↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри — дракон, и это не проблема (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Повседневность, Комедия
Размер:
Макси | 539 893 знака
Статус:
В процессе | Оригинал: В процессе | Переведено: ~14%
Предупреждения:
Читать без знания канона можно, ООС
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер — дракон. Он стал им несколько лет назад, и сам факт его уже не слишком удивляет: в конце концов, никто ни разу не обращал на это внимания, так что, очевидно, подобное иногда спонтанно происходит. А вот волшебство — это нечто совершенно новое...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Глава 18 — Драконы летних каникул

Висевшие на стене часы показывали девять вечера.

Точнее, они показывали просто девять, но Гарри знал, что сейчас вечер, а не утро.

Он перелистнул несколько страницу учебника трансфигурации, нахмурился, перелистнул на пару страниц назад и перевёл взгляд от одного из параграфов к своему эссе.

Параграф выглядел многообещающе, и, перефразировав его своими словами, Гарри подчеркнул, что заклинание Репарифарж может обратить частичную трансфигурацию, вернув объект к его изначальному состоянию, и как из этого вытекает возможность вернуть объект в исходное состояние, даже не зная того. Это было исключение из правила визуализации и полезное противопоставление.

Хвост Гарри оживлённо вилял из стороны в сторону, пока он писал. Капля чернил упала на стол, и он перевернул перо, чтобы её стереть. Получилось только с третьей попытки, и Гарри нахмурился.

Видеть такое было одновременно хорошо и плохо. Плохо, потому что наложенные чары стирания чернил стали выдыхаться, и он напрасно не обновил их перед посадкой на поезд.

И хорошо, потому он уже закончил большинство эссе, и теперь у него появился весомый стимул быстрее написать остальные.

Послышалось уханье Ядвиги, и Гарри опустил перо в чернильницу:

— Я здесь, девочка.

Ткань входа с лёгким шумом распахнулась, и Ядвига проскользнула в щель. Взмахнув крыльями, она затормозила и опустилась прямо на протянутую переднюю лапу Гарри.

— Спасибо, — поблагодарил он её, отвязывая письмо.

Сова с довольным видом пригладила перья и полетела к своей клетке. Дверца той была открыта, как и большую часть последнего месяца, и Ядвига устроилась внутри и засунула голову под крыло, явно намереваясь подремать.

Гарри вскрыл письмо; то, как он и ожидал, оказалось от Гермионы. Она писала, что ничуть не возражает, если он прилетит в пятницу, и что она рада помочь.

Улыбнувшись, Гарри отложил письмо в сторону и уже собирался вернуться к эссе, когда вспомнил, что с ужина прошло немало времени. Так что он встал, обогнул стол и направился к холодильнику.

Налив молока в жестяную кружку, он дохнул на неё пламенем и поддерживал то где-то секунд тридцать. Молоко быстро нагрелось и закипело, и Гарри всыпал туда немного какао-порошка, а затем помешал ложкой.

Вкус оказался отличным, и Гарри выпил половину, прежде чем сесть обратно за стол и продолжить писать.


* * *


Через полчаса эссе было закончено, и Гарри подул на пергамент. Когда чернила высохли, он свернул его в свиток и убрал к остальной законченной домашней работе.

Часы теперь показывали уже почти десять, и Гарри помыл опустевшую кружку, протёр полотенцем и отставил в сторону досыхать. Затем выключил свет на кухне и пошёл в библиотеку.

Вид той заставлял его улыбаться, даже после месяца жизни в Тисовом вейре. На всех полках вдоль стен стояли книги, — они не заполняли их даже наполовину, но определённо стояли там, — а другие книги вместе с большинством остальных его пожитков лежали в куче на полу, покрытые десятками писем из Хогвартса.

Гарри щёлкнул выключателем, использовав хвост, но потом передумал. Выключив основное освещение, он включил небольшой ночник, принесённый из одной из спален, и открыл "Гвардию Феникса", решив почитать перед сном.

Перевернувшись на спину и держа книгу над головой, он погрузился в чтение.

Выписанный автором мир казался ему довольно странным. Тут драконами называлась одна из народностей эльфов (только те звались не эльфами, а драгейрианами), но также и существа, более похожие на традиционных драконов. Джареги же были преступниками и миниатюрными дракончиками, неспособными дышать огнём. И это ещё не говоря об иссолах... Гарри мог только предположить, что это цапли.

Однако в целом книга была интересной, и идеально завершала трудный день готовки, уборки, поедания сломанных игрушек Дадли (он получил подарки на день рождения неделю назад и уже поломал немало из них) и написания эссе.


* * *


На следующий день будильник Гарри разбудил его в полседьмого утра.

Он скатился со своего клада и потянулся, задрав крылья к потолку, после чего проверил календарь.

У него оставалось ещё два эссе, но писать их предстояло завтра, поскольку сегодня он собирался встретиться с мистером Люпином в Косом переулке, а также кое-что купить. Встретиться они договорились в районе обеда, так что Гарри планировал вернуться часам к трём дня и, как и обещал тёте Петунье, приготовить ужин. (Он решил сделать ризотто, и пусть тётя сначала отнеслась к этому со скепсисом, она всё же согласилась купить ингредиенты).

После быстрого завтрака (два тоста, один чуть нагретый и один обугленный) Гарри почистил зубы и направился в одну из спален. Он не пользовался ими из-за риска порвать постельное бельё, но хранил там свою одежду, пусть та и состояла в основном из хогвартских мантий и зимнего плаща. Аккуратно надев одну из мантий — в основном ради карманов, — Гарри затем мысленно проверил, всё ли взял с собой.

Мешочек с деньгами... палочка... рюкзак, чтобы нести покупки...

Больше ему вроде бы ничего не требовалось, так что Гарри вернулся на кухню и сел за стол, погрузившись в чтение.

Особого смысла вылетать раньше восьми всё равно не было. Полёт до Косого переулка занимал не слишком много времени (он летал туда пару раз за последние недели).


* * *


Оставив позади запертую палатку и перекрытый массивным чемоданом люк на чердак, Гарри выбрался из окна. Полчаса полёта через моросящий дождь, и в девять утра он опустился рядом с "Дырявым котлом".

Некоторые люди оборачивались, когда Гарри шёл по Косому переулку, но Гарри с радостью отметил, что уже не вызывал такого ажиотажа, как год назад. Его крылья чуть ныли, показывая, что он дал им хорошо поработать, и Гарри позволил им расслабиться, пока брал деньги в Гринготтсе.

Выйдя из банка, он направился прямиком в самый крупный магазин товаров для квиддича. На витрине лежали особо дорогие и роскошные мётлы, вроде Нимбуса-2001, но Гарри они не слишком заинтересовали. Он не хотел тратить столько денег на метлу, его больше привлекала возможность разделять ощущение полёта. Над землями Хогвартса или в укромном месте на каникулах — в любом случае это было бы здорово. И потом, он был, похоже, самым состоятельным среди друзей (за исключением, возможно, Невилла, который, судя по его упоминаниям, жил в большом доме, но деталей Гарри не знал), так что мог себе позволить приобрести пару мётел.

В конечном итоге он так и не решил, что купить, и подумал, что, возможно, покупку стоит отложить до следующего скачка роста. А может, и нет, ведь так её можно было бы откладывать вечно.


* * *


Коротая время, он решил побродить по Косому переулку и отходящим от него вбок улочкам (но не стал заглядывать в Лютный переулок, который явно был не слишком приятным местом). Музей магловских диковин оказался довольно забавным, хотя бы из-за возможности услышать рассказ волшебника о невероятных возможностях микроволновки, и Гарри даже купил кое-что в магазине Януса Галлогласа — хотя на самом деле ни продавца, ни владельца так не звали, просто магазин был основан много десятилетий назад.

Он не вполне знал, что будет делать с парой зачарованных зеркал, позволявших разговаривать на расстоянии, но был уверен, что для чего-нибудь они пригодятся.

И вот, когда он смотрел в витрину магазина растений, выбирая подарок для Невилла, мистер Люпин его и окликнул:

— Гарри!

— А, здравствуйте! — ответил Гарри, разворачиваясь и стараясь не зацепить хвостом выставленные на улице растения. — Кажется, мы немного рано?

— Я собирался купить пару книг, — пояснил мистер Люпин. — Рад наконец увидеть тебя, Гарри.

— Тогда давайте пойдём в книжный вместе, я тоже хотел кое-что там купить, — предложил Гарри. — Но сначала мне нужно купить кое-что отсюда... в подарок другу.

Мистер Люпин улыбнулся, кивнул, и когда они зашли в магазин, стал расспрашивать Гарри, как проходит его лето.


* * *


— Ты немного отличаешься от отца, — заметил мистер Люпин несколько позднее, когда они ели морепродукты из нового для Гарри магазинчика "Похлёбки из подсобки". — Возможно, я уже просто плохо помню, но твой отец имел заметно более... бурный характер.

— Правда? — с интересом спросил Гарри. — Помню, вы говорили, что образовывали группу под названием Мародёры.

— Да, мы специализировались на разных розыгрышах. Хотя... некоторые из них заходили слишком далеко.

Гарри понимающе кивнул:

— Может, мне стоит рассказать об этом Фреду с Джорджем... ну, помните, я писал о них в письме?

— Конечно, помню. И, думаю, они далеко пойдут, если не пострадают от чего-то опасного, что по глупости решат разыграть, — задумчиво проговорил мистер Люпин. — И не будут совершать ничего...

Он бросил взгляд в одну сторону, затем в другую, и вернулся к своим креветкам. Гарри последовал его примеру, и несколько минут они ели в молчании.

В Косом переулке поднялся небольшой гомон, когда по улице прошла сфинкс, направляясь прямо к книжному магазину. Гарри улыбнулся, вспомнив самого себя около года назад.

Что интересно, похоже, сфинкса сопровождал профессор Флитвик. Возможно, во время каникул у него просто не было других дел?

Пожав крыльями, Гарри решил всё же уточнить:

— Так чего они не должны совершать?

— Ну... — мистер Люпин снова осмотрелся и наклонился ближе к Гарри. — Боюсь, кое-что из того, что мы делали, было не вполне законно, Гарри. Конечно, Джеймс и Питер мертвы, а Сириус никогда не выйдет из Азкабана, но я всё же попрошу тебя сохранить это в тайне, поскольку я тоже принимал участие.

Гарри поразмыслил.

— Я расскажу кому-нибудь только в том случае, если опаснее будет не говорить, — наконец решил он. — Это ничего?

— Ничего, Гарри, — согласился мистер Люпин и наклонился ещё ближе. — Видишь ли, мы все были анимагами. Джеймс превращался в оленя, Питер — в крысу, а Сириус — в пса.

Гарри невольно хмыкнул.

— Альфа Большого Пса, — пояснил он причину своего смеха. — Но... ого, я ведь однажды читал про анимагическое зелье. Его очень трудно варить, и целый месяц надо носить во рту лист мандрагоры... это здорово. А в кого вы превращались?

— Гм... кое-в-кого ещё, — ответил мистер Люпин. — Извини, я предпочёл бы держать это при себе.

Гарри кивнул:

— А моя мама? В кого превращалась она?

— Она не являлась частью Мародёров. На самом деле большую часть учёбы она недолюбливала твоего отца, но в итоге... ну, Джеймс говорил, что завоевал её сердце, но я скорее считаю, что его выходки замедлили её осознание, что он ей нравится.

Гарри подумал, что романтические отношения зачастую весьма сложны. Особенно в книгах.

— А что проходят на втором курсе? — спросил он.

— Ну, конечно, более сложную магию, — ответил мистер Люпин. — Более трудные растения, больший ассортимент заклинаний... а на истории магии, кажется, в основном Статут секретности.

— Меня этот момент всегда немного озадачивал, — сказал Гарри. — Наверное, потому, что мне самому секретность не нужна, — он начал вытирать остатки подливки куском лепёшки, который затем отправил в рот. — А на астрономии?

— Кажется... в основном каменистые планеты и астероиды. Извини, дело уже давно было, а я не особо любил астрономию.


* * *


После обеда они ещё пару часов разговаривали — в основном о Гарри и его детстве, а также о книгах.

Гарри упомянул, что немного волнуется, потому что ещё не знает, какие учебники нужны будут на втором курсе, и мистер Люпин сказал, что их список обычно присылают письмом в начале августа. Учителям требовалось время, чтобы выбрать нужные пособия, и особенно это касалось постоянно менявшихся учителей защиты.

Потом он рассказал Гарри о волшебной книге о первом волшебнике, оседлавшем дракона. Гарри заинтересовался, хотя и задался вопросом, насколько волшебник в этом преуспел; судя по названию "Короткая и славная жизнь Борина Глупого", вероятно, не очень.

В целом разговаривать со взрослым, понимавшим жизнь Гарри, оказалось очень здорово, и Гарри сожалел, что не мог пригласить его в гости. Для волшебника мистер Люпин весьма неплохо понимал магловский мир, но Гарри сомневался, что дядя с тётей одобрят визит кого-то волшебного, если только могут этого избежать.

Ну, возможно, они бы стерпели Гермиону, поскольку её родители работали стоматологами, но Дина... Гарри подозревал, что нет.


* * *


Вернувшись домой в половине четвёртого, Гарри сделал кое-какие дела снаружи (и заодно перекусил, поскольку ему пришлось убирать одуванчики с лужайки) и приступил к готовке ужина. Ризотто состояло из смеси сельдерея, бекона, гороха и, собственно, риса для ризотто, и готовилось достаточно долго, чтобы приобрести в итоге слегка вязкую консистенцию. И хоть дядя Вернон немного ворчал, Гарри был уверен, что справился отлично (хотя бы потому, что Дадли съел все остатки).

Весьма довольный тем, как прошёл день, Гарри написал записку и упаковал приобретённую хионодоксу в коробку. Завернув ту в яркую бумагу, он прикрепил записку и адресовал ту Невиллу.

— Отнесёшь это бабушке Невилла? — спросил он Ядвигу. — Знаю, это далеко...

Ядвига клюнула его в коготь, дважды щёлкнула клювом и вылетела вместе с коробкой из окна.

Гарри проводил её взглядом, улыбнулся и вернулся к себе в палатку, чтобы продолжить читать.


* * *


В среду моросящий дождь предыдущего дня превратился в настоящий ливень. Так что Гарри со спокойной душой провёл время в своём вейре, пробуя себя в рисовании.

Он сомневался, что сравнится с тем же Дином, но пробовать оказалось интересно. И потом, это могло пригодиться на травологии, астрономии и древних рунах (если бы он решил взять этот предмет).

Ядвига вернулась во второй половине дня, и Гарри, помогая ей обсохнуть, зарисовал её сидящей перед плитой. Он считал, что получилось неплохо, хотя сама сова, бросив единственный взгляд на рисунок, так сильно хлопнула его крылом, что сшибла очки на пол.

Гарри также закончил с оставшейся домашней работой, с удовольствием подумав, что справился меньше чем за половину каникул, и отпраздновал шоколадной лягушкой. На коллекционной карточке ему попался Ньютон Саламандер, и Гарри отложил её к остальным, задумавшись, могли ли изображённые люди разговаривать друг с другом.


* * *


Четверг Гарри уже некоторое время предвкушал, и день выдался ясным и безоблачным. Вскоре после завтрака он отправился в полёт, направляясь к найденному в старом справочнике месту — шестиэтажному книжному магазину на Пикадилли.

Денег у него с собой имелось немало, так что он провёл в магазине несколько восхитительно долгих часов, выискивая различные новые книги. Выбирать оказалось крайне трудно, и особенно драконья часть Гарри даже захотела повыгонять из магазина всех остальных и поселиться там. Отогнав эту мысль как нехорошую, он вместо этого составил список наиболее заинтересовавших книг.

В конечном итоге список оказался довольно большим. Там оказались и великолепно иллюстрированная книга "Динотопия" о живущих вместе людях и динозаврах, и большой сборник о деяниях некой Паксенаррион, и научно-фантастическая книга о ком-то по имени Корделия...

Ещё он обнаружил новую книгу из серии "Рэдволл", а именно "Саламандастрон", и уже предвкушал прочтение. Хоть и снова задумался, почему большинство крыс в этих книгах плохие... но потом вспомнил, как большинство готов в книгах о Римской империи были плохими, и рассудил, что, возможно, здесь что-то аналогичное.

Ещё он решил попробовать "Животные Фартингского леса", заодно сделав мысленную заметку, что, возможно, эта серия понравится Юне. Завершали список журнал о книгах (для вдохновения) и красиво оформленный набор трёх первых книг из "Саги о Копье".

Рюкзак в итоге оказался забит под завязку, но Гарри ничуть не возражал, пусть полёт домой и получился трудноватым. По пути он сделал передышку и перекусил в, как он его теперь иногда мысленно называл, "шотландском ресторане".


* * *


Тем же вечером, после ужина, дядя Вернон напомнил им всем, что в пятницу после ужина у него важная встреча на дому.

— Дядя? — спросил Гарри. — Возможно, лучше, если меня не будет дома?

— Что? — моргнул дядя Вернон. — Ну да, наверное. Про тебя они не знают, я собирался сказать тебе сидеть наверху и не шуметь.

— Тогда ладно, — кивнул Гарри, обрадованный, что мог помочь. — Я пойду в гости к другу.

Так всё получалось ещё проще. Он мог полететь к Гермионе утром пятницы, а вернуться в субботу.


* * *


На всякий случай Гарри прихватил с собой палатку. Написав записку Гермионе, он послал её с Ядвигой и сам последовал за совой. Та летела не слишком быстро, чтобы он не выпускал её из виду. Некоторое время они летели вверх по течению Темзы, мимо нескольких больших парков, и в итоге оказались над усаженной деревьями улицей с большими домами, спереди и сзади которых были разбиты садики.

Ядвига влетела в одно из окон, и через несколько секунд Гермиона радостно помахала оттуда. Гарри помахал в ответ и спланировал к передней двери, которая открылась минутой спустя.


* * *


Грейнджеры оказались весьма приятной семьёй; судя по всему, они специально так распределили своё свободное время, чтобы находиться дома большую часть каникул Гермионы. Кажется, их немного ошарашивали волшебные способности их дочери, а заодно и визит её друга-волшебника, так что Гарри постарался улыбаться максимально дружелюбно и пожал им обоим руки.

Гермиона сказала, что в честь дня рождения Гарри хотела показать ему пару фильмов (Гарри весьма обрадовался как предложению, так и тому, что Гермиона помнила о его дне рождения). Но тут мистер Грейнджер прочистил горло:

— Гм... Гермиона... а какой уж это из твоих друзей?

— Гарри, папа, — ответила Гермиона. — Тот, который дракон.

— Да? — мистер Грейнджер внимательно осмотрел Гарри и чуть нахмурился. — Помню, ты говорила, что люди без волшебства не видят, что он — дракон... я определённо не вижу.

— Не видите? — Гарри раскрыл одно из своих крыльев. — Что, как вам кажется, я сейчас делаю?

— Отводишь руку в сторону, конечно.

— Пап, но это его крыло! — воскликнула Гермиона.

Гарри решил провести небольшой эксперимент: раскрыл оба крыла, встал на задние лапы, а передней пожал руку мистеру Грейнджеру. Глаза того чуть затуманились, и он потёр висок свободной рукой:

— А вот сейчас было странно. Сначала мне казалось, что ты широко разводишь руки, а в следующее мгновение — отведена только одна рука, а второй ты пожимаешь мою...

— Должно быть, это очень сложная магия, — заметила Гермиона. — Но жалко, право же, что вы не видите Гарри, и я не могу показать вам волшебство из-за того закона, — она посмотрела на Гарри. — Мне только и удалось показать, что стирающие чернила перья и движущиеся фотографии.

— Есть у меня по этому поводу идея, — Гарри потянулся к рюкзаку. — У вас есть большая комната, где можно было бы поставить палатку?


* * *


Гарри испытал немалую гордость, увидев, как мистер и миссис Грейнджер отреагировали на его палатку. Ещё он показал им и даже дал примерить плащ-невидимку: на них он, как оказалось, действовал.

— И для чего ты им пользуешься? — спросила миссис Грейнджер. — Надеюсь, не для каких-нибудь проказ?

— На самом деле я им не пользуюсь, — объяснил Гарри. — Уверен, для чего-то рано или поздно он пригодится, но пока я просто храню его как вещь, принадлежавшую моему папе.

После этого Гермиона настояла, чтобы они посмотрели кино. Гарри занял удобное место в гостиной, и Гермиона включила фильм — "Звёздные войны".

Он оказался невероятным. Драматичным, местами забавным, местами с чем-то весьма похожим на магию, а кульминация оказалась настолько напряжённой, что до самого финального взрыва Гарри задерживал дыхание.

Гермиона, заметив это, выглядела страшно довольной.


* * *


Потом они пообедали; Гарри наслаждался как едой, так и возможностью поговорить о Хогвартсе. Гермиона тоже явно была рада иметь рядом кого-то, кто ходил на те же уроки и участвовал в большинстве тех же событий.

Среди прочей еды был багет, который они ели с сыром и ветчиной, и мистер Грейнджер издал возглас удивления, когда Гарри съел бумажный пакет. Гермиона, конечно, тут же заверила его, что Гарри проделывал такое постоянно, и Гарри предложил продемонстрировать, попросив что-нибудь твёрдое, что они собрались выбрасывать. Вскоре ему принесли старую согнутую ложку, и он откусил половину, прожевал и проглотил.

— Это... просто невероятно, — пробормотала миссис Грейнджер. — Такое было бы куда легче переварить...

Она осеклась, хмыкнула над собственной ошибкой и поправилась:

— Это было бы куда легче принять, если бы мы видели, что ты — дракон, Гарри. Мы примерно знаем, как ты выглядишь на самом деле: Гермиона показывала нам рисунки вашего общего друга, но сейчас я вижу обычного мальчика, съевшего половину ложки.

Гермиона приложила все усилия, чтобы не захихикать.

— Кстати, — сказал мистер Грейнджер, — чем вы планируете заняться дальше?

— Я бы хотела показать Гарри второй фильм "Звёздных войн", — сказала Гермиона. — Думаю, ему он тоже очень понравится.

Гарри не совсем понял, почему родители Гермионы при этих словах улыбнулись, но решил, что, вероятно, фильм ему и правда придётся по душе.


* * *


— Я тут подумал: интересно, насколько этот Дарт Вейдер похож на Того-Кого-Нельзя-Называть? — задумчиво сказал Гарри, когда сцена с огромными шагоходами сменилась сценой в космосе.

Гермиона нажала паузу и посмотрела на него:

— Почему?

— Ну, его тоже называют лордом, — объяснил Гарри. — А помимо этого, все зовут его Вейдером или Дартом Вейдером, а это имя звучит глупо... немного, — уточнил он, вспомнив Люка Скайуокера, Биггса, Лею Органу, генерала Вирса и адмирала Пиетта. — Так что, возможно, он сам выбрал себе это имя, как Том Риддл, а настоящее его имя другое, и оно ему не нравится.

Гермиона после этих слов почему-то рассмеялась. Но прежде чем они продолжили смотреть "Империя наносит ответный удар", раздался неожиданный хлопок, и рядом появился домовой эльф в замызганной наволочке.

Увидев Гарри, домовик отвесил ему поклон. Гермиона прочистила горло.

— Прошу прощения? — её голос сначала звучал раздражённо, но быстро сменился на обеспокоенный, когда она рассмотрела эльфа получше. — Ты... ты в порядке? Ты выглядишь не очень хорошо.

— Гарри Поттер! — воскликнул домовик, а затем подскочил. — И... кто это?

— Гермиона Грейнджер, — ответила Гермиона. — И это вообще-то мой дом.

— Что тут у вас происходит? — спросила миссис Грейнджер, заглянувшая в гостиную. — О! Боже, Гермиона, ты не говорила, что к нам придёт ещё один гость.

— Я его и не ожидала, — сказала Гермиона. — Он просто появился здесь.

— Ну, подождите пару минут, и я принесу печенье, — сказала миссис Грейнджер. — Как его зовут?

— Мы ещё и сами не знаем, — сказал Гарри. — Как тебя зовут?

— Добби, сэр, — сказал эльф. — Просто Добби.

— Хотите чаю, мистер Добби? — спросила миссис Грейнджер; эльф неуверенно помотал головой. — Тогда я принесу сока.


* * *


Через несколько минут все трое — Добби, Гарри и Гермиона — сидели за кухонным столом, а миссис Грейнджер поставила тарелку с печеньем. Добби выглядел просто ошарашенным тем, что человек подавал ему еду, и Гермиона объяснила матери то, что знала о домовиках: что они являлись волшебными созданиями, способными на сильную магию без палочки, но целиком и полностью привычными к роли слуг. Она также добавила, что обычно с эльфами обращались довольно хорошо, но Добби выглядел так, будто с ним обращались далеко не хорошо.

Все встревожились, когда Добби согласился с ней, а потом начал биться головой о стол, приговаривая, что он — "плохой Добби".

— Эй! — воскликнул Гарри. — Зачем ты так?

— Добби должен! — ответил эльф. — Добби должен наказывать себя, если плохо говорит о своей семье, сэр!

— Какой кошмар! — сказала миссис Грейнджер, практически озвучив мысли Гарри. Гермиона, судя по её лицу, думала о том же.

Добби, кажется, разрывался между желанием согласиться и нежеланием снова биться головой о стол, и Гарри решил сменить тему:

— Гм, Добби... а почему ты здесь? Ты, кажется, удивился, увидев Гермиону, но ведь это она здесь живёт, а не я.

Глаза Добби округлились, и он пробормотал, что Гарри Поттер очень умён. Гарри не был в этом уверен, поскольку вопрос выглядел довольно очевидным. А потом эльф всё же принялся объяснять.

Судя по его сбивчивому рассказу, существовал какой-то замысел, из-за которого Гарри в Хогвартсе мог пострадать, и поэтому ему не следовало возвращаться в Хогвартс. Это было как-то связано с волшебником, но все попытки уточнить приводили лишь к тому, что Добби снова начинал биться головой о стол.

По мере разговора миссис Грейнджер выглядела всё более встревоженной, и наконец спросила, почему Добби должен делать себе больно. Когда эльф не понял вопроса, она спросила, какой семье он служил, и Добби снова принялся биться головой о стол. Попутно он упомянул, что перехватывал письма для Гарри от его друзей, чтобы тот не захотел возвращаться в Хогвартс.

Тот факт, что кто-то мешал ему получать его вещи, Гарри заметно разозлил. Ему даже пришлось сдерживаться от рычания.

— Но это же глупо, — медленно сказала Гермиона. — Если бы Гарри не получал от нас никаких писем, он бы как раз захотел вернуться в Хогвартс, чтобы спросить нас об этом. Или мог просто прилететь в гости, как ко мне.

— Погоди, — сказал Гарри. — А ведь я получал письма!

— О, Добби не хотел останавливать сову Гарри Поттера, сэр! — воскликнул Добби с лёгким испугом в голосе. — И Добби в любом случае не мог, сова Гарри Поттера очень умна и неуловима! Но Добби перехватывал другие письма!

Он достал целую стопку писем, и в этот раз Гарри всё же зарычал.

Тут сверкнула вспышка, и все удивлённо оглянулись, только чтобы увидеть мистера Грейнджера с камерой.

— Мне пришлось сходить за новым рулоном плёнки, — пояснил он, делая ещё один снимок. — Я хотел посмотреть, сможем ли мы увидеть драконность Гарри на фотографии, а теперь я смог сделать и фото мистера Добби.

— Добби не мистер, сэр, — ответил эльф. — Добби — домовой эльф, и Добби — просто Добби.

Тут он просиял:

— Но у Добби есть идея! Если Гарри Поттера поймают колдующим вне школы, Гарри Поттер не сможет вернуться в Хогвартс!

— Это ужасная идея! — сказала Гермиона.

— И она, вероятно, не сработает, раз уж вы теперь о ней знаете, — добавила миссис Грейнджер.

Добби так стушевался, что Гарри даже несколько его пожалел, временно забыв про воровство писем.

— Перехват моей почты в любом случае не поможет, — сказал он затем. — Слушай, я постараюсь быть настороже, но мне довольно тяжело навредить. Думаю, тому волшебнику придётся сильно постараться, если он хочет это сделать.


* * *


Хотя уверения Гарри чуть успокоили домовика, ушёл он только через полчаса. Всё это время он разглагольствовал, как ужасно опасно для Гарри ехать в Хогвартс, а Гарри возражал, что предыдущий курс выдался не особо опасным, и все его травмы ограничивались парой ушибов.

Мистер и миссис Грейнджер тоже задали несколько вопросов, о том, какую работу Добби обычно делал и как себя наказывал, и Гермиона даже сбегала за бумагой и ручкой, чтобы сделать пару заметок.

Когда домовой эльф всё же ушёл, оставив почту Гарри, тот вздохнул с облегчением.

— Спасибо, — сказал он, прижимая стопку к себе. — Всем вам. Не... не уверен, что всё прошло бы так хорошо, будь я в доме дяди и тёти.

Затем он нахмурился:

— Но он сказал, что может подстроить так, будто я колдовал на каникулах, и у меня из-за этого будут проблемы... что же делать?

— Мне думается, если за тебя смогут поручиться ответственные взрослые, всё будет в порядке, — сказал мистер Грейнджер, рассматривая сделанный чуть ранее поляроидный снимок. Тот изображал Гарри как дракона, но мистер Грейнджер сказал, что для него он по-прежнему выглядел человеческим мальчиком.

Очевидно, участвовавшая тут магия была и вправду крайне впечатляющей.

— Не уверен, что мой дядя за меня поручится, — признал Гарри. — Тётя — может быть, но дядя Вернон, кажется, особенно не любит волшебство.

— Может, тебе попросить Невилла разрешения пожить у него? — предложила Гермиона. — Он живёт в волшебном доме, и уверена, будет рад компании... кажется, с его родителями что-то случилось, но когда я спросила, он так замкнулся в себе, что я не стала расспрашивать.

Она сцепила пальцы:

— И, пожалуй, мне нужно поискать информацию о том, как разрешено обращаться с домовиками. Если бы с человеком обращались так, как с Добби, это было бы незаконно.

— Думаю, ты права, милая, — согласилась миссис Грейнджер. — Но будь осторожна.

Она посмотрела на Гарри:

— Мне жаль, что так вышло, Гарри. Никто не заслуживает подобного на свой день рождения.

Гарри улыбнулся от очередного напоминания, что сегодня его день рождения, и окинул взглядом оставленные Добби письма.

Некоторые из них походили скорее на посылки.

— Кажется... мне прислали подарки, — сказал он.

— Так почему бы тебе их не открыть? — спросил мистер Грейнджер. — Гермиона?

— Точно! — та хлопнула себя по лбу и побежала наверх.


* * *


Получать подарки на день рождения оказалось не менее приятно, чем на Рождество. Помимо них, Гарри также получил все те письма за месяц, которые отправлялись не Ядвигой.

Рон прислал ему кучу старых электронных деталей, в письме извинившись за то, что это не очень впечатляюще, и упомянув, что у его отца куча таких в гараже. Все детали казались сломанными, и некоторые из них Гарри даже не опознал, но выглядели они аппетитно.

Дин прислал ему книгу — большую коллекцию мифов, преданий и легенд о драконах со всего мира. Она оказалась довольно большой и напечатанной мелким шрифтом, но Гарри именно такое и нравилось: ведь в таких книгах было больше текста.

Подарок от Невилла оказался чуть иным. Это тоже была книга, но волшебная, и повествовала она о поздней Римской империи с волшебной точки зрения.

Гарри здорово заинтересовался и сразу спросил Гермиону, сможет ли снова одолжить у неё подаренную на Рождество книгу для сверки некоторых моментов. Гермиона призналась, что хотела спросить его о том же, только наоборот.

Дальше Гермиона вручила Гарри свой подарок — набор из трёх книг, называвшихся "Книга игрока", "Руководство мастера" и "Энциклопедия чудовищ". Гарри сначала не понял, что они из себя представляли, и, открыв одну наугад, обнаружил, что рассказывалось там о... составлении подземелья?

— Это для игры, — объяснила Гермиона, заметив вопросительный взгляд Гарри. — Подумала, что такое тебя может заинтересовать... в названии ведь есть драконы. И потом, у тебя столько книг, что новой художественной тебя удивить немного трудно.

Гарри признал, что это справедливо. Он не был уверен, что станет играть в игру, но книги выглядели интересными.

Хагрид прислал ему большую плитку шоколада, судя по всему, волшебного, а мистер Люпин, чей подарок оказался последним, — халат с прорезями для крыльев.

Гарри решил, что очень доволен.


* * *


Закончив с подарками, Гарри написал и отправил письмо Невиллу. А затем Гермиона напомнила, что они ещё не досмотрели "Империя наносит ответный удар".

Битва в конце оказалась куда более напряжённой, эмоциональной и захватывающей, чем в первом фильме. Гарри поймал себя на том, что наклонился вперёд, ловя каждый момент схватки неумолимого Дарта Вейдера и молодого, импульсивного Люка Скайуокера.

Потом Люк лишился кисти руки, отчего Гарри ахнул. А затем случился главный сюжетный поворот фильма.


* * *


Когда фильм закончился, Гарри подобрал очки, свалившиеся у него с морды несколько ранее, и опустился на пол.

— Ну, что думаешь? — Гермиона выглядела очень довольной собой.

— Видел бы ты, как отреагировала Гермиона, когда мы смотрели в первый раз, — сказал мистер Грейнджер. — Думаю, примерно так же.

— Да... да уж, — пробормотал Гарри.

А потом его поразила ужасная мысль.

— Надеюсь, я не так уж похож на Люка, — сказал он. — Я ведь жил с дядей и тётей, и мне говорили, что мои родители умерли... но вдруг я на самом деле сын Тома Риддла?

— Не глупи, — сказала Гермиона. — Тебя на самом деле зовут Гарри Поттер, и Джеймс Поттер — настоящий человек, мы встречали немало тех, кто его знал. И потом, Том Риддл слишком стар.

Поразмыслив, Гарри признал, что в этом есть смысл.

— А третий фильм мы тоже посмотрим? — спросил он.

— Думаю, после ужина, — сказала миссис Грейнджер. — Кстати, пора уже его готовить. Пробовал когда-нибудь китайскую кухню, Гарри?

— Нет, но уверен, мне понравится, — ответил Гарри, обрадованный перспективой попробовать нечто новое.


* * *


После ужина и торта на десерт (Гермиона и её родители даже позаботились, чтобы у него на день рождения был торт!) они посмотрели третий фильм "Звёздных войн", а потом принялись играть в игру, где требовалось описать слово, не используя ни одно из других слов на карточке. Когда пришла пора спать, Гарри вернулся в свою палатку, поставленную в одной из свободных комнат, и улёгся на свой клад с довольным вздохом.

Он предвкушал сегодняшний день всю неделю, и выдался он ещё лучше ожидаемого. И даже с учётом странного домовика Гарри решил, что такое двенадцатилетие ему по душе.

Глава опубликована: 27.11.2024
И это еще не конец...
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Предыдущая глава
20 комментариев из 47 (показать все)
"Это выяснилось от профессора Дамблдора (Гарри бросился быстро, и обнаружил, что директор сидит на своем обычном месте за преподавательским столом), и сообщил, что через три дня они отправятся в Лондон на прослушивание в Министерстве магии." См 3 абзац с конца.

Переводчик, я все понимаю. Но можно вычитать то, что перевёл яндекс/гугл? Это же ужасно, простите. Так по всей главе. Такого до этого не было
DistantSongпереводчик
Каролинка1211
Простите, не понимаю, о чём вы. У меня вот так:

То оказалось от профессора Дамблдора (Гарри бросил быстрый взгляд, и обнаружилось, что директор сидит на своём обычном месте за преподавательским столом), и сообщало, что через три дня они отправятся в Лондон на слушание в Министерстве магии.
То оказалось от профессора Дамблдора
"То" звучит странно, я бы тут использовал "оно".

Но мне тоже непонятно о чём речь, такое впечатление, что поработал автоматический переводчик, который с русского перевёл на китайский, а потом обратно.
DistantSongпереводчик
Desmоnd
Спасибо за совет. И правда, два абзаца подряд начинались с "то" — это не очень красиво.
гл.2: "линька" - сброшенная КОЖА... в некоторых фанфиках встречал о сброшенной КОЖЕ василиска, что, мягко говоря, обескураживало. Сомневаюсь что драконы чем то принципиально от других чешуйчатых. Выползок - не кожа. И на что то годны разве что пластинки черепах, но не змей и прочих.
Всё-таки Дамблдор - самый клёвый, что бы там не бубнили сторонники дамбигадов. И вот здесь он - такой настоящий))
Бесстрашие Амбридж достойно Гриффиндора: настраивать против себя дракона, устойчивого к магии и способного съесть что-угодно/кого-угодно, и при этом ожидать поддержки от других членов Визенгамота? Такую глупость не допустил бы даже Гойл.
DistantSongпереводчик
AlexKu
Вообще-то при линьке у рептилий происходит именно что обновление кожи. И в данном случае, как будет дальше показано, куски кожи у Гарри после линьки остаются такими же прочными.
DistantSongпереводчик
ДобрыйФей
Всё-таки Дамблдор - самый клёвый, что бы там не бубнили сторонники дамбигадов. И вот здесь он - такой настоящий))

Лучше и не скажешь.)

Djarf
Ну так и в каноне она дерзила табуну кентавров. Вообще забавно: она бесстрашная как гриффиндорка, упорна как пуффендуйка, но допматериалы почему-то заявляют, что училась ... в Слизерине! Один из тех моментов в расширенном каноне, которые я не одобряю.
DistantSong
допматериалы почему-то заявляют, что училась ... в Слизерине!
Это-то как раз объяснимо: она скрывала свою су(ч/щ)ность и является весьма амбициозной особой, на пути к достижению цели "никаких не стесняясь путей" (с) Шляпа-Рапредельщица (гори перевод Спивакевич в аду!), что является отличительной чертой слизеринца.
DistantSongпереводчик
Djarf
Ну, можно и так рассудить. Но мне кажется, что упёртость и верность Министерству в её характере выделяются больше всего. И что она может быть прекрасным примером злого пуффендуйца.
DistantSong
Каждому своё. В ваших рассуждениях есть разумность, можно и согласиться.
*Выпал с словосочетания:
примером злого пуффендуйца
, представив злого Эдварда Каллена* Я не специально! Мой мозг порой выдаёт такие картины, что Босх и Дали конкурируют с Ньютоном во время экзаменов по физике в школе.
DistantSongпереводчик
Djarf
:)
Я подразумевал лишь, что в каноне можно найти злого слизеринца (Волдеморт), злого гриффиндорца (Петтигрю), злого когтевранца (Локонс), а вот с пуффендуйцами так сходу не вспоминается.
Djarf
Шляпа-Рапредельщица
Ы, после мадам Жукпук это в топ.
DistantSong
Djarf
:)
Я подразумевал лишь, что в каноне можно найти злого слизеринца (Волдеморт), злого гриффиндорца (Петтигрю), злого когтевранца (Локонс), а вот с пуффендуйцами так сходу не вспоминается.
Да Седрик, конечно, он же вампир)))
arrowen Онлайн
Никакая сова НЕ МОЖЕТ засунуть голову под крыло! Физически не может! Нередко встречаю в фиках этот орнитологический бред, достало.
DistantSongпереводчик
arrowen
Никакая не может, а волшебная, видимо, может.)
arrowen
Никакая сова НЕ МОЖЕТ засунуть голову под крыло! Физически не может! Нередко встречаю в фиках этот орнитологический бред, достало.
Я раньше тоже думала, что этим авторы фичков грешат. Но увы, первой это написала Роулинг в ГПиФК в главе про Косой переулок:
Harry now carried a large cage which held a beautiful snowy owl, fast asleep with her head under her wing.
DistantSongпереводчик
Кэдвалладер
Неоспоримое доказательство того, что это просто особенности анатомии волшебных сов!)
DistantSong
По сравнению с остальными особенностями, типа возможности летать на любые расстояния, разумом или грузоподъёмности куда там коптеру, мелочь, не заслуживающая упоминания.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх