Название: | Stargate: Shangri-La |
Автор: | shagohad12 |
Ссылка: | https://www.fimfiction.net/story/280666/stargate-shangri-la |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Картер сидела в кабинете, погрузившись в работу. Она вздохнула. Несколько часов назад МНК прислал ответ. Почти все договоры были утверждены. Все, кроме Маретонии. Нет нужды говорить, что новость их не обрадовала.
Правители вырвались из переговорной, понося экспедицию и всех, кто решил иметь с ней дело. Картер потёрла бровь и достала из ящика стола таблетки. Вытряхнула две.
— Почему, имея дело с МНК, нельзя обойтись без головной боли? — пробормотала она, глотая их. Конечно, всё было не настолько плохо. Переговоры окончены, и она, наконец, могла заняться вопросом перемещения города из-за полярного круга. Представители стран готовились к отбытию. Картер вынуждена была признать, что ей интересно, кого они выдвинут для участия в экспедиции. Даже если из-за этого ей придётся погрязнуть в бюрократии.
И конечно оставался Флойд, энтузиазм которого неуклонно падал после того инцидента. Не то чтобы она винила его, ей приходилось бывать в похожих ситуациях, оказываться под постоянным наблюдением. Оставалось только надеяться, что он придёт в себя, как только вернётся к своим обязанностям. Джек, конечно, выдал непрошенное мнение, что это пустая трата потенциала — возвращать его на должность оператора. В этом была логика, но она хотела обсудить всё с Флойдом, прежде чем назначать его на новую. Если он не изменит отношение, лучше держать его подальше от такой ответственности.
Но кое-что всё же нельзя было сбрасывать со счетов: поскольку шангриане повсеместно пользовались магией, существовал вполне неиллюзорный шанс, что для управления важными функциями города требуются и ген, и магия. Это значит, что он мог быть единственным, кто способен использовать управляющее кресло. Тогда новые обязанности возложат на него независимо от его энтузиазма или мнения. Если они не наткнутся ещё на один амулет, ему и только ему придётся занять кресло.
* * *
Флойд разочарованно простонал и отложил ноутбук. Он давно закончил монтаж видео и тысячу раз пересмотрел все фильмы.
— Когда уже меня отсюда выпишут? — проворчал он, глядя на дверь. Он соскользнул с кушетки и надел ботинки. — Да пошло оно всё. Как будто теперь они могут меня уволить.
Не обращая ни на кого внимания, Флойд засунул руки в карманы и пошёл к выходу. Он потянулся и почувствовал удовлетворение, как заключённый, который смог впервые за неделю расправить плечи. В животе заурчало, и он повернул, чтобы стянуть немного еды с подноса спящего Хиггса. Он куснул бутерброд и счастливо вздохнул.
— Еда со вкусом свободы определённо лучше.
Он быстро сточил бутерброд и, свернув за угол, внезапно осознал, что сам не знает, куда идёт.
— Этому городу не помешала бы карта.
Он почесал затылок и взвесил имеющиеся варианты. С одной стороны, можно вернуться той дорогой, которой пришёл. Или просто пойти дальше и разобраться по пути. Он пожал плечами и выбрал второй вариант.
Минуты шли в относительной тишине, нарушаемой только звуком его шагов. Другие люди со временем перестали встречаться, и он остался наедине с мыслями. Флойд остановился, огляделся вокруг и нахмурился — коридор, по которому он шёл, выглядел точь-в-точь как несколько предыдущих.
— И хоть бы один указатель, — пробормотал он. Его внимание привлекло окно, и вскоре он уже стоял и любовался видом. Сам город напоминал научно-фантастический фильм, чему он не переставал поражаться. Он стоял у окна и наблюдал за бушующей снежной бурей, которая билась о щит города. Тот слегка мерцал, отражая каждую снежинку.
— Странно. Но красиво, — заметил он. Он продолжал смотреть, потеряв счёт времени.
Безмятежный ландшафт перед взором и пролетевшее время привели его мысли в порядок. Флойд спокойно вздохнул, покачал головой и продолжил смотреть на бурю.
— Игнорировать предписания врача, возможно, было не самой светлой идеей, — он хмыкнул и продолжил смотреть в окно. — Ладно, потом разберусь.
Он уже привык так мыслить. Большая часть его вежливости и уважительности испарилась. Не то чтобы они могли теперь с ним что-то сделать. Они не могут отправить его домой или уволить. Даже если его уволят, он всё равно застрял здесь, в этой научной фантастике. В которой половину сценария заменили на мультик для маленьких девочек. Он усмехнулся мысли о кроссовере детского мультика и научной фантастики. Сразу представилась та розовая пони из Кантерлота в капитанском кресле Энтерпрайза. Он не смог сдержать смех.
Отсмеявшись, он оторвался от окна. Решив, что лучше попытаться вернуться той же дорогой, Флойд пошёл обратно. По ощущениям путь назад занял не меньше часа. Наконец он проскользнул обратно в лазарет, снял ботинки и запрыгнул на койку.
— Мистер Хендрикс, — в голосе Хуан слышались нотки недовольства.
— О, привет, док, — Флойд залез под одеяло. — Не заметил вас.
Доктор раздражённо на него посмотрела.
— Мистер Хендрикс, я понимаю, что у вас стресс, но пожалуйста, не срывайтесь на мне.
— Я не срывался, — возразил Флойд. — Просто хотел размять ноги, а то так с ума сойти можно.
Доктор покачала головой.
— Всё же есть причины, почему вы ещё здесь. Пожалуйста, воздержитесь от прогулок, пока мы не разберёмся с вашими изменениями.
— Док, я торчу здесь уже неделю, — Флойд уныло посмотрел на неё. — Вы уже десяток раз обнюхали меня с каждым из этих приборов. Если вы до сих пор не нашли никаких проблем, какие шансы, что очередное обследование что-нибудь изменит?
Доктор Хуан подошла к кровати, массируя переносицу.
— Мистер Хендрикс, пожалуйста. Мы даже предположить не можем, насколько вы изменились. Если вы хотите с кем-то поговорить, я организую вам встречу, но пожалуйста, не покидайте лазарет без разрешения.
— Приехали, теперь мне сватают мозгоправа, — Флойд надулся и закатил глаза. — Но есть одна мысль, док. Шангриане сделали и амулет, и здешнее медицинское оборудование, да?
— Верно.
— Значит, разумно предположить, что если бы с моими изменениями что-то было не так, то сканеры выдали бы предупреждение, да?
— Всё не так просто, — раздражение всё ещё слышалось в её голосе. — Вопрос не в том, правильно ли проходят изменения. Нам нужно понять, что именно амулет сделал с вашим телом.
— Не припомню в моём контракте пункта, что я согласен стать грёбаной подопытной крысой, если со мной случится что-то странное.
Хуан проигнорировала его замечание:
— Пожалуйста, будьте здесь, пока вас не выпишут.
На этом она оставила его и скрылась в кабинете.
— Легко вам говорить, док, — Флойд с ворчанием оторвал взгляд от двери и лёг на подушку.
— Неудачный момент? — от входа раздался голос О'Нилла.
— Не, — Флойд сел и махнул ему. — Будет здорово поболтать с кем-то кроме доктора.
Генерал сел на кровать рядом с Флойдом и вздохнул.
— Ну что, как проходит твоё магическое лечение?
— Ну, я чуть не отморозил себе яйца при телепортации, — Флойд вздрогнул от одного воспоминания о том холоде. — И несмотря на мою новую мускулатуру, быть подопытной крысой у дока — отстой. Я тут с ума схожу, — он заворчал и дёрнул себя за волосы.
Генерал присвистнул.
— Никогда не любил эту часть. Доктора всегда готовы уморить тебя скукой.
— И бесконечными тестами, — согласно проворчал Флойд. — Сколько раз, они думают, надо сделать один и тот же скан, чтобы он сказал им что-то новое?
— Это их работа. Не могу даже сосчитать, сколько раз Фрейзер спасала наши задницы, — на его лице промелькнула грустная улыбка. — В любом случае, я хотел сказать спасибо, что ты избавил меня от большей части седых волос.
Он взглянул на руку Флойда.
— Сможешь повторить с Картер?
Флойд потупил глаза и сжал руку в кулак.
— Не думаю. По крайней мере, не сейчас. То, что тогда случилось, я не контролировал. Нельзя сказать, что получится, если я попробую уменьшить её возраст. Могу вывернуть наизнанку или что-то вроде того, — он содрогнулся от этой мысли.
На лице О'Нилла отразилось разочарование. Он проворчал:
— В общем, я слышал, ты для всех заноза в заднице.
Взгляд Флойда стал жёстче, но он не посмотрел в глаза О'Ниллу.
— Вот поэтому я и пошёл оператором, а не военным. Следовать приказам до буквы — не моё.
О'Нилл побарабанил пальцами по колену, собираясь с мыслями.
— Парень, буду с тобой честен: я бы убил за то, чтобы обладать магией. Не могу сказать, сколько раз она бы меня выручила.
Он положил руку на плечо Флойда.
— Я не буду указывать тебе, что делать, но скажу вот что: если бы это случилось со мной, я бы не стал устраивать поминки.
Флойд нахмурился и слегка кивнул. После чего глубоко выдохнул.
— Думаю, я должен быть благодарен за все эти сверхспособности. Хотя уметь их ещё и контролировать было бы куда приятнее.
О'Нилл встал с кровати и повернулся к Флойду.
— Ты хоть представляешь, как это круто — иметь сверхспособности?
Флойд моргнул, не ожидая, что генерал внезапно начнёт вести себя как ребёнок в магазине комиксов.
— Не могу сказать, что виню тебя за твои чувства. Но я не смог бы просто вернуться к работе, имея такое, — он указал на амулет Флойда. — На самом деле я думаю, надо быть чокнутым, чтобы отказаться от всего этого.
— Повстречаться с пришельцами — это круто, — согласился Флойд. — В смысле, я уже говорил с грифонами, драконами и принцессами. Главный минус во всём этом — нельзя похвастаться друзьям, что я повидал, — он задумался. — Ну, можно, но потом меня заберёт какой-нибудь чёрный вертолёт.
— Да, это может стать проблемой.
О'Нилл переступил с ноги на ногу и засунул руки в карманы.
— В общем, я поговорил с Картер. Если сможешь взять себя в руки, она даст тебе повышение.
Флойд изогнул бровь.
— О каком повышении идёт речь?
О'Нилл уклончиво пожал плечами.
— Не знаю. Может, место в одной из команд? Если ты, конечно, будешь выполнять приказы.
— Зависит от того, насколько здоровее я стану после повышения, — сказал Флойд с нахальной улыбкой.
О'Нилл тоже улыбнулся и хлопнул его по плечу.
— Я подумаю над этим, генерал. И думаю, я смогу перестать быть занозой для доктора. Всё равно это оказалось хреновое развлечение.
— Хорошо, — О'Нилл отстранился и кашлянул. — Ещё спишемся, парень. Мне пора паковать чемодан. Ребята дома без меня не справятся.
— Приятно было поболтать, — хмыкнул Флойд. — И не забудь заснять их реакцию, когда увидят тебя без седых волос. Уверен, оно будет того стоить.
О'Нилл отдал честь, развернулся и вышел из комнаты. Флойд со смешком отсалютовал в ответ и лёг обратно на кровать.
* * *
Санбёрст сглотнул и спустился по трапу. Сейчас он разрывался между тем, чтобы сжаться в клубочек и начать носиться по ангару, разглядывая всё подряд. Когда принцессе Селестии потребовались его услуги наставника, он почти впал в ступор, но без колебаний согласился, едва узнал, что работать придётся в городе Учителей.
Он попытался вдохнуть, чтобы успокоиться, следуя за солдатом через ангар.
— Вы Санбёрст? — раздался женский голос.
Он поднял взгляд на человеческую женщину.
— Я генерал Картер, — обезоруживающе улыбнулась она. — Принцесса Селестия сказала, что вы будете обучать нас магии.
Санбёрст робко улыбнулся в ответ:
— Та-ак и есть. Я не самый способный маг, но прекрасно подкован в теории. От классических зачарований Клевера Умного до самых радикальных гипотез Старсвирла Бородатого, — нервно хихикнул он и поправил очки.
Картер указала ему следовать за ней.
— Превосходно. Для нас магия всегда была только сказкой.
— Принцесса Селестия объясняла мне, — он шагал за ней. Его глаза изучали всё вокруг, пока он размышлял о том, насколько продвинутые технологии он видит. — Это просто… умопомрачительно. Подумать только, во льдах были спрятаны целых два затерянных города.
Картер хмыкнула:
— У нас была похожая реакция, когда мы впервые прошли через врата. Мы нашли их в песках древней империи, а ещё одни были погребены во льдах.
Они шли через оживлённый зал, и люди останавливались поглазеть на них. Постоянно задирая взгляд на высоких существ вокруг, Санбёрст чувствовал себя жеребёнком. Теперь он знал, что ощущают артисты на гастролях в городах минотавров. За ангаром начались коридоры. Спустя несколько поворотов — Санбёрст потерял счёт после третьего — Картер остановилась у двери.
— Здесь нет лифтов, — Картер открыла двери. Маленькая комната, сюда поместились бы всего два-три пони. На задней стене был экран с планом города. — Но у нас есть кое-что получше — кабины телепортации.
— Поразительно, — Санбёрст зашёл в комнату и снова поправил очки. — Как они работают?
Картер ткнула в здание на экране, двери закрылись. Короткая вспышка света, и двери открылись снова. Санбёрст вышел и разинул рот, когда увидел в коридоре других людей.
Он посмотрел на Картер неверящим взглядом.
— Я даже не почувствовал перемещения. Эти кабины телепортации невероятны.
Картер повела его дальше по коридору, кивая персоналу.
— Похоже, у пони не всегда так?
— Зависит, насколько пони опытен, но дезориентация — распространённый побочный эффект. Иногда также случаются лёгкие возгорания, когда кто-то пытается телепортировать больше пони или на большую дистанцию, чем обычно.
Картер хмыкнула.
— Ну, вам не стоит об этом волноваться. Мы разбираемся в технологиях телепортации — они используются на наших кораблях. Впрочем, разбирать кабину никто так и не решился: не уверены, что соберём обратно.
— Жаль, — Санбёрст опустил взгляд. — Путешествия между деревнями и городами были бы легче лёгкого, будь в Эквестрии такие телепорты.
— Если вам от этого станет легче, на Земле у нас их тоже нет.
Она остановилась перед входом в помещение, напоминающее медпункт.
— Наш лазарет. Пока что вы будете обучать Флойда здесь. Мы также подготовили для вас комнату, просто спросите у доктора, когда закончите.
— Эм, у вас есть грифельная доска или что-нибудь похожее? — Санбёрст перевёл взгляд с двери на Картер и обратно. — Это помогло бы мне объяснять материал.
— У доктора Хуан должна быть доска, можете использовать её. Не грифельная, но принцип тот же.
— Обязательно спрошу у неё, — кивнул Санбёрст и повернулся к двери. — Спасибо, генерал, я обязательно научу Флойда лучшему из того, что знаю.
— Надеюсь, тебя он не будет донимать, — попрощалась Картер и пошла обратно по коридору.
Санбёрст ещё раз глубоко вдохнул и шагнул в лазарет.
— Здравствуй, Флойд, меня зовут Санбёрст. Я буду обучать тебя магии. Надеюсь, мы поладим, — он изобразил свою лучшую улыбку, надеясь, что она не выглядит заискивающей.
— Здарова, — поднял руку Флойд. Он сел и свесил ноги с кровати.
— Я весьма впечатлён этим городом, — ответил Санбёрст. — И думаю, я подготовил превосходный урок, чтобы познакомить с магией пон… человека, который впервые с ней столкнулся. Но сначала мне надо зайти к доктору, — Санбёрст порысил к кабинету Хуан и через минуту вернулся с доской, о которой говорила Картер.
Флойд хмыкнул, глядя, как Санбёрст пытается разобраться с маркером.
— Вот, — Флойд взял нервирующий предмет и снял колпачок. — Колпачок нужен, чтобы он не высыхал.
— Спасибо, — Санбёрст нервно хихикнул и пролевитировал его к доске. — Хорошо, думаю, первое, на чём мы должны сфокусироваться — это ощущение магии внутри нас.
— А, искра. Принцессы уже помогли мне с ней, — Флойд плюхнулся обратно на кровать. — Так я очутился на крыше небоскрёба.
— Скорее всего, это была вспышка магии, — поправил очки Санбёрст. — Это нормальное явление для жеребят единорогов. Такое случается, пока уровни магии ищут баланс. И учитывая твой потенциал, о котором поведали мне принцессы, они могут быть чрезвычайно высокими.
— Да, да, — кивнул Флойд. — С чего начнём, мистер Козлиная Бородка?
— Лично я пришёл к выводу, что методы восточной школы эффективно регулируют уровни магии и помогают чувствовать её потоки, — Санбёрст решил не обращать внимания на кличку, которой наградил его Флойд, и продолжал писать. — Это потребует от тебя некоторой концентрации и неподвижности. Сядь поудобнее и сфокусируйся на своего рода символе. Когда ты почувствуешь поток магии, мы перейдём к следующей части урока.
Флойд задумчиво уставился на доску.
— Это, учитель… я не то чтобы умею читать… как вы там называете ваш язык…
Санбёрст покачал головой, приложив копыто ко лбу.
— Я должен был это предвидеть. Несмотря на то, что эквестрийский и английский фонетически очень похожи, наша письменность отличается, — Санбёрст вздохнул и вытер доску. — Ладно. Похоже наши уроки будут устными, за исключением некоторых схематических изображений.
Флойд подтянул ноги под себя.
— Я к тому, что если у тебя есть книга, я бы мог научиться вашей письменности. Я уже знаю два языка.
— Об этом я не подумал, — Санбёрст почесал загривок. — К следующему уроку я посмотрю, что можно сделать.
— Забей, — отмахнулся Флойд. — Ладно, мне сейчас типа медитировать?
— Верно, — кивнул Санбёрст и поправил очки. — Этот метод на удивление эффективно помогает почувствовать свой поток магии, не затрагивая его. Так что шанс вызвать вспышку минимален.
— Так и думал, скука смертная, — раздраженно застонал Флойд и закрыл глаза. Он что-то пробормотал, но Санбёрст не разобрал слов.
— Основы всегда скучны, — проблеял Санбёрст, — но чем быстрее ты с ними справишься, тем быстрее мы перейдём к более интересным заклинаниям. Созданию огня, например, или изменениям свойств предметов.
— Генерал О'Нилл прав, это уже звучит круто, — Флойд расплылся в улыбке и после небольшой паузы продолжил: — Эй, можно кое-что спросить?
— Конечно, — Санбёрст улыбнулся в ответ. — Как твой учитель, я поощряю любые вопросы.
— Пони же раньше жили племенами? Не осталось каких-нибудь практик с тех времён?
— Это очень коварный вопрос, — сказал Санбёрст. — Да, кое-какие пережитки всё ещё сохранились. Один из наиболее очевидных примеров — табуны. Обычай, когда несколько кобыл создают семью с одним жеребцом. Конечно, главная причина, по которой этот обычай не вымер — перекос в количестве жеребцов и кобыл. Кроме того, в некоторых семьях проводят обряды для подростков, которые, по их мнению, готовы к взрослой жизни. Если тебе интересно, в следующий раз я могу захватить книгу по социологии и рассказать подробнее.
Флойд поднял бровь и удивлённо приоткрыл глаз.
— Спасибо. Не то чтобы я спрашивал об этом.
Санбёрст потёр затылок.
— Эм-м, тебя интересовало что-то конкретное?
Флойд покачал головой.
— Не бери в голову.
Он закрыл глаз, и наступила относительная тишина. Санбёрст сел, внимательно осмотрел его и зажёг свой рог на случай, если у Флойда снова будет выброс.
— Думаю… думаю, что-то есть.
Санбёрст кивнул и потушил рог.
— Хорошо. Теперь, представь вентиль. Сейчас поток твоей магии дикий и бесконтрольный. Тебе нужно мысленно контролировать его.
— Хорошо, я попробую, — Флойд глубоко вдохнул и сосредоточился. Несколько минут прошли в почти полной тишине. Вскоре Флойд нахмурился:
— Кажется, что-то изменилось.
Санбёрст кивнул и улыбнулся.
— Хорошо, и что же?
— Ну-у… словно я касаюсь плазменной лампы.
— Отлично, похоже ты нащупал свою магию. А теперь дай ей разойтись по всему телу от макушки и до копы… э-э-э, пяток.
Флойд кивнул и представил, как это ощущение распространяется по всему телу.
— Теперь я чувствую, что мои руки и ноги онемели.
Санбёрст обрадовался.
— Твоё тело приспосабливается к новым потокам магии. Если хочешь, можешь взять перерыв, чтобы потянуться.
Флойд кивнул и спрыгнул с кушетки. Он прошёлся по комнате, размахивая руками, чтобы снова почувствовать конечности. Санбёрст молча глядел, как Флойд машет руками.
— Как теперь себя чувствуешь? — спросил Санбёрст, когда Флойд начал разминать пальцы.
Флойд хрустнул пальцами, отчего Санбёрст скривился.
— Лучше. Впрочем, не помешало бы ещё поесть.
— Можем достать тебе что-нибудь поесть после урока, — улыбнулся Санбёрст. — А теперь давай найдём применение новообретённому потоку магии и изучим самое простое и полезное из всех заклинаний — левитацию.
Флойд ухмыльнулся как идиот и потёр руки:
— Всего двадцать лет понадобилось, и я, наконец, стану джедаем.
— Кем? — потёр Санбёрст щёку.
Флойд покраснел и почесал шею.
— Забей, давай уже начнём.
— Ладно. Самый простой способ научиться левитации — направить поток своей магии на объект или объекты, которые ты хочешь поднять. С опытом ты сможешь поднимать несколько объектов, не сосредотачиваясь на них.
Флойд посмотрел на свои руки, а затем на книгу поблизости.
— И как мне это сделать?
— Если бы ты был единорогом, я бы сказал — через рог, — ответил Санбёрст. — Однако, у тебя отсутствует этот орган. Хорошая новость — ты нашёл контакт со своим потоком. Просто сконцентрируйся и почувствуй, откуда магия хочет выйти. Путь, которым тебе надо направить магию.
Флойд вытянул руку вперёд, зафиксировал взгляд на книге и на вдохе прикоснулся к потоку магии. Он содрогнулся, и сияние мелькнуло у его руки. Книга слегка приподнялась. Флойд, тяжело дыша, опустил руку.
— Это очень… очень сложно…
— Сознательно направлять магию за пределы своего тела в первый раз очень сложно, — согласился Санбёрст. — Даже ученики Школы Селестии для Одарённых Единорогов порой чувствуют себя некомпетентными, когда видят выбросы магии у жеребят. У меня на глазах они проходили сквозь стены.
— Да, да, — Флойд перевёл дыхание и снова поднял руку. — Скорей бы уже обед.
* * *
Некогда шумная деревня опустела, останки последнего жителя тихо разлагались на нескольких хрустальных шипах. Двигался только гонимый ветром мусор. Но вскоре по каменным улицам поползли жгуты чёрного дыма. Они зависли над грудой красных доспехов и аккуратно втянулись в них. Появилась темно-зеленая земнопони.
Полностью сформировавшись, пони бешено взревела, встала на дыбы и обрушилась копытами на землю. Всё затряслось, здания рухнули, из земли вырвались зазубренные столбы кристаллов.
— Проклятые лысые лантеане! — прошипела она, дым валил из её глаз. — Я сотру их в порошок! Чего вы ждёте?! Будете тут валяться — мы никогда не вернём нашего лорда! — рявкнула она в пустоту перед собой.
В обломках, некогда бывших деревней, что-то зашевелилось, и ещё несколько чёрных облаков поднялись в воздух. Каждое сформировалось в пони, их цвета варьировались от угольно-чёрного до ядовитого тёмно-фиолетового.
Земная пони прорычала, шагая к ним:
— Сжечь всё дотла, засеять пепел кристаллами, пусть помнят о нашей мощи! — она вздёрнула голову и оскалилась. — И пошевеливайтесь, или я вас сама пошевелю!
Теневые пони кивнули и разбились на пары. Единороги зажгли рога, брызги пламени вырвались из них и накрыли руины деревни. Пегасы захлопали крыльями, сбивая пламя в торнадо. Другой земной пони топнул, и зазубренные кристаллы вырвались из земли и уничтожили жалкие остатки урожая.
Лидер широко улыбнулась, её клыки сверкнули в свете пламени. Даже если эти мерзавцы вернутся, они найдут здесь только опустошение. От этой мысли дрожь извращённого удовлетворения пробежала по её спине.
— Готовьте корабль, мы немедленно возвращаемся в Мю.
Все разошлись и разлетелись. Их лидер обрушилась со шпиля так, что кристаллы под ней треснули. Бросив последний взгляд на руины деревни, она плюнула на брошенную куклу.
— Слава Повелителю! — проскандировала она и ушла. За ней взвилось пламя и поглотило куклу.
Noncraftпереводчик
|
|
О, спасибо, вычитывали-вычитывали, а ляпы все равно остались.
|
вау, заинтриговали, ничего не скажешь.
|
Оу, всё-таки заморожен... Впрочем, как я поняла, там и оригинал брошен((
|
Noncraftпереводчик
|
|
Эмм, нет. Не заброшен ни оригинал, ни перевод. Сейчас "активно" вычитывается третья глава перевода, а автор дописывает четвертую арку оригинала. И да, высокой скорости обещать не могу, так что ждите (сочувствующий смайлик).
|
Про-о-оду-у-у...
https://ficbook.net/readfic/4769407 Вас плагиатят? |
Noncraftпереводчик
|
|
Прода надвигается медленно и неумолимо.
Нет, не плагиатят. Перевод коллективный, и каждый переводчик публикуется там, где ему удобно. |
Смутило, что у вас этот ник не упомянут, а там - ни слова о коллективе. :)
|
Noncraftпереводчик
|
|
Упомянутые ники — из утилиты для перевода, не у всех же один ник на всю сеть.
Хм, почитал профиль автора, возможно, это все-таки плагиат. Будем разбираться. |
Noncraft 15 новых глав в переводе Старгейт: Шангри-Ла 1 Апреля 2017 / 0 Кб Грустная шутка. :( |
Noncraftпереводчик
|
|
Это все, что к текущему моменту написал автор. В плане глав, разумеется, не в плане слов.
|
Ура!
|
Noncraftпереводчик
|
|
Очередная глава сегодня после полуночи.
|
С Новым Годом переводчика! Спасибо за перевод.
|
Noncraftпереводчик
|
|
Благодарю, Анфисбиена. Мы стараемся для наших читателей.
|
Noncraftпереводчик
|
|
У фанфика появилась аудиоверсия. К сожалению, автор озвучки предпочитает просмотры на ютубе, так что прикладываю ссылку на первую главу: https://www.youtube.com/watch?v=DLfT2Mw2AOQ
|
Просто шик.
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |