше не преподавал Снейп, по иронии судьбы, были почти такими же напряженными, как и в прошлой временной шкале. Было невозможно отлынивать или заниматься спустя рукава, если главной в классе была его мать. Она всегда всё знала. Ещё хуже было то, как она, по мнению Джона, практически заискивала перед его братом. В этом месяце Джон уже разодрал от злости два пера. Он по-прежнему не мог понять, как Гарри в этой временной шкале мог быть настолько лучше себя в предыдущей. Вирго указала на то, что это всего лишь ещё одна причина работать усерднее, стремясь сократить разрыв между ними, и, как бы ему ни было больно, он не мог не согласиться.

Тёмные становились все более и более уверенными в себе, практически во главе их фракции стояла Александра Блэк, опиравшаяся на магическую мощь Драко Малфоя, который, если верить газетам, вызвал настоящего василиска! Джон не верил в это до тех пор, пока Визенгамот не принял закон, запрещающий этой выпендрёжной блондиночке продолжать эксперименты с этим заклинанием. Как результат Малфой теперь ходил, задирая нос.

А потом пошли слухи о главе Серых, кружащемся вокруг замка, как снег кружится за его окнами. Дети Серых всё чаще и чаще покидали замок. Казалось, что Гринграсс, Лавгуд и Гермиона теперь уходили из него почти каждые выходные и всегда возвращались на занятия только в самый последний момент. Он слышал ропот среди других студентов, завидовавших особому обращению, которому подвергались эти три ведьмы. Ходили всевозможные нелепые теории о том, что происходит — от специальной подготовки по типу аврорской до политических встреч с главами государств. Чем бы это ни было, но Джон явственно ощущал, что дела были реально большими и важными. Даже маски безразличия, что носили все студенты факультета Слизерин без исключения, пропускали азарт, предвкушение и возбуждение.

Полный азартного предвкушения враг явно не сулил ничего доброго.

Но, в общем и целом, было ещё одно, что беспокоило Джона сильнее всего. Наследник Слизерина. Ни малейших следов. Он начинал задаваться вопросом, будут ли связанные с ним события в этой временной линии.

— Пора, — сказала Вирго, садясь напротив него.

Джон кивнул и встал.

— Послушай, Вирго. Тебе и правда лучше всего остаться здесь, ты ведь понимаешь это, не так ли?

— Прекрасно, — фыркнула Вирго. — Я уверена, что с тобой всё будет в порядке. Не забудь захватить с собой из дома Омут памяти.

Джон поморщился и направился к выходу из Гриффиндорской башни.

Через несколько мгновений после того, как Поттер ушёл, Вирго захлопнула книгу, которую читала, и направилась следом. Она прошла мимо групп смеющихся гриффиндорцев и высунула голову из отверстия в портрете.

— Сьюзен? — прошептала она.

Его благородная сообщница по преступлению и возможное прикрытие в случае их преследования махнула едва видимой рукой.

— Привет!

В этот же момент Джулия подумала: «Не называй её так. Сьюзан милая!»


* * *


Джон Поттер попытался убрать с лица сосредоточенно-нахмуренное выражение. Судьба была на его стороне — в этом не было никаких сомнений, но он не мог отделаться от ощущения, что было бы неплохо, если бы это факт доказывался упомянутой судьбой дольше хотя бы пяти минут. Если бы это было так, он, возможно, сейчас не носил бы шёлковую мантию ведьмы, которую Сьюзен, вероятно, назвала бы «очаровательной».

А ведь всё так хорошо начиналось. Он быстро и бесшумно пробирался по коридорам Хогвартса, высматривая одну из своих целей. Он, конечно же, знал, где находится гостиная Хаффлпаффа, и поэтому ему не составило труда расположиться между ней и комнатой, которую Гермиона использовала для Клуба Основателей. Он услышал одиночные шаги ещё до того, как увидел их владельца. Алан Гейдж, друг магглорождённых близняшек, выскочил из-за угла. Казалось, он очень спешил и не обращал ни на что внимания. Идеально. Джон быстро оглушил мальчика и оттащил его в ближайшее помещение.

Один вырванный волос, а позже смена одежды — и Джон стал неотличим от невзрачного магглорождённого вплоть до галстука.

Оглядываясь назад, он должен был понимать, что всё будет не так просто.

— Алан! — раздался голос у него за спиной.

Он резко обернулся и оказался нос к носу с одной из магглорождённых близняшек.

— Почему это ты так быстро от нас свалил? — сказала другая делано невинным тоном. — Ты пытаешься уклониться от справедливого наказания?

— Э-э-э… — сказал Джон.

— Не волнуйся, — сказала первая. — У нас всё готово. Просто следуй за нами!

Она схватила Джона за руку и потащила его прочь. Джон позволил ей это, не осмеливаясь сказать ничего такого, что могло бы раскрыть его тайну. К счастью, они направлялись в сторону Клуба Основателей.

— Это здесь, — сказала вторая близняшка, останавливаясь посреди того, что выглядело как обычный скучный коридор. — Просто переступи эту черту, — она усмехнулась и указала на линию на полу.

— М-м-м... — сказал Джон.

— Так, Алан, — сказала первая близняшка более серьёзным тоном. — Ты сказал, что сделаешь это. Всё по-честному, «экспериментатор»…

Джон мысленно застонал. Брать на себя вину за то, что натворил Гейдж, не входило в его генеральный план, но не похоже, чтобы у него был выбор. Собравшись с духом, он переступил черту, и в тот момент, когда он это сделал, мантия, которую он «одолжил», мгновенно изменилась, вот почему теперь он стоял в каком-то коридоре в традиционной домашней женской мантии, чисто белой, дополненной изящной отделкой, кружевами и даже двумя розовыми декоративными сердечками, свисающими с завязок капюшона.

— Это сработало! — вторая близняшка захлопала в ладоши. Появилась вторая линия. — Ещё одна, давай! Нам нужно тщательно протестировать это до начала работы клуба.

Джон ощутил подкрадывающийся страх. Эти близняшки были слишком похожи на другую пару близнецов, которых он знал с детства, но лучшей защитой от них было просто покончить со всем этим. Он шагнул вперёд и тут же почувствовал, как кто-то изменяет его трусы. Кроме того, теперь на его груди появилось то, что у магглов называлось спортивным лифчиком. Ощущения были неприятно сжимающими.

— Вы же собираетесь вернуть всё как было, правда? — спросил он отчаянным голосом.

— Ага, — прощебетала вторая близняшка, когда появилась третья линия. — Давай, это последняя.

О слава Мерлину. Джон перешагнул через третью линию и завизжал, как девушка, чью одежду он носил, когда на него из ниоткуда вылилось несколько вёдер холодной воды.

— Упс, — невозмутимо сказала первая близняшка.

Джон отряхнулся и посмотрел на свою промокшую насквозь одежду. Мокрая ткань прилипла к нему во всех неподходящих местах.

— Что за черт?!

— Всё по-честному, Алан, — сказала первая близняшка, как будто это всё объясняло. — Но не волнуйся, Гермиона знает высушивающее заклинание.

— Что удивительно, потому что это супер-продвинутое заклинание для третьекурсников, — бодрым тоном добавила вторая близняшка.

Джон застыл с рукой, находящейся на полпути к палочке Алана. Он только собрался наложить на себя высушивающие чары — разумеется, он не хотел, чтобы кто-нибудь видел его в прозрачной мантии и, особенно, в женском нижнем белье, даже если это было не его тело — но если Алан Гейдж не знал об этом заклинании…

Вторая близняшка подмигнула.

— Не волнуйся, мы знаем, что втайне тебе это нравится. Пошли! — и вместе две близняшки схватили его за руки и потащили в сторону Клуба Основателей. Джон сделал единственное, что мог. Он захныкал.


* * *


Тем временем в зале заседаний Клуба Основателей Гермиона и Гарри были ещё в полном одиночестве. Гермиона была вся как на иголках. С тех пор, как Гарри установил надлежащую защиту вокруг затонувшего корабля с сокровищами, она удвоила свои усилия, чтобы найти путь перевести обычную, не магическую часть корабельного груза под юрисдикцию маггловского мира, где он стоил намного дороже. Но то, что она только что обнаружила, могло быть, а могло и не быть ещё более важным — она не была уверена, но вот Гарри наверняка сделает правильную оценку.

— Гермиона, ты отчаянно хотела мне что-то сказать с тех пор, как мы начали разговаривать, — сказал Гарри. — Если ты будешь ёрзать на этом стуле ещё сильнее, то проделаешь дыру. Давай, рассказывай.

Гермиона покраснела, прежде чем сделать глубокий вдох.

— Ну, я читала дневники Акны Слизерин и нашла... кое-что. Может, это и ерунда, но, в общем, я подумала, что это может оказаться важным.

— Продолжай.

— После того, как Акна вышла замуж за внука Салазара, у них родилось несколько детей, которые были занесены во все генеалогические древа. Но в её дневниках значится на одного ребенка больше, чем в официальных документах.

Гарри приподнял бровь.

— Так...

— Да, поэтому я стала искать дальше, чтобы узнать, что случилось с этим дополнительным ребенком — это был сын, — и оказалось, что он сквиб. Культура, из которой происходила Акна, очень четко определяла, что делать со сквибами, и Салазар согласился с её логикой, поэтому, когда сын достиг совершеннолетия, они изгнали его из замка. По-видимому, они относились к нему довольно мягко, но и особого выбора не оставили. Сын отправился на юг и женился на дочери местного барона — с нормандской кровью, если верить дневнику. Что странно, ибо не забывай, это было до тысячи шестьдесят шестого года, — Гермиона посмотрела на Гарри.

— Всё это очень увлекательно, — сказал Гарри. — Но почему ты придала этому такое большое значения?

— Ну, потому, что родовая магия Альбиона помешала ему использовать фамилию Слизерин, и поэтому он взял имя своей новой невесты.

— Которая была?

— Риддл!

На мгновение воцарилась тишина. Затем Гарри фыркнул.

— О, это просто шикарно. Это так многое объясняет.

— Значит, ты веришь, что это может быть правдой?

— Возможно. Это многое объяснило бы о нашей дорогой маленькой мисс Малфой. И о её другом психопатическом «Я».

— Это меняет наши планы относительно Вирго?

Гарри покачал головой.

— Нет, мы продолжим, как и прежде. Но я обязательно подниму этот вопрос в следующий раз, когда мы соберёмся все вместе. Алекс, наверное, описается от смеха. Ты просто убедись, что здесь всё идет хорошо, и не забудь связаться с мной, если что-нибудь пойдет не так.

Гермиона кивнула. Затем дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ввалились несколько магглорождённых.

— И это мой сигнал на выход, — съязвил Гарри.

— Пока, Поттер, — сказал Джастин, когда Гарри направился к двери. — Прости, что снова прерываю твои ухаживания.

Гермиона демонстративно молчала, пока собиралась остальная часть группы. Только она собралась начать, как дверь снова распахнулась, и в комнату ввалились Вайолет и Мэриголд Честерфилд, волоча…

«О боже», — подумала Гермиона.

— Мы здесь! — объявила Мэриголд.

— Добрались. Ура! — подтвердила Вайолет.

Алан покраснел до кончиков ушей, одетый в насквозь промокшую мантию, которая прилипала к его коже и абсолютно ничего не скрывала. Близняшки, очевидно, изучали «Еженедельную ведьмочку».

Досадно, но высушивающие заклинания, которые Гермиона направила на крайне смущённого мальчика, помогли только отжать воду с платья и ничего не сделали с влажностью. Мантия была по-прежнему прозрачной.

— Ты можешь пойти переодеться, если хочешь, — предложила Гермиона. — Мы тебя подождем.

— Нет! — поспешно сказал Алан. — Я имею в виду, нет, я не хочу задерживать всех остальных. Пожалуйста, давай просто покончим с этим.

Гермиона кивнула, но одним глазом следила за мальчиком, когда начала читать лекцию. В нём стало видно что-то особенное? Он казался намного более... привлекающим внимание, чем раньше. Что ж, на нём была до последних тряпочек мокрая одежда модной ведьмочки.

— Сегодня мы рассмотрим не описанные в законодательстве традиции, действующие в волшебном мире. Как волшебники и ведьмы разрешают споры, не обращаясь в суд. Поединки, игры, задания, финансовые долги и магический арбитраж. По очереди в Омут памяти.


* * *


Джон едва мог сдерживаться. Во-первых, он был уверен, что все смеются над ним. Может, это и не его тело, но легче от этого не становилось. Будь прокляты эти девчонки.

Во-вторых, у Гермионы, его Гермионы, был чертов Омут памяти! В школе! Кто доверит тринадцатилетнему подростку Омут памяти?! И у неё был сундук с нестандартными, более мощными чарами расширения пространства. У него не было ничего подобного, а он был наследником одного из богатейших родов в стране!

И в-третьих, и это хуже всего…

— Теперь не сводите глаз с того угла, — сказала Гермиона, указывая на один из самых тёмных уголков слизеринской гостиной. Мгновением позже высокая фигура в знакомой маске материализовалась из воздуха, и образ каждого враждебно настроенного слизеринца в их гостиной застыл.

— Это было так круто, — благоговейно прошептал Джастин Финч-Флетчли.

— Так круто! — Софи захлопала в ладоши.

— Это вы пока ничего и не видели, — сказала Гермиона, сияя. — А теперь слушайте внимательно. Он собирается предложить Вольфу условия дуэли. Только благородные рода всё ещё могут это делать, но неблагородный род может принять вызов на поединок чести, а в некоторых случаях даже обязан это сделать. Это не один из них, но обратили внимание, что вот эта девушка только что вмешалась в процедуру оформления дуэли? Есть несколько семей, для которых дуэли по всем нормам и правилам — это родовая традиция.

Затем Лорд Слизерин выбил всё дерьмо из Вольфа и его дружков так сильно, что Джону захотелось блевать. Но, к его крайнему отвращению, никто из магглорождённых не был встревожен или возмущён тем, что этот человек использовал легилименцию для пыток старшекурсника. Отнюдь нет.

— Лорд Слизерин всегда будет защищать тех, кого он считает своими, — сказала Гермиона, как будто изрекая какую-то глубокую фундаментальную истину Вселенной.

И все магглорождённые просто кивали в знак согласия.

Холодок пробежал по спине Джона. Он не мог поверить, насколько Вирго была права. Если бы только он начал прислушиваться к ней раньше. И ему вдруг захотелось, чтобы она и Сьюзен были здесь, с ним, — хотя бы для того, чтобы он не чувствовал себя таким одиноким человеком, пытающимся слиться со стаей зомби. Потом он вспомнил, во что был одет, и обрадовался, что их всё-таки нет рядом.

Магия подняла их всех с ног, а затем они снова оказались за пределами Омута памяти в сундуке Гермионы.

— Есть вопросы? — спросила Гермиона.

Так получилось, что после просмотра этого фрагмента памяти Джону и правда захотелось узнать ответ на вопрос, который, как он был совершенно уверен, Алан бы не задал, но который не был уж слишком подозрительным. Он неуверенно поднял руку.

— Может ли Лорд Слизерин попасть в любую из гостиных, как он может попасть в слизеринскую? Я имею в виду, если бы ему понадобилось «защитить» кого-то из нас...

Гермиона нахмурилась, услышав его вопрос, и на мгновение ему показалось, что он всё испортил. Затем она улыбнулась.

— Нет, он не может. У него есть право прохода только по подземельям Слизерина и общим помещениям замка.

Джон затаил дыхание от облегчения. Он не хотел однажды проснуться и обнаружить, что эта маска висит над его кроватью в Гриффиндорской башне.

— А теперь перейдем к следующему воспоминанию!

Затем они погрузились в несколько воспоминаний, каждое из которых подробно описывало пример одного из других способов, которыми волшебники разрешают споры во внесудебном порядке.

Чтобы уладить дело посредством игры: они наблюдали за окончанием кровной мести в тысячу пятисотых годах с помощью шахматной партии.

Путём решения сложных задач: они наблюдали, как одного из предшествующих лордов Гринграссов отправляли за особо редкой формой химеры — получеловеком-полубыком или тем, кого магглы назвали бы минотавром. Гермиона также упомянула Люциуса Малфоя, которому недавно в суде было поручено возглавить торговую делегацию в Японии от имени Магической Британии, но за свой счёт. Джон не смог удержаться от ухмылки, услышав это.

Путём урегулирования в магическом арбитраже: им рассказали о таких артефактах, как «Кубок огня Хогвартса», «Черная книга» и «Распределяющая шляпа», а также «Весы правосудия Министерства».

— В политических органах магического мира уже давно ведутся оживлённые дебаты о том, какая часть управления нашим обществом должна быть оставлена магии, а какая — в руках самих магов, — читала лекцию Гермиона. — Теоретически, мы могли бы передать гораздо большую, чем сейчас, часть наших решений магии, и магия вполне могла бы принимать лучшие, чем сейчас, решения. Есть люди, которые предпочли бы, чтобы мы поступали именно так, но другие говорят, что такой поступок уменьшил бы нашу свободу действий как расы, и что, отдавая контроль над нашей жизнью бесформенной силе, чьи решения мы не можем ни понять, ни подвергнуть сомнению, мы отказываемся от столь важной части нашей жизни, как человечность.

Великая кровная месть, которая произошла сразу после падения Светлого Лорда Димвидди, была в этом плане реакционным событием, осуществленным со стороны людей, которые верили, что судить должна магия, поскольку волшебники оказались недостойными.

И не в первый раз с тех пор, как они начали, Джон почувствовал укол боли в груди, когда девушка, которая была так похожа на его Гермиону, тараторила, и тараторила, и тараторила, как она делала всегда на его памяти. Этому никоим образом не помогло последнее воспоминание из Омута памяти, «урегулирование в пользу», которое, к ужасу Джона, было тем самым инцидентом, причинившем неприятности Сьюзен в прошлом году — когда она использовала оборотное зелье, чтобы попытаться вынюхать секреты Слизерина — точно так же, как он делал это сейчас.

— Алан, ты уверен, что с тобой всё в порядке? — спросила Гермиона.

— Да, конечно, всё нормально!

— М-м-м-м, тогда ладно, — она не выглядела полностью убеждённой. — Итак, есть какие-нибудь вопросы?

Софи подняла руку.

— Если есть различного рода долги, которые не являются юридически или магически обязательными, то что может помешать кому-то просто отказаться их возвращать?

— Честь, — ответила Гермиона. — Магическое сообщество невелико. Пойдут слухи. Если вы не выполняете своих обещаний, вы быстро становитесь социальным изгоем.

— Это звучит не очень надёжно, — сказал Джастин.

— Мы живём в не очень надёжном мире, — таков был ответ Гермионы. — Ты уже должен был это понять. Вот почему защита такого благородного человека, как Лорд Слизерин, так ценна.

Джон ничего не мог с собой поделать. Он негромко фыркнул. В тишине класса этот звук прозвучал как удар гонга.

Гермиона вздохнула.

— Возможно, не помешают прохладительные напитки. Я думаю, мы все немного устали, — взмахом палочки она призвала поднос со стаканами с соседнего стола — тоже без слов, как заметил Джон. — Есть ещё какие-нибудь вопросы?

Пока разливали напитки, Джон быстро соображал. Перед ним по-прежнему стояла задача извлечь как можно больше пользы из этой операции под прикрытием, не подвергая себя уж слишком большому риску. То, что он уже узнал, открывало глаза на многое, но, возможно, он мог бы прояснить и ещё ряд вопросов. Он поднёс свой бокал к губам, но остановился как раз перед тем, как сделать глоток.

— Если Лорд Слизерин так сильно заботится о нас, тогда почему он помолвлен с двумя самыми чистокровными ведьмами в стране?

Гермиона улыбнулась.

— Потому, что они проявили себя...

Джон отхлебнул из своего стакана.

— ...так же как, как и я.

Стакан медленно выскользнул из пальцев Джона. Он в ужасе уставился на Гермиону. Быстрее, чем как он когда-либо думал, это было для неё возможным, Гермиона выхватила свою волшебную палочку и направила её прямо на него. Стакан ударился об пол и разбился вдребезги. Его охватило головокружение. Гермиона подсыпала ему яд. Его кольцо благородного рода не защищало от зелья сна, только от контроля сознания.

— Мы скоро увидим, кто ты такой, — нахмурилась Гермиона. — Нам просто нужно подождать.

— Бой!

Последнее, что увидел Джон перед тем, как его сморил сон, были две знакомые девичьи фигуры в масках в углу комнаты с обнажёнными волшебными палочками, сбрасывающие с себя хамелеоновы чары.


* * *


— Бой!

Вирго начала действовать в тот момент, когда упал Джон.

Сьюзен уже атаковала цепочками заклинаний шокированную внезапностью нападения Грейнджер, в то время как остальные магглорождённые стояли вокруг в различной степени шока. Для неё это было хорошо. Вирго предстояло проделать серьёзную работу на чемпионате по поднятию тяжестей.

«Почему бы тебе не попробовать «Божественный Вентус?» — подумала Джулия.

Наложить левитацию на кого-то размером с Джона было несложно, сложнее было сконцентрироваться и отсечь остальных.

— Божественный вентус!

В тот же миг по всему классу как будто пронёсся смерч. Пергаменты были подхвачены водоворотом и разбросаны вокруг в вихре Силы. Стулья были опрокинуты. Студенты встревоженно кричали и пытались сохранять равновесие. Через несколько мгновений Вирго схватила Поттера за загривок и потащила его к двери.

На полпути к двери кое-кто из магглорождённых собрался с духом и направил палочку в её сторону.

На расстоянии четверти пути от двери она уже слышала выкрики заклинаний и видела взмахи волшебных палочек.

К тому времени, как она добралась до двери, три заклинания отскочили от поспешно наложенного щита, а Сьюзен была прямо рядом с ней.

Связанная Грейнджер кричала что-то о разрушителях щитов.

Вирго взялась за ручку двери, распахнула её и нырнула внутрь.

Или, по крайней мере, таков был план.

Его реализацией оказалось то, что она врезалась лицом в невидимый щит прямо перед собой.

В голове звенело, Вирго подняла глаза и увидела...

Это был тот, другой Поттер, и он улыбался улыбкой кота, смотрящего на мышь.

— Я не думаю, что нас официально представили, мисс Малфой. Гарри Поттер, к вашим услугам.

Затем заклинание ударило её в спину, и её ноги превратились в желе.


* * *


— Итак, какие выводы мы все из этого извлекли? — спросила магглорождённых Грейнджер.

— Не пейте чужие непроверенные напитки, когда вы следите за кем-то?

— Не используйте оборотное зелье, когда хамелеоновых чар и маски было бы вполне достаточно?

— Всегда обеспечивайте себе двойное прикрытие на случай отхода?

— Драматические остроты не защищают вас от тюремного заключения?

— Вайолет, предполагалось, что мы бросим вызов команде «Мальчика-Который-Выжил».

— Упс, извини.

Вирго тщательно сохраняла нейтральное выражение лица, в то время как Сьюзен изо всех сил старалась свести ущерб к минимуму. Прошёл час, и действие оборотного зелья давно закончилось, вернув Джона к его оригинальному облику, однако, к его большому огорчению, все еще одетым в одежду, в которой он оказался благодаря близняшкам Честерфилд.

«Я думаю, это так мило. Мальчики обычно нервничают, когда кто-то говорит, что они должны надеть то, что обычно носят девочки. Ну, кроме тебя, но теперь ты, по сути, девушка».

В результате первого этапа переговоров Джон был вынужден пообещать Гарри показать, где хранится родовая магия Поттеров в библиотеке Поттеров, Грейнджер добилась незначительной услуги от Сьюзен, а она, Вирго, едва избежала необходимости выполнить незначительное задание от имени собравшихся магглорождённых, причём только благодаря Джону, который вмешался, чтобы галантно принять удар на себя. Он, безусловно, мог быть весьма полезен — даже если его навыки скрытного проникновения на чужую территорию и были ужасными.

— Просто держи её при себе, — сказал Гарри, похлопав Джона по плечу. — Знаешь, ну, чтобы, если она мне когда-нибудь понадобится, я точно знал, где она находится.

— Гарри, Вирго — это не дневник.

Холодок пробежал по спине Вирго.

— Конечно, это не так, — беспечно ответил Гарри. — Просто приглядывай за ней, ладно?

Он знал. Он знал, и его даже не волновало, что он знал то, что он знал. Или, по крайней мере то, что он подозревал.

На обратном пути в Гриффиндорскую башню все шли в тишине и упадочном настроении. Сьюзен отделилась от них и пошла в гостиную Хаффлпаффа, в то время как Джон с собой повёл Вирго.

— Лорд Слизерин промывает мозги магглорождённым, — сказал Джон, как только они оказались в безопасности в укромном уголке гостиной своего факультета.

— Хуже того, — сказала Вирго. — Он их вербует. Точно так же, как Сам-Знаешь-Кто раньше поступал с чистокровными. Он уже — Серый Лорд. Такое чувство, что он хочет стать еще и Магглорождённым Лордом.

Джон нахмурился.

— И что было бы в этом хорошего?

— Я не знаю. Но мне это не нравится.

— Я тебя не виню. М-м-м-м... Вирго?

— Да?

— Я просто хотел поблагодарить тебя за то, что ты пришла мне на помощь, даже несмотря на то, что я говорил тебе этого не делать.

В его голове Джулия издала что-то вроде сдавленного писка.

— Я имею в виду, тебе всё равно не следовало этого делать, но я действительно ценю это. Когда я был там один, я чувствовал себя таким одиноким, но это было потому, что я не знал, что там была ты… Чёрт, я в этом не силён.

«О боже мой! Он собирается отдать тебе эту штуку!»

— Что я пытаюсь сказать, так это то, что я хочу, чтобы это было у тебя.

«Он отдает тебе эту штуку!»

Глаза Вирго слегка расширились, когда наследник рода Поттеров снял серебряный шар со своей шеи и вручил ей. Порт-ключ. Затем её глаза сузились.

— Так ты будешь в куда большей безопасности в Хогвартсе, как и сказала Сьюзен.

— Возьми это!

— Поттер, — медленно и угрожающе произнесла Вирго. — Ты знаешь, что есть только один способ, которым ты можешь отдать это мне.

Джон вздрогнул от её тона.

— Мы можем просто притвориться?

«Просто притворись...»

«Просто притворись!»

«Да, просто притворись».

Вирго взяла порт-ключ.

— Если тебе когда-нибудь взбредут в голову какие-нибудь идеи о контрактах или ухаживаниях, я найду достаточно болезненный способ заставить тебя остановиться. Это будет неприятно.

— Конечно.

«Его слова говорят одно, но его ухмылка говорит о другом».

— Я серьезно.

— Конечно.

Позже, этой же ночью Вирго сидела в постели, уставившись на порт-ключ. Благодаря нему она обрела свободу. С ним она наконец могла выполнить одно из дел, которым собиралась заняться с момента прибытия в Хогвартс, — узнать, знал ли Лорд Слизерин о Комнате, и если знал, то что он в ней делал.


1) Wink — подмигивать

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 20.01.2024

Глава 13. Якоря души – часть II

В пабе было темно и неряшливо. В воздухе витал запах несвежего пива. Тростниковые полы были покрыты таким количеством пятен, что невозможно было определить их первоначальный цвет. Дюжина негромких голосов, разбившихся на небольшие группы, звучала из разных углов комнаты. Ещё одна группа стояла возле догорающего камина, делая небольшие ставки и играя в дартс. Над стойкой было закреплено несколько высушенных человеческих голов, что, как ни странно, нравилось отнюдь не всем присутствующим.

Дверь в паб открылась с громким скрипом. Все разговоры прекратились, пока клиенты заведения разглядывали новоприбывшего.

Хозяин использовал свою волшебную палочку, чтобы сделать использованный стакан несколько менее грязным, прежде чем отставить его в сторону.

— Вы уверены, что не ошиблись адресом, мисс? — сказал он беззлобно.

Женщина проигнорировала его и огляделась по сторонам. Одного платья, которое было на ней, вероятно, хватило бы на то, чтобы неделю поить весь зал, хотя то, как многие мужчины пялились на неё, наводило на мысль, что их интересовало отнюдь не платье, а скорее его содержимое.

— Нет, я уверена, что это то самое место, — сказала женщина, подходя к бару и присаживаясь на один из табуретов.

Примерно половина зала в этот момент потеряла интерес, хотя значительная часть всё ещё оглядывала её с головы до ног.

— Ты можешь сесть ко мне на колени, дорогуша! — крикнул один из посетителей.

Женщина проигнорировала его и заказала ликёр со льдом, который хозяин налил из бутылки, настолько грязной, что было удивительно, как из неё ещё не растут растения.

Женщина взяла стакан и сделала глоток. Она вздрогнула и поставила его обратно на стойку.

— Возможно, вы сможете мне помочь, мистер?.. — она замолчала, ожидая, что ей назовут имя.

— Гарри-домовладелец, — проворчал хозяин.

Глаз женщины дернулся.

— Очень хорошо, мистер Гарри. Я здесь по поручению моего господина. Он ищет людей, которые разделяют его взгляд на мир.

Хозяин, похоже, был совершенно не впечатлён.

— А кто ты такая?

— Я леди Александра Патриция Блэк.

Это вызвало ропот у людей, находившихся достаточно близко, чтобы расслышать, что она сказала.

— Ты птичка Лорда Слизерина, не так ли?! — крикнул кто-то. — Что этому благородненькому от нас нужно?!

— Он ищет людей, которые верят, что волшебный мир может быть чем-то большим, чем он есть сейчас.

К ним неуклюжей походкой подошёл волшебник с телосложением быка и кожей, которая выглядела такой же прочной, как кожа старого ботинка.

— И что именно это означает? — спросил он.

— Это означает, что людям придётся сделать выбор относительно того, хотят ли они быть на стороне прогресса или хотят быть сметёнными надвигающимся наводнением. Тем, кто будет на стороне победителей, будет дано все: власть, золото, уважение — шанс на лучшую жизнь.

— Это не первый раз, когда Блэк в золоте и кружевах вваливается в этот паб, распевая эти слова, — мужчина нахмурился. — Преследуя эту безумную суку, я потерял два пальца и ухо. И в конце концов даже Тёмный Лорд не смог выполнить свои обещания. Убирайся, маленькая девочка.

— Ты не хозяин этого места, и я совсем не похожа на Беллатрису Лестрейндж, — Александра впилась взглядом в комнату. — И я не маленькая девочка — разве это похоже на маленькую девочку?! — она провела рукой по своему телу.

Хозяин за стойкой закатил глаза.

Комнату наполнил смех.

Волшебник, стоявший перед Алекс, тоже усмехнулся.

— Ладно, я признаю, что ты, по крайней мере, смешнее этой сучки, — его лицо снова посуровело. — Но я серьёзно, убирайся.

— Послушай, — сказала Алекс, и в её голосе послышались нотки разочарования. — Просто выслушайте меня, хорошо? Уверяю вас, это того стоит.

— Убирайся.

— У меня есть работа, которую нужно выполнить — пятьдесят галеонов вперёд.

— Убирайся.

— Ты не можешь просто так продолжать говорить: «Убирайся!»

— Ты хочешь, чтобы тебя вышвырнули вон, сука? — он сделал шаг вперёд.

Алекс сделала шаг назад.

— Клянусь, если ты только прикоснёшься ко мне, то общение с Беллатрисой Лестрейндж покажется тебе лёгкой прогулкой!

— Я сомневаюсь в этом. Хватай её!

Палочки достали далеко не все, но практически от каждой группы людей в неё полетели заклинания. Мужчина, стоявший перед Алекс, бросился к ней, вытянув руки. Это оказалось неразумным шагом. Чёрные магические цепи схватили его и использовали в качестве импровизированного живого щита, блокируя каждое из враждебных проклятий. С этого момента всё быстро покатилось под откос. Люди бросались на пол, пытаясь хоть за чем-то укрыться, но эти укрытия, в основном состоящие из мебели, разлетались обломками, а магия кружила повсюду, чары сталкивались, приводя к странным и непредсказуемым результатам. И в центре всего этого хаоса была Александра, кружащаяся со своей палочкой, переливающейся всеми цветами радуги, когда она отбивала или принимала на щит все направленные на неё заклинания базового уровня. Её глаза были сфокусированы так, что казалось будто из них вот-вот выстрелят красные лазерные лучи, но на губах играла улыбка. Все сомнения посетителей в её способностях, несомненно, были развеяны. Возможно, после этого они будут куда более склонны прислушаться к ней.

Затем комната остановилась. Не потому, что все были без сознания, а скорее потому, что само время просто прекратило своё течение. Один волшебник замер прямо на середине произнесения заклинания, вызывающего луч тёмно-фиолетового цвета. Стул застыл в воздухе по середине комнаты. Даже пламя в факелах на стенах замерло в своём биении.

Алекс резко обернулась. Её лорд смотрел на неё, скрестив руки на груди.

— Эй! — заскулила Алекс. — Почему ты остановил меня? Я всё ещё могу выиграть!

— На самом деле ты проиграла через пять секунд после того, как вошла в паб, но я просто хотел, чтобы ты поразмыслила над этим моментом, прежде чем мы продолжим.

— Почему? И что значит «Ты проиграла»?

Лорд ничего не сказал, а просто щёлкнул пальцами.

Внезапно всё снова пришло в движение. У Алекс была лишь доля секунды, чтобы почувствовать фиолетовое заклинание и отбросить его обратно к тому, кто его произнёс. Ещё одна быстрая мысленная команда — и её цепи обернулись вокруг лодыжки волшебника, который пытался отползти в сторону, швырнув его на двух последних магов, всё ещё стоявших с обнажёнными палочками.

Теперь всё было кончено.

Алекс опустила волшебную палочку.

— Кто-нибудь хочет что-нибудь сказать?

Оставшиеся посетители, те, которые не потянулись за своими палочками, вставали с пола и выходили из-за укрытий, уставившись на неё ничего не говорящими глазами.

— Никто? — спросила Алекс. — Потому что мне всё ещё нужна помощь, вы же знаете.

Никто не пошевелился.

— Хорошо, тогда я просто посижу здесь, пока кто-нибудь, у кого есть яйца, не решится заговорить со мной.

Она запрыгнула обратно на свой табурет и отхлебнула ледяного ликёра, который чудесным образом оставался нетронутым на протяжении всего обмена доказательствами уровня их крутизны.

Хозяин вымыл ещё один стакан и убрал его.

Алекс наклонилась вперёд.

— Они будут говорить со мной, не так ли?

Хозяин пожал плечами.

— Да... технически говоря.

— Технически?

Алекс почувствовала чьё-то присутствие в окрестностях паба. Мгновение спустя зловонное мужское дыхание приблизилось к ней, чтобы настойчиво прошептать:

— Миледи, вы должны быстро уходить. Приближаются авроры.

Алекс едва успела осознать, что сказал мужчина, прежде чем снаружи послышались громкие и быстрые шаги. Авроры? Её охватила паника. Уже доли секунды спустя на кончике её языка вертелось проклятие, а в руке — волшебная палочка. Дверь в паб взорвалась. Её заклинание полетело прямо и верно, в никуда. Оно просто прошло сквозь облако густой пыли. Затем взорвались окна — оба, по обе стороны от двери, и два могущественных волшебника в капюшонах приземлились посреди комнаты, каждый держал перед собой круглый железный щит, их палочки были направлены прямо на неё. Со скоростью, которая была бы невероятной для любого, кто регулярно не сражался с Гарри, в неё полетели заклинания с лучами яркого света. Отчаявшись, Алекс отмахнулась от стольких, скольких смогла, но это было бесполезно. В тот момент, когда она отбросила в их сторону очередное заклинание, два аврора приспособились к её стилю боя и отскочили в стороны, окружая её с четкой координацией действий — как мышеловка, захлопывающаяся на мышь.

Мир Алекс окрасился в красный цвет.

А потом в чёрный.

Когда Алекс пришла в себя, она неуверенно села, оглядывая всё ещё разрушенные остатки паба. Сейчас вокруг никого не было: ни посетителей, ни, конечно, авроров. Она посмотрела вниз и поняла, что она больше не взрослая. Она вернулась в свой истинный облик.

— Ладно, давайте, что ли, начнём? — раздался весёлый голос с верхней стойки бара.

Алекс поднялась на ноги, а затем забралась на один из барных стульев и обнаружила Гарри, сидящего, скрестив ноги, на барной стойке и протирающего в маггловском стиле стакан тряпкой, что давало гораздо лучший результат, чем магия, которую использовал «Гарри-домовладелец».

— Во-первых, — начал Гарри, — два из десяти.

— Что?! — возмущенно воскликнула Алекс. — Я знаю, что всё прошло не очень хорошо, но я справилась, учитывая, насколько неразумными они все были! Я заслуживаю большего, чем двойка!

— Они не были неразумны.

— Нет, были!

— Нет, — твёрдо сказал Гарри. — Они были взрослыми, а не детьми, с которыми ты привыкла иметь дело, или взрослыми, с которыми обычно общаются одиннадцатилетние дети. Осмелюсь сказать, тебе бы повезло больше, если бы ты попробовала в своём истинном обличье.

Алекс недоверчиво посмотрела на Гарри.

— Ты думаешь, они отнеслись бы ко мне серьёзнее, если бы я была вот такой?

— Да, потому что в таком случае твои попытки быть воспринятой всерьёз выглядели бы скорее не по годам развитыми, чем незрелыми и угрожающими. Как ведьма, как ребёнок и как дочь своих родителей, ты потратила так много времени на то, чтобы к тебе относились серьёзно — чтобы быть кем-то, кто требует уважения, — что ты так и не научилась использовать безобидность в качестве оружия.

Алекс фыркнула, но больше спорить не стала.

— Хорошо, тогда как мне это надо было сделать?

— Ты уже знаешь, как это делается. Ты сделала это во время того самого обмена мнениями.

— Я это сделала?

Гарри взмахнул рукой в воздухе, и её голос, постаревший на десять лет, наполнил комнату.

— И я не маленькая девочка — разве это похоже на маленькую девочку?!

Алекс стиснула зубы.

— Но это было самое худшее! Они все смеялись надо мной!

— Они смеялись, потому что это было забавно. Ни одна взрослая женщина с такой внешностью, как у тебя, никогда бы не почувствовала необходимости так решительно отстаивать свою взрослость. Это то, что сделал бы ребёнок, поэтому они решили, что ты шутишь — по крайней мере, поначалу. Но в том-то и дело. Даже если ты этого не хотела, ты пошутила и снизила напряжение в комнате. На какое-то мгновение ты стала менее угрожающей, что сделало успех твоей атаки более вероятным. Это то, над чем тебе нужно поработать.

— Ты хочешь, чтобы я была клоуном в чужих глазах?!

— Использование шуток, чтобы казаться менее угрожающим, не делает тебя клоуном. Это делает тебя хитрой, каким и должен быть настоящий слизеринец. Когда ты оказываешь знак уважения взрослому, которого на самом деле не уважаешь, в реальности ты ему ничуть не подчиняешься. Когда ты танцуешь с парнем, который тебе безразличен, ты всё равно позволяешь ему вести тебя.

— Но, получается, это то, что я должна делать только потому, что я слаба?

— И это то, что ты должна делать, потому что ты сильна. Разве Луна не учила тебя волшебному покеру? Если у тебя слабые карты — блефуй, а если у тебя сильные карты, ты всё равно блефуй. Крики о том, что у тебя сильные карты, просто приведут к тому, что все остальные игроки сбросят карты. Это то, что пытался сделать каждый волшебник в этой комнате — они пытались сбросить карты. Знаешь, есть много причин, по которым дети благородных учатся играть в эту игру.

Алекс несколько мгновений смотрела на стойку бара, прежде чем выпрямиться.

— Хорошо, так как же мне это сделать?

Гарри спустил ноги с барной стойки и приземлился, скорчившись, на пол. Мгновение спустя он предстал перед ней в образе Лорда Слизерина, нависая над ней, — одним из самых устрашающих обликов, которые знала Александра.

— Наблюдай за мной и учись.


* * *


Алекс проснулась на следующее утро под шелест водорослей за окнами, выходящими в глубины Чёрного озера, и звук льющейся воды, доносившийся из душевой. Она схватилась за кулон с молнией, висевший у неё на шее. Лорд Слизерин был настолько крут, что словами даже не описать. К тому времени, как он закончил, весь паб практически ел у него из рук. Ладно, она знала, что это был всего лишь сон — это была нереальность, — но даже это не имело значения, она знала, что и в реальном мире его методы всё равно бы сработали.

И что было ещё более нелепым, так это то, что половина тех методов, которые использовал Слизерин, было полной противоположностью тому, что он советовал делать Алекс. Появление с большой змеей, обвившейся вокруг его талии, не было милым и безобидным. Поразить пять маневрирующих в воздухе снитчей с другого конца комнаты, даже не используя волшебную палочку, тоже не свидетельствовало о безобидности способного на такое мага. И если бы она попыталась угостить весь паб выпивкой, то, она абсолютно была уверена, результатом были бы в лучшем случае неохотные кивки, а не бурное приветствие, которое получил Слизерин.

Ну вот как?

Через несколько минут после того, как он сел, не сказав никому ни слова, за исключением заказа выпивки, вбежала версия Луны из сна, сняла змею с талии Слизерина, крепко обняла её, а затем радостно выбежала обратно, выкрикивая «спасибо» куда-то себе за спину. Слизерин отпустил какую-то шутку в наступившей ошеломлённой тишине, и все рассмеялись. Внезапно змея из угрожающей превратилась в забавную. Тот факт, что её больше не было в поле видимости, вероятно, тоже помог смене настроения.

Некоторое время спустя за его выступлением по беспалочковой стрельбе по снитчу последовала шутка о том, как мать однажды решила попытаться заставить его просыпаться пораньше, поставив будильник на другой конец комнаты, и как это, оказалось, никогда не срабатывало. Это тоже вызвало немало смеха. Очевидно, никто из тех, кто окружал их во сне, не знал реальной истории Гарри, а если и знал, то делал вид, что не знает. Они были конструкциями, созданными в результате экспериментов Гарри с магически вызванным множественным расщеплением личности — они могли быть такими, какими Гарри хотел их видеть.

Всё это время в паб входили люди, тоже не отказывавшиеся от халявной выпивки, про которую рассказывали им уже сидевшие за стойкой. Все болтали, делясь историями и шутками, ожидая. Некоторое время спустя Слизерин начал сетовать на состояние волшебного мира, а также на проблемы и трудности руководства им. К концу его монолога они стали подбадривать его.

Перед самым уходом он наклонился к одному из тех мужчин, с которыми больше всего общался, и прошептал что-то, чего Алекс, невидимо наблюдавшая за происходящим из угла паба, не смогла расслышать, но что, как сказал ей впоследствии Гарри, было просьбой сообщить подробности о людях, нуждающихся в деньгах, которые поддержали бы его дело и могли бы помочь ему в «деликатном вопросе». Ему удалось заполучить список — в чём и заключался весь смысл игры.

Действительно, Алекс предстояло ещё многому научиться.

Она откинула покрывало со своей кровати, встала, сбросила ночную рубашку, не обращая внимания на всё ещё задёрнутые пологами кровати Луны и Джинни, и вошла в душевую.

— Мисс наследница! — глаза Гестии, если верить украшению для волос, лежащему в корзинке поверх одежды, Кэрроу слегка расширились. Ведьмочка быстро выскочила из кабинки и пригласила её внутрь. — Идеальная температура для вас.

Алекс кивнула, задумавшись под струями воды. Чем дольше она размышляла, тем больше была уверена в том, что многие уловки, которые использовал лорд Слизерин, сработали только потому, что он был могущественным магом. Почему-то она не могла представить, чтобы леди Блэк так по-дружески общалась с мужчинами, у которых изо рта воняло, как из коровника, — или они с ней. Возможно, Гарри не совсем понимал все преимущества, которыми обладал? Или, возможно, подумала Алекс с внезапной вспышкой озарения, дело было не в точных методах, которые она должна была копировать, а скорее в теории. Она должна была найти женский способ сделать то же самое. На самом деле, выглядеть не слишком угрожающе действительно было куда легче именно женщине. Попытаться, что ли? Она посмотрелась в зеркало в душе, надула губки, а затем намеренно издала самый девчачий смешок, на который была способна.

— Мисс наследница? — произнёс потрясённый голос из-за стены.

Писец! Мысли Алекс заметались.

— Э-э, я просто подумала о том, как удивятся другие факультеты, когда начнётся дуэльный турнир, — сказала она. — Они думают, что у них появился шанс теперь, когда оба Поттера выбыли из игры.

— О да, мисс наследница, — проворковала снаружи Гестия с гораздо большим энтузиазмом. — Ты раздавишь недостойных каблуками своих туфель.

— Моих ботинок, Гестия. Это дуэльный турнир, а не бал.

— О, точно, да, мисс наследница, да — ваших ботинок. И, кстати, сегодня утром у нас защита от тёмных искусств. Снейп наконец-то позволит нам поставить этих тупых гриффиндорцев на место.

Некоторое время спустя Алекс подошла к слизеринскому столу в большом зале с Гестией по одну сторону и Флорой по другую. Они настояли на том, чтобы снова сделать ей прическу. Они всегда так делали. Не имело значения, что в принципе её волосы и так выглядели нормально — идеал недостижим, но к нему нужно стремиться. Она сомневалась, что даже над волосами Дафны трудились столько же, сколько над её.

— Кстати, мы готовы, мисс наследница, — прошептала ей Флора над тарелкой с варёными яйцами. — Нам очень жаль, что потребовалось так много времени, чтобы найти текст официальной декларации — нам пришлось посылать за ним, — но теперь он у нас есть.

Алекс совершенно потерялась в том, куда именно прыгнули мысли её спутницы.

— Декларации?

— Чтобы поклясться тебе в верности на всё время, пока мы будем учиться в Хогвартсе. Мы раньше не думали, что нам придётся это делать, поэтому до поступления не изучали эту тему. Пожалуйста, простите нас, мисс наследница.

— О... о! Я думала, вы собираетесь ограничиться заявлениями, которые уже сделали мне.

— О нет, мы не могли бы этого сделать, — в ужасе сказала Гестия.

— Это опозорило бы наши гордые чистокровные традиции, — вмешалась Флора.

— Верно, — сказала Алекс. — Конечно же.

Лорд Слизерин однажды упомянул в одном из своих писем, что многие неблагородные чистокровные часто были более ярыми приверженцами традиций, чем их благородные коллеги. Им нужно было постоянно что-то доказывать.

— Расслабьтесь и не переживайте, — сказал Драко Малфой, садясь напротив неё и обращаясь к близняшкам. — Все знают, что наследница Блэк придерживается традиций, как и всего остального, с грацией дракона в посудной лавке. Тем не менее, я не могу сказать, что чем-то удивлён. Обычно к этому времени учебного года кто-то уже выдает кому-то декларацию в верности — так мне сказал мой отец.

Александра ухмыльнулась.

Как раз в этот момент прибыла почта.

Она была несколько удивлена, увидев письмо от своего отца. Удивлена, потому что она написала ему уже два письма и не ожидала ответа и на третье. Если для неё было нехарактерно писать Сириусу несколько писем, не получая ответа, то да, так и есть. Это не было её желанием, Лорд Слизерин приказал ей написать их.

Алекс,

Приношу свои извинения за то, что не ответил ранее на два других твоих письма. Честно говоря, я не ожидал, что ты начнешь писать так часто, но я рад, что так получилось. Похоже, ты хорошо проводишь время в Хогвартсе. Я не могу сказать, что я так уж доволен происходящим — Мерлин знает, твои выходки доставляли мне немало хлопот, учитывая, что теперь все люди в министерстве думают, что я воспитываю тайную Тёмную Леди, — но Гарри уверяет меня, что всё это часть какого-то «Общего Плана». И что он хорошо заботится о тебе.

Я, конечно, не слишком рад, если это как-то связано с Серыми, но, полагаю, лучше Серые, чем Тёмные.

Мне жаль. Мне не следовало бы поднимать такие тяжёлые темы. Разве не я всегда говорил, что ты должна веселиться? Я надеюсь, что тебе, по крайней мере, удастся разыграть несколько хороших шуток над твоими нынешними «друзьями», *подмигиваю* *подмигиваю*.

Просто будь уверена, что ты сможешь позаботишься о себе. И если ты когда-нибудь окажешься по уши в дерьме, сразу дай мне знать, и я обрушусь на всех как тонна кирпичей.

Папа

Алекс не могла избавиться от смешанных чувств, когда тихо сложила пергамент и спрятала его в складках своей мантии. Несмотря на всё то дерьмо, через которое прошла их семья, она не могла отрицать, что ей действительно понравились слова отца. С другой стороны, было довольно досадно, что её отец, казалось, доверял Гарри больше, чем ей. Хотя, с другой стороны, Гарри ведь выглядел для всех прямым вассалом Лорда Слизерина — фактического главы её факультета. Конечно, предполагалось, что он на сто процентов будет на её стороне. Что же, по крайней мере, она всегда могла положиться на максимальное усердие своего отца в её защите.

Алекс посмотрела через стол туда, где сидел Драко и открывал своё собственное письмо. Она сомневалась, его содержание было хоть на каплю таким же драматичным, как у неё.


* * *


Дорогой Драко,

Мы с твоим отцом рады были услышать о твоих успехах в учебе. Мы также безмерно гордимся твоими усилиями по возвращении кузины во Тьму. Мой род слишком долго был сторожевой собачкой Света. Прежде всего не делай ничего, что могло бы поставить под угрозу эти отношения. Хотя я сомневаюсь, что ты и без моих слов этого не понимаешь. Александра уже показала себя могущественной ведьмой, такой же, как твоя мать.

Твой отец всё ещё в Японии, но скоро вернется, и у него будет достаточно времени для подготовки к зимним каникулам. Ты, как обычно, будешь сопровождать нас с отцом на Зимний фестиваль Гринграссов, но мы также получили приглашение на праздничный ужин в Слизерин-маноре вместе со многими другими уважаемыми волшебниками. Я ожидаю, что ты будешь вести себя наилучшим образом и не совершишь ничего, что могло бы плохо отразиться на репутации нашего Рода. В противном случае я буду крайне разочарована.

Мы заберем тебя и твою сестру на платформе 9 3/4. Постарайся на сей раз не забыть в Хогвартсе ничего нужного. Мы больше не будем посылать Добби за вещами.

Мама

Драко сосредоточился на пустом пространстве между написанными его матерью строчками. «В противном случае я буду крайне разочарована», — такова была кодовая фраза, которая обозначала наличие скрытого сообщения.

После того, как он повторил несколько магических приёмов, которым его учили, постаравшись не насторожить при этом никого из многочисленных студентов, сидевших вокруг него в Большом зале, перед его глазами появилось множество строчек, выглядящих гораздо бледнее, чем предыдущие.

Драко,

Мы всё ещё не уверены в том, будем ли мы приглашать твою сестру на торжества в этом году. Я уверена, ты думаешь, что мы ею очень недовольны, но всё гораздо сложнее. Мы с твоим отцом подробно обсудили эту тему и решили доверить тебе определенную информацию. Ты должен держать её при себе как родовую тайну Малфоев. Мы рассказываем тебе об этом сейчас, потому что решили, что, держа тебя в неведении, подвергаем куда большей опасности, чем если бы поступили иначе.

Вирго — шпионка…

С серьёзностью охотника, разбирающегося с определяющим исход матча квоффлом, Драко немедленно прекратил чтение, сложил письмо и спрятал его в складках своей мантии. Письмо продолжалось, но он не рискнул бы читать его дальше в Большом зале Хогвартса. Даже зайти так далеко, как он зашёл, было глупо.

— Плохие новости, Драко? — спросила Блэк.

Драко пожал плечами.

— Просто новости. Тебя тоже пригласили на торжественный прием у Слизерина?

— Нет, но я уверена, что мой отец получил приглашение. Я могу уговорить его взять меня с собой.

— Может быть, тебе стоило поступить в Хаффлпафф, — глупо пошутил малознакомый старшекурсник.

Александра сверкнула глазами, заставив его замолчать.


* * *


Их первым занятием были чары с профессором Флитвиком. Драко вошёл в класс, у него голова просто шла кругом от обрушившегося на него откровения о том, что Вирго просто притворялась позором Рода Малфой. Весь год он почти не разговаривал со своей новой сестрой — на это практически не было времени. Они не разделяли классы, факультетские гостиные или клубы. И всякий раз, когда он её видел, она прилипала к Джону Поттеру как приклеенная. Отвратительно... Но если она была шпионкой…

Занятие уже шло полным ходом.

Профессор-полугоблин забрался на свою книжную башню и проводил инструктаж.

— Теперь запомните, — обратился Флитвик к собравшимся слизеринцам и равенкловцам, — вы должны правильно выполнить заключительное вращательное движение кистью руки на две трети оборота в нужный момент, иначе заклинание не сработает. Бокал не будет танцевать сам по себе, вы это знаете.

Драко взглянул туда, где Гарри Поттер сидел рядом с наследницей Гринграсс. Очевидно, он уже овладел этими чарами. Драко покрутил палочкой — чтобы показать всем свою абсолютную уверенность — и сосредоточился на заклинании.

БУМ!!!

Как раз в этот момент мощная ударная волна сотрясла комнату. Драко со стуком уронил палочку.

— Боже мой! — профессор Флитвик, сидевший на своей стопке книг, был сбит с ног. — Я думаю, это раздалось откуда-то снизу.

Что было под ними? Класс защиты от тёмных искусств. Мысли Драко метались. Класс, где сейчас проводились занятия по защите от тёмных искусств у первокурсников Слизерина и Гриффиндора


* * *


К обеду эта история облетела всю школу. Драко узнал её от Хобби Харпера, одного из подростков-первокурсников с угольно-чёрными волосами, фамилия которого была не Блэк и не Кэрроу.

— Итак, ты знаешь, что директор любит иногда заглядывать на занятия?

Драко кивнул.

— Ну вот он и заскочил! Но сегодня был первый день, когда Снейп позволил нам по-настоящему накладывать заклинания друг на друга. Он распорядился, чтобы класс был оборудован для проведения дуэлей один на один. Мерлин, ты бы видел лицо Снейпа, когда Локхарт предложил ему научить нас всех заклинанию «Протего» перед началом поединков. Я был уверен, что у него вот-вот лопнет кровеносный сосуд в мозге. Но это было не самое лучшее, —голос Харпера понизился, как будто он собирался поделиться каким-то огромным секретом.

— Что? — спросил Драко.

— Они дрались на дуэли! — прошептал Харпер. А потом сказал гораздо громче: — Я тебя не разыгрываю! Снейп и Локхарт сражались на дуэли! Я думаю, Снейпу настолько надоели постоянные вмешательства директора в его уроки, что он предложил провести демонстрацию для учеников. Ха!

— Тогда и произошел взрыв? — спросила ведьмочка с четвёртого курса, одна из многих, кто, сидя за столом, тоже слушал этот рассказ. Кстати, а вот Александры Блэк нигде не было видно.

Харпер покачал головой.

— Нет, я как раз подхожу к этому. И, да, я знаю, о чем ты думаешь, но Локхарт на самом деле держался довольно хорошо. Говорите о нём что угодно, но он действительно знает, как драться.

— Так что же произошло дальше? — спросил Драко.

— Снейп выглядел так, словно проглотил лимон. Честно говоря, я думаю, что Локхарт в своё время хотел занять позицию профессора ЗОТИ не меньше, чем Снейп! Снейп всё равно победил, но, думаю, это был не тот разгром, на который он рассчитывал. Они начали разбивать студентов на пары для практики, и Локхарт вывел твою сестру на большую сцену.

Драко застонал.

— Дай угадаю, Снейп поставил Блэк на другую сторону?

— Да! Ну, нет, на самом деле он сначала позвал Уизли, но она споткнулась по пути наверх и повредила колено, так что тогда он позвал Блэк.

Теперь Драко обхватил голову руками.

— И что произошло дальше?

— Они дрались на дуэли! Левая хреновина волшебного Мерлина, это было безумие. Я и понятия не имел, что твоя сестра такая продвинутая! Заклинания, которые они использовали! Начиналось всё не так уж впечатляюще, но потом всё… обострилось. Снейп и Локхарт пытались заставить их использоваться более простые и безопасные чары, и им это удавалось, немного, на какое-то время, но потом Блэк обнажила свои цепи, и тогда всё было кончено. Я бы сказал, что твоя сестра более продвинута, чем Блэк, но Блэк может вызывать своё супероружие, что значительно уравняло ситуацию. В этот момент никто не обращал внимания на свои личные поединки. Все были сосредоточены на главной сцене.

Драко уже очень хотел вернуться в свою спальню, чтобы дочитать письмо матери до конца.

— А взрыв? — спросил он.

— Твоя сестра была по-настоящему взбешена. Я имею в виду, действительно очень сильно разозлилась. А потом Блэк бросила… Подожди, ох ё... Ты никогда не догадаешься.

— Продолжай.

— Серпенсортия, — Харпер ухмыльнулся, — твое любимое заклинание! В следующий миг все осознали, что прямо посреди платформы лежала огромная чертова змея. А твоя сестра… Твоя сестра вроде как сошла с ума.

— Как это?

— Клянусь, у этой змеи не было даже шанса издать ни единого шипения. Вирго применила к ней Бомбарду — мгновенно — без слов. Честно говоря, я думаю, что у неё, возможно, фобия змей, ибо этот ход явно потряс её.

Все слушавшие рассказ подростки в шоке раскрыли рты.

У Драко пересохло во рту.

— Моя сестра использовала невербальное взрывное проклятие посреди переполненного класса?

— Никто не пострадал слишком сильно. Просто сломанные кости и лопнувшие барабанные перепонки. Однако сцена была разрушена. Директор забрал их обеих. Клянусь, это был первый раз, когда я увидела, что он не улыбается. Снейп тоже выглядел не слишком счастливым.

Драко поморщился. «Снейп выглядел не слишком счастливым» — это был студенческий код, означающий «настолько разъярённый, что боггарты убегали от него».

Слухи продолжали циркулировать весь день. Ходили слухи, что Блэк не явилась на зельеварение, а Вирго не явилась на историю магии.

У Драко была сдвоенная гербология, и поэтому он был не в курсе событий. Они выращивали мандрагор-подростков в горшках, и на всех были надеты пушистые наушники-вкладыши. Это делало дискуссию невозможной.

С огромным облегчением он смог после этого направиться быстрым шагом обратно в гостиную — с достоинством, конечно, — чтобы выяснить, что именно произошло.

Он вошёл в гостиную и увидел зрелище, которое, хоть и не было неожиданным, тем не менее внушало ему ужас.

Блэк сидела в его кресле. Значит, теперь всё стало официально. Он, Драко Малфой, больше не был лидером Тьмы. Она коротко кивнула ему и жестом пригласила пройти вперёд. Высоко держа голову, Драко подошел и сел справа от неё. Все наблюдали за происходящим — даже Серые. Нет, особенно Серые.

— Что случилось? — прошептал он.

— Нас с твоей сестрой допрашивали целый час. Минус сто баллов со Слизерина и Гриффиндора и отработки на неделю. Скоро начнётся моя первая, так что мне нужно сделать это побыстрее.

Блэк властно выпрямилась в своём кресле.

— Гестия и Флора Кэрроу. Я полагаю, у вас есть что-то, что вы хотели бы мне сказать.

Пятнадцать минут спустя Драко уютно устроился за пологом кровати в своей спальне. Если раньше он и считал близнецов Кэрроу немного жутковатыми, то это было ничто по сравнению с тем, какими они были сейчас. Учитывая то, как Блэк несмотря ни на что отказалась пойти на попятную против его сестры, Александра с таким же успехом могла вытатуировать у себя на лбу «Тёмная леди». Было очень, очень досадно, что она не знала, что Дева была шпионкой на их стороне!

Драко достал из кармана мантии письмо своей матери и закончил читать.

Вирго — шпионка. Здесь замешана тёмная магия. Она действует по приказу твоего Отца, чтобы проникнуть в Свет для блага нашего Рода. Ты можешь доверять ей, и она твоя сестра, не настраивай её против себя без необходимости и не зли её. Но прежде всего, не подвергай опасности её положение, выдавая её истинную политическую ориентацию — даже таким людям, как Теодор и Александра. То, что я сказала тебе в начале года, остаётся в силе. Вирго может однажды сыграть гораздо более заметную роль в нашей борьбе с теми, кто стремится разрушить наш образ жизни, чем ты мог когда-либо себе представить.

С любовью, мама

Драко смял письмо в кулаке.

Не настраивай Вирго против себя, но и не отталкивай Блэк. И не говори никому, и уж точно не Блэк, что Вирго — шпионка.

Ну просто зашибись!

Как раз в этот момент дверь в спальню с грохотом распахнулась.

— Малфой!

Раздосадованный Драко раздвинул занавески.

— Что?

Посетитель был старостой, слегка задыхавшимся от быстрого бега.

— Твоя сестра. С ней что-то случилось.


* * *


Вирго вышла из кабинета директора, желая кого-нибудь придушить, настолько она была взбешена. Семь дней отработок! Семь! За всё время учёбы в Хогвартсе, когда он был Томом Риддлом, у него не было ни одного дня отработок. Так многие из его планов придётся отложить.

«Может быть, тебе следовало сохранять хладнокровие, когда слизеринка выстрелила в тебя той змеей», — подумала Джулия.

Вирго в отчаянии ударила кулаком по стене.

«Неужели ты не понимаешь, насколько опасной была для нас та ситуация? Если бы кто-нибудь узнал, что я могу разговаривать со змеями…»

«А что, если это опасно только для тебя? Если бы люди узнали, кто ты такой, может быть, меня бы освободили!»

«Не неси всякий бред. Ты прекрасно знаешь, как плохо это может для тебя кончиться».

«Я знаю только то, что ты знаешь о магии душ. А это не так уж и много! Кто разрывает свою душу на части из-за одной плохо написанной каракули в старой книге?»

«Хватит!»

Вирго снова ударила кулаком по стене, на этот раз сильнее, вызвав у маленькой шведки стон боли в голове. Она снова взяла себя в руки. Сегодняшний день прошёл не очень хорошо. Змеи были одним из немногих способов разоблачить его. С тех пор как Том обрел тело, он старался держаться подальше от всего змееподобного. Внезапная встреча лицом к лицу с одной из них потрясла его. Он больше не мог позволить себе медлить.

«Эй, куда мы идем?» — спросила Джулия.

«У нас есть час или два до начала отработки. Этого времени достаточно, чтобы, по крайней мере, убедиться, что проходы, по которым я смогу добраться до Тайной комнаты, не заблокированы. А поскольку большинство учеников всё ещё находятся в классах, шанс, что нас застукают, куда меньше обычного».

Вирго прошествовала по боковому проходу, немного поплясала перед статуей, нырнула в проход за ней, вышла рядом с часами со стеклянным корпусом, изготовленными в годы молодости её дедушки, и установила время на пять часов в четверг. Затем он ударил по четвёртому кирпичу справа и зашагал обратно по секретному проходу, по которому только что поднялся. Он вышел на балкон, выходящий на парадную лестницу. На стене рядом с ним была маленькая резная фигурка. Змея.

— Откройся, — сказал он.

Секретный проход с кодовым замком на партселтанге… не открывался.

Вирго нахмурилась. Это было странно.

— Откройся! — сказала она, на этот раз чуть более решительно.

И снова проход не открылся. Ворчащая Вирго опустилась на четвереньки, чтобы осмотреть фигурку... Она не чувствовала ничего явно неуместного. Не было никаких защитных чар, защищающих проход — и уж точно ничего похожего на те, что она обнаружила у входа в туалет за несколько мгновений до появления убийцы.

Нахмурившись, она поднялась на ноги.

— Может быть, попробовать другой ход? — предложила Джулия.

Никакой веской причины, по которой это должно сработать, но…

Он попробовал другой — хитрый дверной проём за обычной дверью. По-прежнему ничего.

Чувство сильного беспокойства начинало скручиваться у неё в груди. Почему проходы не реагировали на неё?

«Я не знаю, — подумала Джулия, — ты достаточно ясно сказала: «Откройся».

Вирго замерла, внезапно осознав, что именно сказала пассажирка-шведка. Откройся? Он вспомнил прошлое.

«А... Не «Э-ф-ф-н-а»?

На мгновение воцарилась мысленная тишина, прежде чем Джулия подумала:

«Нет, ты определенно говоришь: «Откройся».

Сердце Тома пронзило просто запредельно ледяным ужасом. Вновь, хоть и всего на несколько мгновений, это был Том, цельный, единственный и неповторимый. Вся та часть комбинированной личности, которая именовалась Вирго Малфой, была сметена слепой паникой, расплескавшимся котлом эмоций — паникой, которая охватывает душу, когда истина очевидна, но разум отказывается в неё верить.

Если бы Джулия понимала парселтанг, то услышала бы его речь на своем родном языке. Если бы она не могла понимать змеиный язык, то услышала бы только шипение. Если она услышала, как он сказал: «Откройся» на английском…

Обезумев, он взмахнул своей волшебной палочкой:

— Серпенсортия!

Раздался громкий хлопок, и большая черная змея сорвалась с кончика его палочки, приземлившись с глухим стуком всего в дюжине футов от него.

— Стой! — крикнул он.

Змея развернулась и зашипела на него. Она зашипело на него!

Глаза Тома расширились.

— Прекрати!

Змея метнулась к нему.

— СТОЙ! ОСТАНОВИСЬ, Я ПРИКАЗЫВАЮ ТЕБЕ! А-А-А-А-А!

Змея укусила его за запястье! Взрывом чистой магии он оторвал змею от себя и отбросил на десяток футов. Ещё один взмах палочки — и она исчезла, оставив после себя лишь несколько небольших следов от клыков и разорванную одежду. Он узнал змею, которая его укусила. Не ядовитая, но даже укус неядовитой змеи мог вызвать серьёзные проблемы, если его не лечить.

В самом глубоком уголке его сознания послышалось слабое всхлипывание. Джулия плакала.

Внезапно что-то щёлкнуло. Гнев полыхнул в нём безумным пламенем.

«ТЫ! — закричал он мысленно. — Это точно ты! Это всё из-за тебя! Я УБЬЮ ТЕБЯ!»

— КРУЦИО!

Два крика раздались во тьме коридора Хогвартса. Один в глубине сознания, другой вслух. Тело одиннадцатилетней девочки корчилось на полу. Её палочка со стуком упала на каменный пол.

Плохая идея. Плохая идея.

«П-п-п-п-пожалуйста, Том. Не. Пожалуйста».

Думай! Он не мог потерять свою способность к парселтангу. Этого просто не могло произойти!

Всё его тело было как в огне. Даже после крошечного воздействия пыточного проклятия каждый его нерв дрожал от напряжения. Ему пришла в голову идея. Конечно. Вот как он мог восстановить утраченное.

Он сосредоточился, почувствовав, как знакомое ощущение его окклюментивного восприятия обретает четкость, и тёмный коридор Хогвартса исчезает из виду.


* * *


Какая-то девушка плакала рядом с ним.

Вирго встал, снова оказавшись в своём старом мужском теле. Он с отвращением уставился на маленькое хнычущее месиво рядом с собой.

— Вставай.

Она подняла на него глаза.

— Т… Том.

— …Меня зовут Вирго! — выплюнул он. — И я сказал, вставай. Мы скоро узнаем, ты ли во всем этом виновата. И если это так, я клянусь, я позабочусь о том, чтобы твоя крошечная грязнокровная душа была изгнана из моего тела, как мусор, которым она и является.

Джулия поднялась на ноги, всё ещё всхлипывая.

Том широко раскинул руки, стряхивая остатки пыточного проклятия. Всё окружающее было в его сознании — в буквальном смысле. Вокруг него ряд за рядом стояли шкафы библиотеки Хогвартса. Его ментальный ландшафт. Вместе со всем остальным Хогвартсом. Его дом. Там, где он был в безопасности.

Не оглядываясь, он направился к дверям. Джулия плелась за ним по пятам. Она не могла держаться от него слишком далеко. Не здесь. Учитывая то, кем она здесь являлась.

Это был тот Хогвартс, каким он его хотел видеть. Спокойный и полностью принадлежащий ему.

Когда он шёл по безмолвным коридорам, то внезапно вопреки всем ожиданиям его охватило незнакомое чувство — совершенно чуждое ему чувство вины. Откуда, чёрт возьми, оно здесь взялось?

Он отбросил его и продолжал вести себя так, как будто ничего не произошло, надеясь вопреки всему, что девушка ничего не заметила. Быстрый взгляд назад убедил его, что именно так всё и было.

В его душе не было места таким слабым эмоциям.

Прошло ещё несколько минут.

— Я думаю, ты была права, — в конце концов сказал он, когда они спускались по парадной лестнице.

— Вирго?

— Мне следовало уделять больше внимания тому, чтобы стараться держать нас как можно дальше друг от друга. Отныне я сделаю это приоритетом. И если ты не являешься причиной моего нынешнего затруднительного положения… Я даже позабочусь о том, чтобы ты не была уничтожена.

Джулия посмотрела на него со слезами на глазах.

— Спасибо.

Вскоре их путь привёл пару к тому самому туалету. Они оба вошли внутрь. Вирго ухмыльнулась. Его охватило чувство победы — скорой возможности прекратить беспокоиться из-за потери способностей. Вход в Тайную комнату в его сознании всё ещё был открыт для него.

— Ты хочешь, чтобы я спустилась туда? — спросила Джулия.

Вирго улыбнулась.

— Ты уже была там в моих воспоминаниях, девочка. Гордись и наслаждайся. Немногие видят величайшее творение Салазара Слизерина. Теперь и ты станешь на шаг ближе к истинному величию.

— Но предполагается, что ты должен уметь летать для того, чтобы спуститься туда. А ведь ты не научился летать к моменту, когда расколол свою душу.

— Перестань тянуть время. Ты прекрасно знаешь, как я попал сюда в первый раз.

Как он и предполагал, Джулия кричала на протяжении всего спуска. Кости захрустели, когда они достигли дна. Технически не было необходимости воспроизводить камеру с таким уровнем детализации, но он был никем иным, как перфекционистом. Гигантская змеиная дверь с множеством анимированных змеиных замков уже была открыта для него. Он пронёсся мимо с видом лорда, возвращающегося в манор. По мановению его руки зелёное пламя вспыхнуло на каждой стене, отбрасывая мерцающие тени на массивные каменные колонны.

Он развёл руками, прогуливаясь по массивному центру, похожему на собор.

— Добро пожаловать в Тайную комнату, — его голос эхом отразился от стен.

— Ты собираешься мне рассказать, зачем мы сюда пришли?

Вирго вздохнул.

— Ты так нетерпелива. Очень хорошо, девочка. Слушай и смотри, как величайший волшебник решает проблему, которая поставила бы на колени менее развитый разум. У каждого ментального ландшафта может быть страж — полуразумное существо, созданное для наблюдения за волшебником, даже в ситуациях, когда сам волшебник по каким-то причинам не в состоянии это делать. Я создал стража этого места из частички себя, когда ещё мог говорить на змеином языке. Страж может говорить на змеином языке, ибо такова его природа. И страж всё ещё является частью меня, так что страж сможет вернуть мне способность говорить на благородном языке Салазара Слизерина, или, если это не удастся, сможет говорить от моего имени. ЧТД!

Джулия неохотно кивнула.

— Итак, чего ты ждёшь?

Вирго только ухмыльнулся и направился в дальний конец зала, к огромной статуе, которая стояла там. Статуя была не единственной вещью в задней части зала. В камне был вырезан небольшой книжный шкаф, полный книг, инструментов и даже коллекции волшебных палочек в горшке.

Вирго оглянулся и увидел, что Джулия и в самом деле разглядывает эти палочки.

Он фыркнул и взмахнул своей собственной палочкой, левитируя горшок вверх за пределы досягаемости шаловливых маленьких пальчиков, которым могли бы прийти в голову слишком умные идеи.

— А теперь! — сказал он, возвращаясь и становясь перед статуей. — Давай начнем, — он закатал рукава. — Говори со мной, Слизерин, величайший из Хогвартской четвёрки!

Тишина.

Молчание продолжалось довольно долго.

— Это только мне кажется, — начала Джулия.

— Заткнись.

— Или есть...

— Заткнись

— …крошечный изъян в твоём хитроумном плане?

Вирго резко обернулся.

— Если ты сию же минуту не замолчишь, девочка, я клянусь...

— Рассматривал ли ты возможность того, что ты больше не можешь говорить на змеином языке, потому что ты кровно усыновлён Малфоями, а твоя родословная линия, происходящая от Салазара Слизерина, признанная Родовой магией Альбиона, происходит не из благородного рода Гонт, а через твою грязную маггловскую…

— КРУЦИО!

Пещеру наполнил девичий крик.

— П-пожалуйста, Вирго, прости меня! Я не буду! Я не буду!

— Лучше не надо! — прорычал он. — Никогда больше не говори мне такого, никогда! Даже не сомневайся, твоё дальнейшее выживание зависит исключительно от моей доброй воли. Ты слаба, а я ненавижу слабость! Те, кто не может найти в себе волю стремиться к величию, заслуживают меньшего, чем ничто!

Его прервал внезапный грохочущий звук. Его рычание стало победоносным.

— Вот видишь! Никогда не сомневайся…

Бум!

Вирго резко обернулся. Входная дверь захлопнулась. Прямо у него на глазах дюжина каменных змей, которые до этого сидели без дела, сплелись в замысловатый узор на двери и плотно защелкнулись.

— Пожалуйста, скажи мне, что ты можешь это открыть, — прошептала Джулия.

Вирго почувствовал, как несуществующая кровь отхлынула от его лица. Он подбежал к двери, пересекая всю комнату.

— Откройся! — закричал он.

Ничего не произошло.

— ОТКРОЙСЯ! — крикнул он, на этот раз гораздо громче.

Ничего не произошло.

Отбежав назад, он направил свою палочку на дверь:

— Бомбарда!

Мощный взрыв сотряс камеру, но, когда пыль рассеялась, на двери не осталось ни царапины.

— Разве мы не можем просто заставить себя выйти? — спросила Джулия, её голос становился всё более отчаянным. — Это же всего лишь твой разум, не так ли?

— А ты не думаешь, что я бы уже это сделал, будь такая возможность? — злобно выплюнул в ответ Вирго.

— А как насчёт того, чтобы просверлить стены насквозь?

— Это одно и то же.

— А ты не можешь изменить свой ментальный ландшафт, пока находишься в нём?

— Теоретически — да, могу! Это как раз то, что я собираюсь сейчас попробовать!

Он сосредоточился, желая проделать дыру в двери. Ничего не произошло. Дверь оставалась абсолютно цельной.

— Почему? — взвыла Джулия.

Осознание истинной трагичности ситуации ледяной рукой сжала сердце Вирго. Он знал почему. Он создал эту часть своего ментального ландшафта, чтобы скрыть свои самые драгоценные секреты. Вот почему он использовал защиту на змеином языке. Только другой змееуст мог изменять это пространство, а он больше не был змееустом. Он никогда не рассматривал возможность того, что потеряет свой дар. Он был в ловушке.


* * *


Почти два часа спустя.

Тихая и спокойная прогулка профессоров Лили Поттер и Авроры Синистры, которые обсуждали столь безопасную тему, как предстоящие зимние каникулы, трагическим образом прервалась, когда Аврора в ужасе закрыла рукой свой рот.

— Лили! — указала она. — Это ребёнок?

Лили Поттер тоже ахнула. Там, куда смотрела Аврора, на полу действительно лежало совсем маленькое девичье тело в школьной униформе. Они подбежали к нему, мгновенно опознав и ужаснувшись.

— О, нет... Только не Вирго... Только не снова, — Лили проверила лежащую на признаки жизни: — Она жива! Быстрее — нам нужно доставить её в Больничное крыло.

Одно заклинание левитации и пара минут быстрой ходьбы доставили юную ведьму в целости и сохранности на попечение мадам Помфри. Целительница просканировала её и тоже ужаснулась:

— О Мерлин!

— Что?

— Она была под Круциатусом!

Аврора в ужасе прижала руку ко рту.

— Ты уверена? — спросила Лили.

— Однозначно. И это еще не всё. Смотри, у неё на запястье. Ее укусили.

— Кто?

— Змея. Я уверена в этом. Неядовитая, слава Мерлину, но совершенно определенно змея.

Глаза Лили потемнели.

— Аврора?

— Да?

— Не могла бы ты оказать мне услугу и выяснить, где была Александра Блэк последние два часа? А мне нужно поговорить с директором.


* * *


Как оказалось, у Александры Блэк на самом деле было довольно хорошее алиби. Всего лишь довольно хорошее, потому что даже если кого-то в волшебном мире видят в определённом месте в определённое время более дюжины разных людей, это не обязательно означает, что это не мог быть кто-то другой, находящийся под действием оборотного зелья, или самотрансфигурации, или даже какого-то другого, куда более экзотического метода магического подмена облика.

Однако было общепризнанно, что вероятность того, что какая-либо из этих способностей будет задействована, чтобы заменить наследницу Блэк на официальном мероприятии юных Тёмных, в то время как истинная Блэк, никем не замеченная, прокралась бы и атаковала Вирго Малфой, была столь же логичной, как если бы Лорд Слизерин не использовал предстоящий праздничный вечер в Слизерин-мэноре для продвижения своей собственной политической программы, на что очень быстро указал главный аврор лорд Сириус Блэк.

— Кроме того, — сказал Сириус, — Алекс никак не могла бы этого сделать, чем бы это ни было. Собственно, я сам никогда не видел ничего подобного. Узнала что-нибудь ещё, Поппи?

Алекс сидела на стуле спиной к отцу, изо всех сил стараясь выглядеть так, как, по её мнению, должна выглядеть подающая надежды Тёмная леди, обвиняемая в использовании Непростительных заклинаний, неуверенная и встревоженная, но тем не менее не вполне способная удержать в себе тень негодования. В кои-то веки это было нетрудно.

Отцовская рука лежала у неё на плече, и, несмотря на его слова, она не могла отделаться от ощущения, что это было сделано не столько для того, чтобы сдержать, сколько для того, чтобы защитить.

Мадам Помфри выпрямилась. Она, вместе с тремя практикантками-целительницами стояла по другую сторону кровати Вирго. Среди этих практиканток была и Гермиона, которая отлично справлялась с тем, чтобы не показывать свои истинные чувства.

— Я больше ничего не смогу узнать, пока мы не получим разрешение на использование легилименции, — сказала Поппи. — Леди Малфой проинформирована и скоро должна быть здесь, но до этого времени всё, что я могу сказать, это то, что мы имеем дело с чем-то вроде психического карантина. Я бы не удивилась, если бы Круцио заставило её полностью уйти в своё внутреннее пространство, чтобы заглушить боль. Известно, что это заклинание показывает порой необычные побочные эффекты.

Позади целительницы, скрестив руки на груди, стояла леди Лили Поттер.

— Ты уверена, что нет никаких указаний на то, что это могла быть она?

— Лили, — сказал Сириус предупреждающим тоном.

— Извини, Сириус, — сказала она, не чувствуя в себе и тени сожаления. — Но я не припоминаю, чтобы ты когда-нибудь с таким энтузиазмом разглядывал множество скелетов в многочисленных Чёрных шкафах. То, что Алекс учится на первом курсе, мало что значит, если у неё есть родовая магия.

— Нет, — твёрдо сказал Сириус. — Я изучил магию моего рода. Я прекрасно знаю, на что способен Блэк. В её составе нет ничего, что могло бы вызвать такой эффект.

— Вы не позволите мне взглянуть, чтобы я смогла убедиться?

— Я... — Сириус заколебался, на мгновение он выглядел смущённым, затем покачал головой. — Нет, я не могу этого сделать. Из-за... причин.

Лили вздохнула.

Алекс изо всех сил старалась не привлекать к себе внимания, сохраняя при этом как можно более нейтральное выражение лица. Это был Фиделиус в действии. Так и должно было быть.

Как раз в этот момент дверь распахнулась и вошли ещё несколько взрослых: Снейп и леди Малфой во главе с директором Локхартом.

— А-а-а! — Локхарт широко улыбнулся им всем. — Надеюсь, у нашей спящей красавицы всё ещё всё хорошо?

— Всё в порядке, директор, — отрывисто сказала Помфри. — Она точно так же не реагирует ни на что, как и в прошлый раз, когда вы задавали этот вопрос.

— Вирго! — выдохнула леди Малфой, выглядевшая для всего мира как обезумевшая от горя мать.

Она бросилась к девушке и начала засыпать целительницу вопросами. Это был хороший спектакль. Если бы Алекс не знала невероятной правды, она бы даже поверила в него.

— Блэк, — Снейп кивнул её отцу, который что-то проворчал в ответ.

— Что ж, я рад сообщить, что всё это достаточно скоро закончится, — сообщил Локхарт Лили и её отцу с ещё одной широкой улыбкой. — Присутствующая здесь леди Малфой согласилась не привлекать Хогвартс к ответственности и даже заберет Вирго из школы, чтобы она получила частное лечение дома. Разве это не замечательно?

— ЧТО?! — Голова мадам Помфри резко повернулась сначала к Локхарту, а затем обратно к леди Малфой. — Леди Малфой, я вынужден возразить. Вашей дочери требуется первоклассное ментальное лечение либо здесь, либо в больнице Святого Мунго.

— Я не согласна, целительница Помфри.

— Вы что, не доверяете больнице Святого Мунго? Ваш муж финансирует её!

— Это не имеет к делу никакого отношения. Я знаю первоклассного целителя разума, который прекрасно позаботится о моей дочери — определенно дав лучше лечение, чем то, что, как мне кажется, она получает здесь, — последнюю фразу она произнесла с легкой насмешкой, глядя на студентов в мантиях целителей, причем Алекс была уверена, что в особенности на Гермиону.

Гермиона просто спокойно смотрела в ответ.

— Я тоже должна возразить, — сказала Лили с той сталью в голосе, которую Алекс никогда раньше не слышала. — Это уже третий раз, когда на Вирго нападают. Мы не знаем, кто на неё нападает, мы не знаем, что на неё нападает. Пока эти нападения не прекратятся, мы должны внимательно следить за ней.

— Для меня это ещё одна причина забрать её из школы. Если в Хогвартсе есть хищник, преследующий детей, я не позволю, чтобы моя дочь стала его жертвой.

Голос Лили понизился почти до шепота.

— Этот хищник может быть не из тех, кто приходит изнутри школы, Нарцисса.

На мгновение воцарилась тишина, прежде чем леди Малфой усмехнулась.

— Ты можешь сделать магглорождённую Леди, но она всегда останется магглорождённой. Вы не имеете права скрывать от меня мою дочь, леди Поттер. Я недовольна Вирго, но предполагать, что я попытаюсь покончить со своим ребёнком только потому, что её распределили не на тот факультет... — она ухмыльнулась. — Хотя теперь, когда я задумалась об этом, я могу понять, почему вы меня в этом подозреваете…

Долю секунды спустя были вытащены четыре палочки.

Сириус и Снейп были лишь чуть-чуть быстрее Нарциссы и Лили и разоружили их обеих до того, как успели сработать атакующие заклинания.

— Что за ерунда, Северус! — огрызнулась Нарцисса. — Я как раз собиралась подарить ей раздвоенный язык ящерицы.

Лили яростно посмотрела на Сириуса, который в ответ совершенно бесстрастно взглянул на неё.

— Эм, да! — Локхарт хлопнул в ладоши. — Ну, э-э, если с этим всё улажено, тогда я бы очень хотел продолжить наш разговор, леди Малфой.

Нарцисса выхватила у Снейпа свою волшебную палочку, направила её на Вирго, подняла её левитацией и унеслась из лазарета. Последнее, что Алекс услышала перед тем, как дверь закрылась, были слова Локхарта:

— Итак, я думаю, светло-зелёный с сиреневым для приёма у Слизерина, но тёмно-зелёный с лиловым для приёма у тебя. А ты как думаешь?

Прошло не так уж много времени, прежде чем они отпустили её — даже раньше Гермионы, слава Мерлину.

Алекс помчалась по коридорам Хогвартса.

Лорд Слизерин должен узнать об этом.


* * *


В волшебном сундуке, спрятанном в другой части замка, Гарри склонился над быстро вращающимся гончарным кругом. Его руки были скользкими от мокрой глины, одежда перепачкана, а на кончике носа виднелась грязная отметина. Палец, приложенный ко дну горшка, слегка подрегулировал его, вызвав рябь, пошедшую вверх спиралью. Горшок закачался, накренился, а затем обрушился вовнутрь круга.

Гарри выругался себе под нос.

— Это не так просто, как кажется.

По другую сторону сундука Луна оторвалась от своей собственной работы.

— У тебя всё получится. У нас остался целый месяц до зимних каникул. Гарри?

— Да, Луна?

— Почему Волдеморт создал этот ритуал, а потом никогда им не пользовался?

Гарри вычистил мантию заклинанием, прежде чем начать восстанавливать свой горшок.

— Это очень хороший вопрос. Во-первых, он не полностью довёл до конца разработку того ритуала, который планируем совершить мы. Он пытался найти способ добиться анимагической трансформации после расщепления своей души. Видишь ли, анимагия требует цельности души — точно так же, как исполнение обязанностей лорда Визенгамота. Том был более чем немного взбешён, когда понял, что натворил. Если бы он просто дождался своего семнадцатилетия, он бы сам стал Лордом Слизерином.

— Насколько другой могла бы быть история, — прошептала Луна.

— Действительно. Семь горшков предназначались для каждой отделённой частички его души. Он уже завершил все приготовления, необходимые для достижения анимагической трансформации. Всё, что ему было нужно, — это небольшой дополнительный толчок.

— Но это не сработало, — сказала Луна.

— Это не могло сработать, — ответил Гарри. — К тому времени, когда у Волдеморта было семь крестражей, он уже потерял медальон и чашу — хотя и не знал, что потерял медальон.

Гарри сделал глоток апельсинового сока, в то время как Луна нахмурилась.

— Но, прочитав несколько книг, которых не было у Волдеморта, — продолжил он, — я стал почти уверен в том, что это бы не сработало даже и в противном случае. Однако на этот раз всё должно сработать. Анимагический ритуал Волдеморта был вариацией другого важного ритуала, которому он научился, и пространственно-временного ритуала, разработанного одним из его тогдашних последователей в школе. Моя арифмантика не самая лучшая, но я совершенно уверен, что тот вариант, что будем делать мы, совершенно верен.

Луна улыбнулась.

— Он получил змееподобное лицо из-за того, что так и не стал анимагом по-настоящему, несмотря на всю подготовку? Джинни всё ещё чувствует себя кошкой. На прошлой неделе я застукала Алекс, когда она выходила из душа, пытаясь высушить волосы.

— Я удивлён, что ты ещё не знаешь этого, Луна. Ваша семья, кажется, очень хорошо осведомлена об анимагах.

Луна только улыбнулась.

Гарри усмехнулся.

— И какое чувство я вызываю?

Луна наклонила голову.

— Вы ощущаетесь… Как царь хищников, мой Лорд.

— У тебя всегда были хорошие инстинкты.

— Благодарю вас, мой Лорд.

— Что-нибудь еще?

Луна сосредоточенно нахмурилась.

— Ты чувствуешь себя... на перепутье?

Гарри приподнял бровь.

— Опять же, неплохо.

— Какое-то не очень ясное чувство, — продолжила Луна. — Мне кажется, что ты мог бы стать кем угодно. Я уже испытывала это чувство раньше, но не могу вспомнить где. Это очень раздражает.

— Должен признаться, я удивлен. Часть меня ожидала, что ты просто узнаешь.

— М-м-м... Может быть, нунду?

— Нет, не нунду.

Луна надулась.

— Ты, конечно, не собака.

— Если ты правильно меня опознаешь, я угощу тебя пудингом.

— Василиск?

— Нет.

— Пернатый змей?

— Ты поняла, что твоё положение в команде как таинственной всё знающей ведьмочки находится под угрозой, верно?

— Вот же какашка. Когда ты пригласишь меня на свидание?

— Твоё умение менять тему столь же мастерское, сколь и тонкое.

Луна просияла.

— Спасибо! Значит ли это, что я получу пудинг?

— За ужином.

— Но я хочу его сейчас.

— Ты испортишь себе аппетит.

Луна снова надулась.

— А этого я не хочу.

— И я о том же.

— Единственный вид порчи, которого я хочу, это когда ты повалишь меня на свою кровать, засунешь свой большой толстый и сломаешь им мою целочку…

К счастью для всех заинтересованных сторон, слова Луны были прерваны громким стуком по крышке сундука.

— Гарри? — раздался голос Алекс.

— Александра! Заходи. Я надеюсь, что у тебя всё хорошо, и должен тебе сказать, что твоё чувство времени становится лучше с каждым днём.

— М-м-м, спасибо за комплимент? — Алекс бросила на невинно выглядевшую Луну пытливый взгляд, прежде чем резко переключилась на актуальную тему. — Подождите! У меня есть новости, и они про Вирго!

Спустя несколько минут объяснения ситуации Гарри был полностью погружен в новую проблему.

— Это интересно. Ты уверена, что Помфри не сказала ничего, кроме того, что её сознание было закрыто каким-то ментальным замком?

— Ничего.

— Может ли это быть как-то связано с её магглорождённой частью? — спросила Луна.

— Может быть, — задумчиво произнёс Гарри. — В этом нет ничего невероятного. Она единственная главная неопределённая переменная. Жаль, что у меня было не так много времени, чтобы продолжить свои эксперименты с изгнанием. В любом случае, это может стать прекрасной возможностью. Всё зависит от обстоятельств.

— Возможностью для чего? — спросила Алекс.

— Если бы мы смогли изгнать дневник из тела мисс Олсен, тогда, возможно, нам удалось бы привлечь её на нашу сторону. Я не могу себе представить, что состояние пленницы в собственном теле могло принести позитивный опыт. Наличие шпиона так близко к Свету могло бы оказаться бесценным. Вполне возможно, что прямо сейчас эти двое борются за контроль. Этот конкретный тёмный ритуал не самый стабильный.

Алекс сделала паузу, чтобы обдумать всё это, прежде чем продолжить.

— Но леди Малфой только что забрала Вирго. Как ты собираешься подобраться достаточно близко к ней, чтобы заглянуть внутрь её сознания?


* * *


Высоко в холодном декабрьском воздухе над квиддичным полем Хогвартса хрупкая фигурка в зелёной слизеринской мантии нырнула за квоффлом, схватила его в свободном падении, перебросила другой фигурке, затем метнулась вправо и помчалась за золотым снитчем как миниатюрная ракета. Тридцать секунд спустя Флинт дунул в свисток.

— Уизли! Этот разворот был жалким! Моя бабушка умела переключать внимание между целями лучше, чем ты! И ты, Малфой! Ты пытаешься меня шокировать?! Я говорил тебе снова и снова, не жди, пока наступит последний момент! Мне всё равно, насколько хорошим ты себя считаешь! Мы используем схему три-два-три, и чтобы она сработала, нам всем нужно работать сообща!

Джинни подлетела к остальной команде, крепко сжимая в кулаке снитч.

— О, оставь их в покое, Флинт. Как бы мне ни было неприятно это говорить, Малфой идеально рассчитал время.

Малфой ухмыльнулся.

— Конечно, так и есть.

— Дело не в этом! — разглагольствовал Флинт. — Матч с Гриффиндором состоится всего через несколько недель, и мы должны победить. Команда Вуда будет ещё лучше скоординирована, чем в прошлом году, а в прошлом году они были хороши. Только невероятное невезение Поттера принесло нам ту победу.

Тамарон, теперь загонщица, толкнула Джинни в бок и ухмыльнулась.

— Он поймал снитч, когда мы были впереди них на десять очков.

— И судьба больше не собирается дарить нам ничего подобного! — взревел Флинт. — А поскольку Поттер исключен из дуэльной команды, именно нам предстоит защитить гордость Слизерина и завоевать факультету кубок!

— Все будет хорошо, Флинт, — протянул Малфой. — Как бы мне ни было неприятно это говорить, — Джинни ухмыльнулась, — и какой бы предательницей крови она ни была, — ухмылка Джинни исчезла, — Уизлетта довольно хороша, хотя, очевидно, не так хороша, каким бы в роли ловца был я.

— Всё ещё злишься из-за того, что играешь вторую скрипку в компании не только одной, но сразу двух первокурсниц, Малфой?

— Не так сильно, как ты, должно быть, от осознания того, что твоя взятка за вступление в команду оказалась благотворительностью.

— Малфой! Уизли! Прекратите это прямо сейчас.

Драко и Джинни уставились на Флинта.

— У нас осталось еще двадцать минут тренировки! Возвращайтесь на места, и на этот раз я хочу увидеть три-два-три до конца! Тамарон и Пьюси, я хочу, чтобы бладжеры попадали в цель каждый раз! Приступайте к делу!

Когда все они взмыли обратно в небо, Джинни почувствовала лёгкую вибрацию на своем кольце-молнии. Её сердце подпрыгнуло. Её вызывали.


* * *


— Извините-я-пришла-так-быстро-как-только-смогла!

Любого, кто бы хорошо её не знал, шокировало, что Джинни смогла сказать эту фразу прямо в воздухе, спрыгивая в сундук Гарри.

Вскоре она была ознакомлена с основными моментами происходящих событий, но ещё не самим планом.

Лишь когда в сундуке собралась вся компания ведьмочок, Гермиона спросила:

— Итак, каков наш план?

— План таков, — сказал Гарри. — Я собираюсь осторожно, очень осторожно задействовать связь между душами, точно так же, как это делал Волдеморт, когда я был в Азкабане. Связь далеко не так надёжна и безопасна, как между крестражем и главной частью души, но прямо сейчас возможный результат стоит риска. Защита дневника должна быть низкой, и я знаю из воспоминаний Волдеморта, что со стражем я должен быть в состоянии договориться.

— Что мы должны делать?

— Ты, Джинни, должна присматривать за моим телом. Дафна, ты будешь дежурить с оборотным зельем на Гарри Поттера, на случай если я понадоблюсь, Гермиона, ты вторая с обороткой. Луна пойдет со мной до тех пор, пока это будет возможно и безопасно, и Алекс, твоя работа — держать меня связанным твоими Чёрными цепями.

Алекс выглядела озадаченной

— Зачем?

Гарри неопределённо махнул рукой.

— На случай, если я проснусь не собой.


* * *


Разум Гарри был крепостью. Для любого, кто достаточно сильно нарушил законы Магической Британии, это была очень узнаваемая крепость. Измождённые, похожие на скелеты фигуры в изодранных одеждах плавали по её территории, неподвижные, но с аурой целеустремленности. Куда бы они ни двигались, на земле под ними образовывался иней.

Стояла полная тишина. Единственным звуком, который можно было услышать, был мягкий плеск воды о камни неподалеку. Небо было тёмным. Луна была полной.

— Я удивлена, что ты не превратил своего хранителя в змею, — пробормотала Луна.

Вместе они прошли через массивные двойные двери тюрьмы и поднялись в само здание. Дементоры ментальной защиты проплывали мимо них. Каждая голова в капюшоне повернулась, чтобы посмотреть на Луну, но ни одна не сделала ни малейшего движения в её сторону. Луна шла мимо них, слегка сжимая манжету мантии Гарри большим и указательным пальцами.

— Он боится их, не так ли? — спросила она.

— Да.

— Говорят, единственное, чего он боится, — это Альбус Дамблдор.

— Волдеморт боится многих вещей. Он боится неуважения, он боится оказаться слабым, он боится смерти, и он, конечно, боится монстров, которые могут высосать душу из человека.

— Ты тоже боишься оказаться слабым, Гарри.

Гарри напрягся, затем расслабился.

— Да.

— Но ты не боишься правды о том, что боишься.

— Разве нет? Я думаю, что я в ужасе от этой правды.

— Ты хорошо это скрываешь.

Они подошли к маленькой двери в проходе далеко внизу в самых глубоких недрах строения.

— Ты знаешь что-нибудь о пропасти между душами, Луна?

Луна склонила голову набок.

— Я знаю, что это похоже на пропасть между разумами — что ничто из пережитого в пропасти не может быть увидено легилиментом или извлечено как воспоминание, и что падение в пропасть... нецелесообразно.

— Нецелесообразно — это очень, очень мягкий термин. Луна, ты знаешь, что я доверяю тебе.

— Да, Гарри. И я тоже тебе доверяю.

Дверь со скрипом отворилась, одна долгая нота в тишине, открывающая бесконечную тьму над рвом бесконечности.

На серьёзном лице Гарри появилась ухмылка.

— Я учился у него ещё и театральному искусству.

— А как насчёт секса?

— Может быть.

— Грубого? Нежного?

— В школе? Таким нежным, каким ему нужно было быть, а затем таким грубым, каким он хотел.

— Гарри, со сколькими хорошенькими ведьмочками Том переспал в школе?

— С приличным числом.

— И со всеми по согласию?

— Удивительно, но да.

— А позже?

Ухмылка Гарри исчезла.

— Не всегда.

Луна надулась.

— Что ж, это поднимает настроение.

Они оба смотрели на тёмное пространство и на крошечный шаткий мостик, который уводил вдаль, надеясь, что весь мир состоит из одних мыслей и тумана.

Гарри наколдовал верёвку вокруг себя и отдал другой конец Луне, которая быстро обвязала её конец вокруг дверной ручки, крепко за него ухватившись. Затем он принял устрашающий облик Лорда Слизерина, дополненный маской.

Он осторожно ступил на мост.

— Я буду посылать импульс на твоё кольцо каждые тридцать секунд. Если я пропущу время, начинай тянуть.

— Да, мой лорд.

И с этим напутствием Гарри зашагал по мосту.

По мере того, как он всё дальше и дальше удалялся от безопасности своего собственного ментального пространства, Луна тихо шептала себе под нос.

— Пожалуйста, пусть с тобой ничего не случится.


* * *


Летать здесь было невозможно. Каждый шаг Гарри был тщательно просчитан. Сила движения, волшебство моста, ощущение, что именно здесь место было подходящим для того, чтобы поставить на него ногу. Пока он шёл всё дальше и дальше по узкому мосту, мрак поглотил безопасное убежище, оставшееся за его спиной. Практически единственным источником света был сам мост, который сиял, как сотня светлячков, попавших в ловушку из тумана.

Остальной свет исходил от струн. Когда он шёл, усики тонких нитей, исходящих из его груди, мелькали в поле зрения на пару секунд, прежде чем снова исчезнуть. Они связывали его со всеми проявлениями магии души, которую он когда-либо применял или которая была применена к нему. Крестражи, его чары Фиделиуса, его анимагическая форма. Два самых слабых даже привели бы к Дафне и Луне. Они были слишком тонкими, чтобы на них можно было положиться, и путешествие к их душам было бы запредельно рискованным. Даже сейчас, даже с учётом того, что он точно знал, где находится Вирго в реальном мире и какую форму должен принять этот мост, чтобы создать телесную связь, всё равно было очень опасно пробираться над бесконечной глубиной к защитным сооружениям крестража, и это при том, что она, по-видимому, находилась в коме.

В конце концов перед ним начало появляться какое-то сооружение. Замок Хогвартс — место, которое Том Риддл называл своим домом, место, где он чувствовал себя в безопасности.

Наконец, сойдя с моста, Гарри уставился на массивные ворота, плотно закрытые от незваных гостей — не на редкие железные прутья, как в самом Хогвартсе, а на непрозрачные деревянные ворота, которые должны были быть по меньшей мере в пять раз прочнее. Ничего другого не оставалось. Здесь не были доступны никакие тонкости, никакие причудливые трюки с легилименцией высокого уровня. Был только один способ проникнуть сквозь душу Вирго в её разум — с помощью грубой силы.

Сосредоточив свою волю в виде кувалды, Гарри нанес буквально разрывающий душу удар прямо в ворота, которые распахнулись с оглушительным грохотом. У него было всего мгновение, прежде чем он посмотрел прямо в огромные оранжевые глаза, и весь его мир погрузился во тьму.

Когда окаменевшее тело Гарри упало навзничь на мост, шипящий голос выплюнул в темноту:

Только один король!


* * *


— Гарри! — голос Джинни приобрёл пронзительные обертоны, когда лежащее перед ней бессознательное тело Гарри начало менять цвет.

— Что происходит?! — крикнул Алекс.

— Я не знаю! Нет! Он просто окаменел!


* * *


Глубоко в сознании Гарри Луна с встревоженным выражением смотрела на быстро приближающуюся волну окаменения. Находящийся в её поле зрения дементор превратился в камень и с грохотом рухнул на землю. Светловолосая девушка оглянулась назад, на ничто, на пустое пространство, затем снова на приближающуюся волну. Затем она посмотрела на верёвку, привязанную к двери, на саму дверь и обратно, туда, куда она тянулась через пропасть.

У Луны не было времени на раздумья. Она перерезала веревку и отступила на один решающий шаг назад.


* * *


— Гарри! — одновременно воскликнули Гермиона и Дафна.

— С Луной всё ещё всё в порядке, — сказала Алекс.

— Да, но Гарри!

— Успокойся! — приказала Дафна. — Мы можем вылечить это. Это не смертельно. Мой отец торгует мандрагорой. Если кто-то и сможет их найти даже при нынешнем дефиците, то это будет он.

— …но что нам делать с Гарри?

Дафна запустила руку в волосы.

— Я не знаю. Это зависит от того, сколько времени потребуется, чтобы получить восстанавливающее средство. Но перво-наперво мы должны связаться с моим отцом. Гермиона, залезь в свой сундук и посмотри, нет ли там портрета моей бабушки.


* * *


Время шло.

В пропасти между душами оно проходило особенно быстро.

Юная ведьма, светловолосая, голубоглазая, с серьгами в виде редисок осторожно пробиралась через пропасть, не имея под собой абсолютно ничего. Для неё не существовало никакого моста. Её шаги были крошечными. У неё перехватывало дыхание. Время от времени она останавливалась и ждала, тяжело дыша, пока крошечная вспышка света не освещала золотую прядь, тонкую, как человеческий волос, выходящую из ее груди. Затем она снова делала шаг.

Поскольку верёвку некуда было прикрепить, тянуть было бы некуда. И некому.

Её чувства были напряжены до предела. Каждый шаг был выверен.

Однажды Луна оступилась и чуть не упала, но взяла себя в руки и продолжила путь.

В конце концов она добралась до ментального пространства наследника Слизерина.

Там она нашла Гарри.

Он, должно быть, весил раз в пять больше обычного, но она всё равно перенесла его обратно через несуществующий мост — каждый шаг был точно таким же, как и по дороге туда.

Оказавшись на другой стороне, она толкнула Гарри в безопасное место его окаменевшего разума, прежде чем сделать глубокий вдох, сморщить лицо и запрыгнуть следом за ним.


* * *


— Джейкоб говорит, что вы были правы, связавшись с ним, и он скоро будет там, — сказала Элизабет Гринграсс. — А пока тебе следует отнести Гарри в Больничное крыло.

Гермиона кивнула, поблагодарила портрет Гринграсс-старшей и направилась обратно к сундуку Гарри. Там она обнаружила Алекс, Дафну и Джинни с чрезвычайно мрачными лицами.

Дафна повернулась, чтобы посмотреть на неё.

— Луна тоже просто окаменела.


* * *


До того, как Гарри приблизился к крепости сознания Вирго по ту сторону бездны душ…

Внутри ментальной Тайной комнаты разума Вирго напряжение накалялись до предела. Вдвоём Том и Джулия испробовали всё, что могли придумать, чтобы сбежать. Они попытались вызвать змею с помощью «Серпентсортиа» и наложить на нее «Империо». Не сработало. Они испробовали «Конфундус», «Легилименс» и даже заперли змею в коробке, прижав её к двери в надежде, что её настойчивое шипение случайно произведет нужный эффект — ничего не сработало.

Теперь Том, разозлившись, отошёл в сторону от двери, в то время как Джулия сидела, скрестив ноги, в глубине пещеры, читая одну из книг, которые там хранил Том. По-видимому, Гонты пользовались парселтангом на протяжении многих веков, так что описаны в книгах были совершенно необычные вещи, непостижимые ни для какого другого рода, ибо родовая магия Альбиона запрещала кому-либо кроме линии Слизерина обладать этой способностью.

Артефакты и чары, требующие владения змеиным языком, часто можно было найти в руках Гонтов вплоть до тех пор, пока их род не вымер, когда лорд и вся его семья были стёрты с лица земли неизвестным тёмным волшебником в первой половине двадцатого века.

Джулия закрыла книгу и посмотрела на всё ещё кипящего от злости подростка у запертой змеиной двери.

И правда, неизвестный тёмный волшебник.

Затем она взглянула на палочки, которые Том держал подальше от неё.

Так близко, и всё же…

Как раз в этот момент всю их камеру сотряс взрыв.

Том мгновенно вскочил на ноги, выставив палочку и насторожившись.

Джулия вскрикнула от удивления, когда вода хлынула вниз из потревоженных труб в каменной кладке.

— Что это было?! — закричала она.

Несмотря на то, что взрыв прозвучал далеко, ощущалось, как будто он врезался во что-то глубоко внутри неё с силой мчащегося поезда.

— Это было похоже на магию души, — сказал Том. Весь гнев с его лица исчез, сменившись убийственным спокойствием. — Кто-то пытался проникнуть внутрь.

— Не легилименция?

— Нет, не легилименция.

Джулия тихо подошла к тому месту, где у двери стоял Том.

Они оба напряглись, пытаясь что-нибудь расслышать. Было слишком страшно надеяться на то, что целитель, который к тому же был змееустом, как раз сейчас пытается вытащить их оттуда.

Они ждали ещё довольно долго, не слыша ничего кроме капания, капания, капания воды по стенам.

Затем Джулия услышала это — звук чего-то огромного, приближающегося к другой стороне двери — можно даже сказать, скользящего.

Сотня мыслей промелькнула в её голове за секунду. С тех пор, как начался этот кошмар, ещё летом она стала намного умнее. Она чувствовала, как её личность плавится как лёд, без сомнения, под его адским влиянием. Она подумала о монстре, которого Том создал, чтобы охранять свой разум, и о том, что произойдет, если он по какой-либо причине решит, что просто держать их в плену нецелесообразно и соберётся их уничтожить. Она подумала о дюжине возможных путей развития этой ситуации. Затем, как только она закончила обдумывать эти пути, она открыла рот и закричала.


* * *


Джулия заорала и убежала с воплем. Глупенькая маленькая ведьмочка. Хотя, учитывая то, что могло вот-вот произойти, лучше бы и ему уйти с открытого места.

Вирго бросился за маглорождённой, догнал её, и они обе нырнули за колонны, закрывающие их от врат и передней части зала.

Что-то зашипело.

Вирго крепче сжал свою палочку. У него будет только один шанс сделать всё правильно, и каждое заклинание должно быть идеальным.

Раздался громкий скрежет, когда змеиная дверь открылась. Затем скользящие звуки стали громче. Вирго на мгновение замер, раздалось ещё одно шипение, и скрежещущий звук повторился.

Вирго выругался про себя. Он слегка надеялся, что страж оставит дверь открытой, чтобы он мог выбежать и, возможно, оставить Джулию запертой здесь, вместе с ним. Это было бы идеально. Увы, этому не суждено было сбыться.

Собравшись с духом, за другой колонной он поймал взгляд девушки, которая, казалось, готова была описаться от испуга.

Затем он крепко зажмурил глаза, выскочил из-за колонны, прицелился в сторону скользящего звука и крикнул: «Обскуро!» Секундой позже он открыл глаза. Перед ним скользил его страж — идеальная модель василиска из Тайной Комнаты, точная копия, от кончика его пятидесятифутового хвоста до красного гребня, украшающего массивную голову — шипящий от ярости, с повязкой на глазах.

Никогда не связывайся с монстром, если ты не знаешь, как с ним справиться.

Конечно, слепота не могла замедлить монстра, который мог ощущать запахи и слышать так же хорошо, как и видеть, и василиск теперь быстро сокращал расстояние до них.

Вирго стиснул зубы. Это было небезопасно. На самом деле это было невероятно опасно — особенно по его собственному разумению — но у него не было другого выбора. За время учёбы в Хогвартсе он узнал лишь об одном заклинании, у которой мог быть шанс противостоять королю змей, и то только потому, что Слизнорт не знал, как сказать «нет». Настолько опасном, что немногие из тех, кто им пользовался, выжили, чтобы рассказать об этом.

— Малус игнис тоталус дьяволус!

То, что произошло дальше, в реальности длилось считанные секунды, но казалось, длилось целую вечность.

Огненные демоны в образах животных извергались из палочки Вирго, ревущие от ярости, гудящие от столь же запредельных температур, как и то пламя, что все верующие в него считали пламенем Ада, вздымаясь все выше и выше.

Василиск продолжал свой стремительный бросок к нему, и когда он приблизился, огненные демоны наконец заметили и атаковали его. Они с рёвом бросились на гигантскую змею, и вот тогда всё пошло наперекосяк.

В тот момент, когда огонь приблизился к василиску, повязка на его глазах загорелась. Долю секунды спустя она превратился в пепел.

Вирго заметил опасность за мгновение до того, как опасность заметила его, и крепко зажмурил глаза. Однако это не спасло огненных демонов.

Леденящий душу крик разорвал воздух комнаты.

— Обскуро! — закричала Вирго. — Обскуро, обскуро, обскуро, обскуро!

Крики стихли, сменившись грохотом, от которого содрогнулась комната. Вирго рискнул бросить взгляд и вытаращил глаза.

Василиск, сильно обожжённый, но с вновь успешно завязанными глазами, пробивал себе путь из каменной гробницы, которая теперь окружала его отвратительными очертаниями звериных демонических сущностей. Огромная окаменевшая голова дракона была отрублена взмахом хвоста и отправлена в полёт. Вирго стоял в благоговейном страхе. Это существо сумело окаменить Великое Магическое Адское Пламя. Его василиск. Его, ибо по-настоящему такая сила могла принадлежать только ему. Он должен был вернуть её обратно!

К сожалению, сейчас было не то время. Прямо у него на глазах страж разрушил последнего огненного зверя и отступил обратно к двери, громко шипя. Дверь отворилась — страж скользнул в неё — и затем вновь закрылась.

Вирго зарычал. Это могло продолжаться бесконечно долго, прежде чем он снова возьмет всё под свой контроль. Он огляделся по сторонам. Помещение выглядело сильно разрушенным. Огромная змея, бушевавшая внутри зала, опрокинула довольно много статуй и сильно повредила колонны. Это была рискованная стратегия, но, возможно, целенаправленное разрушение его защиты было ключом к возвращению в реальный мир.

— Девочка! — закричал он. — Иди сюда! Нам нужно поработать.

Ничего.

Вирго нахмурился.

— Больше нет смысла прятаться, — крикнул он. — Змея уползла. Не заставляй меня тащить тебя за шиворот.

По-прежнему ничего.

Затем Джулия вышла из-за колонны.

Что-то изменилось.

Её глаза были холодны. Её походка была решительной. И в руке она держала волшебную палочку — одну из тех, что он держал вне пределов её досягаемости. Схватка с василиском, должно быть, сбила одну из них на пол.

Вирго поднял бровь.

— И что ты планируешь с этим сделать?

— Вырваться из своей тюрьмы, — выплюнула Джулия.

Вирго фыркнул.

— Ты что, внезапно обрела способность разговаривать со змеями?

— Нет, но мне всё равно. Как только я избавлюсь от тебя, я придумаю, как выбраться отсюда самостоятельно. А потом вернуть моё тело обратно!

Затем она атаковала.

Вирго пришлось признать, что он был удивлён. Да, у девушки в течение шести месяцев был доступ к его воспоминаниям, но то, что она так быстро достигла такого уровня мастерства, просто шокировало. Когда они сражались друг с другом, их движения были почти синхронны — а отбрасывание магии производилось в полностью автоматическом режиме. Джулия творила магию как гениальная ведьма, который практиковалась годами. Они танцевали целую вечность, каждый полностью сосредоточился на другом, в то время как мир вокруг них сузился до текущего момента и до крохотного пространства, в которым были только двое.

Зря, зря она не устроила ему засаду вместо того, чтобы напасть открыто и тем самым позволить ему подготовиться. Тогда она, возможно, действительно выиграла бы.


* * *


Боль пронзила Джулию от головы до пят, когда она приземлилась на спину и тяжело покатилась по полу комнаты. Палочка, которой она пользовалась, со стуком упала на пол неподалеку.

— ТЫ СМЕЕШЬ ДУМАТЬ, ЧТО МОЖЕШЬ ПРЕВЗОЙТИ МЕНЯ?! — взревел Том. — Ты думаешь, то, что твоя совершенная, нетронутая душа была заперта на полгода, делает тебя достойной свободы?! Моя душа, разорванная в клочья, была заперта семьдесят лет, девочка! Семьдесят лет!

Джулия посмотрела туда, где всего в нескольких футах от неё лежала волшебная палочка. Всё равно что на другом континенте.

— Я проявил милосердие, — продолжил Том, внезапно перейдя на совершенно спокойную и от этого ещё более пугающую манеру общения. — Я был невероятно любезным хозяином. Но даже не думай, что я спущу тебе с рук нападение, пусть ты всего лишь ребенок. Если ты думаешь, что страдала, то это будет ничем по сравнению с той болью, что я причиню тебе сейчас.

Джулия задрожала. Её поступок было ошибкой. Она была так уверена в себе, в том, что сможет справиться с ним после того, как он был ослаблен схваткой с василиском, но даже после того, как она использовала все его навыки, она всё равно не смогла победить. У неё оказалось достаточно времени лишь на то, чтобы выдохнуть «Пожалуйста», прежде чем Вирго направил на неё свою волшебную палочку и произнёс это ужасное слово.

— Круцио.

Боль. Каждый её нерв вопил в агонии, пылая адским пламенем, когда она корчилась на полу. Казалось, это продолжалось вечно, пока он в конце концов не снял проклятие. Она захныкала, свернувшись калачиком в позе эмбриона.

— Жаль, — произнёс ужасный голос над ней.

Она перевернулась и посмотрела вверх.

Он стоял прямо над ней и смотрел вниз.

— Знаешь, а я действительно хочу поблагодарить тебя, — сказал он. — Я не думаю, что сумел бы так сблизиться с Джоном Поттером и Светом, если бы не ты. Каким бы раздражающим ни было твоё постоянное тявканье, оно, по крайней мере, принесло определённую пользу. Может быть, я буду настаивать на заключении контракта с Родом Поттеров — создать мост между Тьмой и Светом. Джеймс и Лили Поттер, очевидно, должны будут умереть первыми, и когда мальчик вскоре последует за ними, я останусь Леди Поттер — вдовой самого могущественного Рода в Магической Британии.

Джулия ахнула. Боль всё ещё была практически невыносимой.

— Как это звучит, малышка? Ты по уши влюблена в этого парня. Каково это — знать, что девушка, которую он принимает за тебя, собирается его убить?

Джулия даже не могла заставить себя ответить какой-нибудь дерзостью.

— Нет слов? Ну что ж. Это рискованно, но длительный Круциатус иногда может привести к необратимому повреждению мозга. Почему бы нам не проверить твою восприимчивость, а?

Именно в этот момент Джулия увидела, как что-то огромное зависло высоко над мерзко ухмыляющимся лицом над ней — массивное, с завязанными глазами, змееподобное нечто. В её глазах, очевидно, отразилась паника, так как Том повернул голову как раз в тот момент, когда голова нырнула вниз.

У неё как раз хватило времени увидеть, как его глаза расширились от осознания конца. Мгновение спустя пасть василиска сомкнулся вокруг его туловища. Его крики стали тише, когда чудовище подняло голову и проглотило его тремя мощными заглатываниями, сначала до пояса, затем до колен и, наконец, до ступней, все это втянулось в могучего хищника.

Джулия лежала там, охваченная ужасом, вопреки всему надеясь, что всё кончено.

Это было не так.

Плачущая девочка ничего не могла сделать, когда похожие на мечи клыки, покрытые жидкой болью, вонзились в неё, прежде чем мышцы горла, сильные, как у слона, крепко обхватили её и утянули вниз, в вечную тьму чудовища.


* * *


В Больничном крыле Лорд Джейкоб Гринграсс смотрел сверху вниз на своего будущего зятя, коллегу — лорда Визенгамота — и, возможно, Серого Лорда.

— Две недели, возможно, дольше, — сказал он.

Его старшая дочь, единственный стоящий рядом с ним человек, конечно, не считая лежащих Гарри и Луны, спокойно посмотрела на него, хотя, как он был уверен, в её взгляде был явный намёк на отчаяние.

— Две недели, отец? Разве мы не можем получить их быстрее? А как насчёт того случая, когда Гарри раздобыл эти листья для нашего сами-знаете-чего?

— Ты не захочешь знать, через что прошёл Гарри, чтобы раздобыть эти листья для твоего сама-знаешь-чего. Магическая болезнь — это не то, вокруг чего можно торговаться. Поставки мандрагоры ограничены во всём мире. Две недели.

— Но сейчас такое неподходящее для этого время, — сказала Дафна. — Мы должны закончить работы в мэноре к зимнему торжеству, и нам предстоит курировать другой реально важный проект.

— Мне следует знать об этом реально важном проекте?

— Извините, отец, это семейное дело Слизерина.

— Нет вопросов. Прибыльное?

— Возможно, немного.

Как раз в этот момент дверь в Больничное крыло с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался двойник Гарри.

— Вирго!

Он остановился, увидев Джейкоба и Дафну.

— Что вы здесь делаете?

Джейкоб приподнял бровь.

— Наследник Поттер. Вас мои дела здесь не касаются.

— Я имею в виду... — Джон остановился на полуслове, когда увидел, кто лежал на кроватях и в каком состоянии они находились. — Гарри!

На его лице отразилась целая гамма эмоций. Ликование, огорчение, озадаченность, понимание, ужас и, наконец, задумчивость. Странное сочетание, конечно, и выражать свои чувства столь открыто, что любой может их прочитать... Если бы это была Дафна, он задал бы ей нехилую моральную трёпку. Джон бросил быстрый взгляд и на Луну, но, казалось, она его и близко не заинтересовала. Наследник Поттеров встряхнулся.

— Нет, подождите, Вирго! Где Вирго?

— Мистер Поттер! — мадам Помфри выбрала этот момент, чтобы войти в палату со стороны служебных помещений дабы посмотреть, кто издает весь этот шум. — Это Больничное крыло, а не ваша гостиная! Будьте добры, уходите и орите где-нибудь в другом месте.

— Нет, пока я не узнаю, где Вирго!

— Мисс Малфой забрала домой её мать, теперь, пожалуйста, уходите.

— Что?! — Джон выглядел испуганным. — Но они причинят ей боль! Они могут даже убить её!

— Мистер Поттер, у меня нет власти помешать матери забрать свою дочь. Если ты сейчас же не уйдешь, я свяжу тебя и сама вынесу за дверь.

После того, как Джон ушёл, Джейкоб снова повернулся к своей дочери. Он казался ужасно уверенным в себе.

— Ты, случайно, ничего не знаешь о положении юной мисс Малфой, нет?

Дафна поморщилась.

— Я знаю, но...

— Я ни на секунду не поверю, что положение мисс Малфой — семейная тайна Слизерина.

Дафна пробормотала что-то, чего Джейкоб не совсем расслышал, прежде чем она сказала:

— Она больше подпадает под категорию правдоподобного отрицания.

Джейкоб кивнул.

— Не говори больше ни слова.


* * *


— Ну? — спросила Нарцисса.

Андромеда нахмурилась.

— Я больше ничего не смогу сделать, если ты не позволишь мне использовать легилименцию.

— Ни в коем случае. Девочку не учили сопротивляться атаке в бессознательном состоянии.

— Ты всё ещё мне не доверяешь?

— Я достаточно доверяю тебе, чтобы обратиться за помощью, разве не так?

Они стояли в изножье кровати Вирго в Малфой-маноре. Андромеда усмехнулась. Она только что закончила свой расширенный целительских осмотр пациента.

— Но, кстати, твоё подозрение было верным, — сказала она. — Здесь действует магия душ. Возможно, даже чёрная магия душ, — она бросила на Нарциссу оценивающий взгляд. — У тебя нет никаких предположений, что послужило причиной такого её состояния, не так ли?

— Нет. Ни малейших.

— Что ж, хорошая новость заключается в том, что чем дольше она остаётся в живых, тем больше шансов, что она не умрёт. Я не знаю настоящей причины, по которой ты не хочешь, чтобы её обследовали и лечили в больнице Святого Мунго, но я клянусь, Цисси, если твоё упрямство приведёт к смерти этой девушки, ты можешь забыть о том, чтобы когда-либо снова обращаться ко мне.

— О, ради Мерлина. Мы обе знаем, что ты не смогла бы остаться в стороне, если бы на кону стояла чья-то жизнь.

Несколько минут спустя Нарцисса закрыла за сестрой дверь и повернулась обратно к кровати. Она подошла к ней и положила руку на руку Вирго. Их маленький троянский конь привлёк куда больше внимания, чем следовало бы. Отчаянные времена требовали отчаянных мер.

— Добби, — позвала она.

Ничего не произошло.

Она вздохнула.

— Свободный эльф Добби.

Рядом с ней возник домашний эльф в грязной скатерти с чайного столика.

— Добби пришёл, леди Нарцисса! Не потому, что Добби был вынужден это делать, а потому, что Добби сам этого захотел! Добби — это...

— …Свободный домашний эльф — да, я знаю — мы освободили тебя — послушай, не мог бы ты, пожалуйста, взглянуть на мою дочь и сказать мне, может ли твоя магия уловить что-нибудь, что могло бы дать нам ключ к пониманию того, что с ней происходит?

Широко раскрытые глаза Добби расширились ещё больше, когда их взгляд упал на Вирго.

— У леди Нарциссы родилась новая дочь! Добби так долго не было дома! Добби и не знал, что ведьмы могут расти так быстро!

— Они не могут. Летом тебя долго не было с нами, тогда Вирго и вернулась к нам из маггловского мира.

— О! Теперь Добби понимает! — хотя хмурое выражение его лица указывало на то, что он всё ещё был в некотором замешательстве. — Тогда Добби сейчас применит свою могущественную магию свободных эльфов к мисс Вирго.

Слабое голубое свечение окружило руку Добби и опустилось на Вирго.

— Есть что-нибудь? — спросила Нарцисса.

Уши Добби поникли.

— Души мисс Вирго тают, моя леди.

Глаза Нарциссы впились в глаза эльфа.

— Души? В смысле, больше одной?

— Да, моя леди.

Нарцисса выругалась.


* * *


В чреве василиска было темно, тесно и жарко — невероятно жарко — так жарко, что казалось будто пекло выжигает всё то, что было чем-либо или кем-либо, оставляя после себя расплавленную лужу.

«Том! Мне страшно!» — промелькнула мысль в кромешной тьме.

«Это потому, что ты слаба!» — мелькнула ответная мысль.

Единственным звуком, который можно было услышать, было громкое бульканье и пульсация пищеварительной системы змеи, которая расправлялась с двумя пойманными в ловушку беспомощными жертвами, которые к тому моменту были скорее не телами, а подобиями тел. Если бы они были в реальном мире, они оба наверняка были бы уже мертвы, но поскольку это был не реальный мир, чувства, ощущения и сознание ещё присутствовали.

«О нет, только не снова! — подумал первый голос. — Это вновь похоже на то, что случилось летом! Пожалуйста, Том! Сделай что-нибудь!»

«М-м-м-м, — подумал второй голос. — Но если это похоже на тот ритуал, когда я сделал твоё тело своим, зачем утруждать себя тем, чтобы остановить процесс? Твоя душа была довольно напряжной, и если это поможет избавиться от тебя, то так тому и быть».

«Нет, пожалуйста, Том! Я сделаю всё, что угодно! Я не хочу умирать!»

«Мир несправедлив, малышка. Было ошибкой останавливаться только на твоем теле. Теперь я заберу и твою душу. Да, это было бы максимально правильно».

«НЕТ! Том! Пожалуйста!»

Желудок вокруг них продолжал бурлить, давить и булькать, и вскоре ментальные тела двух змеиных обедов превратились в ментальную кашицу. И из этой жижи вверх просочилась маленькая черная слизь.

«Я свободен, — эта мысль вместе с мрачным смехом запульсировала во внутренностях змеи. — А теперь, где моя маленькая маглорождённая компаньонка?» — это было всё, что успел подумать этот клочок сознания, прежде чем вся остальная суспензия активировалась как включенная плазменная горелка с температурой солнечного ядра.

Свет пронзил насквозь тёмную жижу, заставив её закричать от боли.

«Прекрати это!»

Этого не произошло. Вместо этого свет усилился по мере того, как вся суспензия начала изменяться. Мгновение спустя ещё одна жидкость заполнила узкое пространство, но на этот раз она была сделана из сияющего жидкого золота.

Хотя черная слизь и не могла видеть, она с растущим ужасом смотрела на свою гораздо более крупную сестру.

«Я верну себе свое собственное тело», — подумала сияющая взвесь.

Золотые усики начали змеиться к чёрной жиже.

«Подожди! — мысленно закричала чёрная суспензия. — Что ты делаешь?!»

«Я верну себе своё собственное тело!»

«Нет! — чёрная слизь закричала в ответ, паника наполнила её голос. — Подожди! Стоп! Ты не ведаешь, что творишь!»

«Я ВЕРНУ СЕБЕ СВОЁ СОБСТВЕННОЕ ТЕЛО!»

Массивный золотистый сгусток материи облепил куда меньшего размера чёрную жидкость, затопив её целиком. Чёрная жижа вскрикнула в последний раз, прежде чем раствориться в золоте, и крошечный тёмный осколок души, который в течение семидесяти лет был лишь жалкой частью единого, вошёл в состав цельной сущности.

Свет наполнил всё ещё бурлящий желудок.

Снаружи по всему брюху змеи появилась видимая выпуклость в форме маленькой змейки. Василиск озадаченно опустил взгляд на свой живот, прежде чем тихий голос заговорил, или, скорее, зашипел, обращаясь к нему изнутри его собственных внутренностей.

«ВЫПУСТИ МЕНЯ ОТСЮДА!»


* * *


Светловолосая девушка в постели медленно просыпалась. Первое, что она заметила, было то, что она лежала не на одной кровати, а на трёх. Кто-то перенёс две дополнительные кровати из какой-то из свободных комнат Малфой-манора, чтобы создать одну массивную кровать — кровать как раз подходящего размера для…

Следующее, что заметила девушка, было то, что нижняя часть её тела ощущалась как-то не так. Она попыталась пошевелить ногами, но вместо этого у неё получилось что-то вроде извивающегося движения.

Воспоминания нахлынули снова. Комната. Василиск. То, как её медленно извергли в виде…

Она сбросила покрывало — или, по крайней мере, одно из покрывал — и уставилась на это.

Длинное змеиное тело и хвост, покрытые алой чешуей с золотистым отливом, извивались от ее талии и тянулись все дальше и дальше, должно быть, метра на три-четыре. Слияние душ позволило ей завершить свою анимагическую трансформацию, но это была не змея, как она ожидала, а скорее…

— Ламия, — прошептала она. — Наполовину девушка, наполовину змея.

Старые мысли, глубоко похороненные, наряду с совершенно новыми кружились в её голове. Была ли у крови Гонта повышенная вероятность появления змеиной анимагической формы? Возможно. Может быть, поэтому никто никогда не видел, чтобы они говорили на парселтанге? Вполне вероятно. Неужели линия Гонтов действительно не имела никакого отношения к линии Слизерина? Как она могла быть такой гениальной и одновременно такой глупой? Хотя всего день назад она отказывалась верить в это, отчаянная потребность в самообмане уже не была такой сильной. Это объяснило бы исчезновение способности говорить на змеином языке. К счастью для неё, ламия тоже обладала даром, даже если верхняя половина была гуманоидной. Иначе она всё еще была бы в ловушке. Действительно, наполовину змея, наполовину девушка.

Сосредоточившись на своей трансформации, она снова приняла человеческий облик и спустила ноги на пол. Встала и подошла к прикроватному зеркалу. Уставилась на себя. Если бы её спросили всего несколько дней назад, то она бы сказала, что в таком случае немедленно бы расплакалась от радости.

Как раз в этот момент дверь открылась, и вошла Нарцисса Малфой, её мать — точно? Укол страха пронзил её тело, но она подавила его. Она не могла позволить этой женщине узнать правду.

— Вирго, — сказала Нарцисса, — я рада видеть тебя проснувшейся. Я вижу, тебе удалось превратиться обратно.

Девушка снова посмотрела в зеркало. Она поджала губы.

«Я Вирго? Я не Том! Но я не могу быть Джулией».

Вирго оглянулась.

— Да, — сказала она, стараясь, чтобы в её голосе не прозвучало неуверенности. — Удалось.

— Прими мои поздравления, — сказала леди Малфой. Она несла поднос с чаем. — Как только мы зарегистрируем тебя, ты станешь самым молодым анимагом в Британии.

Ещё один приступ страха пронзил Вирго. Ей потребовалось мгновение, чтобы осознать, чего именно она опасается, прежде чем поняла, что суть в мысли о том, что сказал бы Джон, если бы узнал, что она может превращаться в ламию.

«Красно-золотая ламия! Он должен поклоняться земле, по которой я скольжу!»

— Эм, мы можем повременить с регистрацией на некоторое время?

Нарцисса бросила на неё странный взгляд, поэтому она быстро продолжила, стараясь, чтобы её голос звучал уверенно и твёрдо:

— Это может подорвать доверие, которое я завоевала в Гриффиндоре, они должны узнать об этом лишь после предварительной подготовки.

Нарцисса, казалось, обдумала это, прежде чем кивнуть.

— Очень хорошо, Вирго, но, если я решу, что так будет лучше, я предприму нужные шаги, чтобы зарегистрировать тебя.

Внезапно откуда-то из глубины души вспыхнул гнев. Глаза Вирго сузились.

— Ты примешь решение? — зашипела она.

Нарцисса застыла.

«Как она посмела? Эта женщина причинила мне боль. Эта женщина мучила меня».

— Я не хотела проявить неуважение, — быстро сказала Нарцисса. Она выглядела как человек, который рискнул ставкой в казино, тщательно всё просчитав и хорошо продумав, и только сейчас осознала, что ошиблась цветом. — Я просто подумала, что ты, возможно, не захочешь взваливать на себя всю бумажную волокиту. Тебе всё ещё нужно восстановиться, и твоё состояние не...

— Ты считаешь меня слабой?! — зашипела Вирго.

— Нет! Мой Лорд! Пожалуйста.

Её гнев улетучился так же быстро, как и вспыхнул. Вирго успокоилась.

— Леди.

— Что, прости?

— Леди, а не лорд. Ты же сама это сказала, не так ли?

Нарцисса тоже заметно успокоилась.

— Моя леди. Конечно. Моя дочь. Пожалуйста, извините меня. Мне нужно связаться с Хогвартсом, чтобы проинформировать их о вашем состоянии, с вашего позволения, — и с этими словами женщина, которая теперь была её матерью, быстро поставила чайный поднос на стол и выбежала вон.

Вирго опустила взгляд на свои теперь слегка трясущиеся руки.

— Ненавижу себя!

Глава опубликована: 27.01.2024
И это еще не конец...
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали
Отключить рекламу

20 комментариев из 104 (показать все)
Собрались ждуны.
И да, тоже жду ))
Ged Онлайн
В оригинале на dpasw.com прода подъехала =)
Shvaberzero Онлайн
Ух ты что ожило
Спасибо за продолжение перевода!

Жаль, конечно, что оригинал давно не обновлялся. Надеюсь, он всё же не до конца заброшен.
Опа, внезапно, но приятно!
Ура! Ждуны дождались-таки!))
Shvaberzero
Ух ты что ожило
Там внезапно дописали «Круцио» и у уважаемой Хелен вдруг появился новый незакрытый гештальт.
Поясню, вдруг.
Я рад и спасибо :)
Кайф =)
Спасибо за проду!
Без воскрешающего камня дело похоже не обошлось.
h1gh Онлайн
Неожиданная, но приятная прода! Спасибо
Ged Онлайн
Начинает казаться, что сей увлекательный перевод обновляется чаще, чем оригинал :D
h1gh Онлайн
Ого, какая большая глава подъехала, спасибо!
С одной стороны я очень рад видеть столько глав за такой короткий срок, но с другой - меня мучают вопросы об источниках аукциона столь невиданной щедрости
Три новых главы - это уже стабильность.
Спасибо :)
hesergeevaпереводчик
Ankou_Moartach

Никакой тайны. Переводилось несколько месяцев, потом бетилось.... теперь будет пауза на неизвестный срок
h1gh Онлайн
Эх, а я уж успел помечтать, что в таком темпе и закончим))
Что же, опять ждать.
Ну, где же Вы там пропали, мы ведь ждем, терпения уж не осталось совсем...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх