↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Гарри — дракон, и это не проблема (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Повседневность, Комедия
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~37%
Предупреждения:
Читать без знания канона можно, ООС
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер — дракон. Он стал им несколько лет назад, и сам факт его уже не слишком удивляет: в конце концов, никто ни разу не обращал на это внимания, так что, очевидно, подобное иногда спонтанно происходит. А вот волшебство — это нечто совершенно новое...
Чтобы скачать фанфик, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
For author, in case he'll ever see this translation:

Dear Saphroneth, sorry if the existence of this translation offends you. I have sent you some requests, in which I askes you for permission to translate, but you never answered. The rules of this site allow to publish a translation, as long as original author didn't straight up refuse, so I decided to share the expierence of reading this awesome fic with more people. If you don't like translating without permission, I'll delete it,



Произведение добавлено в 8 публичных коллекций и в 65 приватных коллекций
Подписка (Фанфики: 8789   152   Gothessa7)
Дамбигуд (Фанфики: 33   46   nastyKAT)
Рекомендации (Фанфики: 2972   29   Gothessa7)
Жду окончания (Фанфики: 151   14   Фиоклиста)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Очень интересное произведение, непохожее на другие. Сюжет довольно простой, но очень "вкусное" повествование. Тот случай, когда перескакиваешь с перевода на оригинал и два месяца его читаешь, потому что не хочется отрываться)
И, конечно, перевод хорош :)
Тихий мирный семейный фанфик,где по какой то причине мисс Лили Поттер,родила малыша Гарри дракончика. какие рога выросли у папы Поттера не сообщается..А дальше все по сюжету мирно и наивно, где все козни врагов разбиваются о доброту и наивность Гарри..


20 комментариев из 199 (показать все)
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны
А я, кажется, догадался. В тексте упоминается резкий звук фагота, и, в общем, это несколько похоже на перд... гм, пускание ветров. :) Полагаю, комментарий, что Фред с Джорджем бы оценили, тоже к этому относится.
Ну только если по этому моменту...)
Хотя я даже не слышал эту композицию, так что не могу судить)
А Сириус совсем стал ответственным взрослым. Рад за него и его прогресс.
****
"Так ты — Человек-Карри? Карри даёт тебе суперсилы?"
Индийский супергерой... или японский. Но скорее индийский))
****
"— И он бы ушёл безнаказанным, — безмятежно сказала Лунна, — если бы не мы, пронырливые детишки, и наши анимаги."
А они стянули с него маску?))
***
"Ну, наверное, мне нравится читать, как книжные персонажи влюбляются и встречаются, как те же Моркоу и Ангва, но это прежде всего относится к книгам."
Черт возьми, я обожаю эти отсылки и упоминания. Только сегодня с подругой обсуждали Моркоу и Ангву (она не читала Пратчетта).
Как же я каждый раз заочно люблю автора. И вам огромное спасибо, что переводите эту прелесть.
****
Дааа, этот Ремус явно не домашняя собачонка. Не хочу спойлерить тем кто вдруг начнет с чтения комментариев, а не главы, поэтому ограничусь этим.
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны

"Так ты — Человек-Карри? Карри даёт тебе суперсилы?"
Индийский супергерой... или японский. Но скорее индийский))

В оригинале было Hurry Man, и мальчик думал, что это как Супермен, только быстрый, но, на мой взгляд, у меня неплохая адаптация вышла.)


"— И он бы ушёл безнаказанным, — безмятежно сказала Лунна, — если бы не мы, пронырливые детишки, и наши анимаги."
А они стянули с него маску?))

Плащ-невидимку стянули, что в данных обстоятельствах аналогично.)


Как же я каждый раз заочно люблю автора. И вам огромное спасибо, что переводите эту прелесть.

И вам спасибо, что продолжаете читать и комментировать!
Альбус чуть было не проговорился, ещё интереснее стало, чьи имена выплюнет кубок, думаю в этот раз их всё-таки будет только 3.
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны

В оригинале было Hurry Man, и мальчик думал, что это как Супермен, только быстрый, но, на мой взгляд, у меня неплохая адаптация вышла.)
Да, очень удачно Hurry - Curry, я вполне поверил что пацан ослышался, да и вообще у него шок))
Во мне всё больше крепнет уверенность, что правильным названием фанфика было бы "Гарри — дракон, и это не его проблема"😁
DistantSongпереводчик
Djarf
Во мне всё больше крепнет уверенность, что правильным названием фанфика было бы "Гарри — дракон, и это не его проблема"😁

А что, неплохо.) Однако всё-таки есть пара недостатков — периодические линьки и невозможность пользоваться порт-ключами/быть аппарированным.
По поводу мыслей Гарри и турнира раз в два года, это как быстро тогда организаторы вылетят в трубу?
DistantSongпереводчик
А мне не понравился МРМ
По поводу мыслей Гарри и турнира раз в два года, это как быстро тогда организаторы вылетят в трубу?

Ну, Гарри всё-таки с финансовой кухней Министерства знаком слабо, что в каноне, что здесь.
Я в примечании не понял, там игра слов, раз он стал принцем НЕВЕЗЕНИЯ?
С телефона увидел не ill а lll (третий) видимо показалось.
DistantSongпереводчик
А мне не понравился МРМ
Хотел объяснить, а вы уже сами разобрались.) Но всё же уточню: главный герой этой книги — принц (не наследный, правда), которому хронически не везёт с самого рождения, и чьё невезение распространяется даже на людей поблизости. Хотя небольшая игра слов действительно есть: его официальный титул — Prince of the Isles (принц Островов), а название будто показывает, принц чего он на самом деле.)
По поводу анимагов, ржал со всей аудиторией. Кстати радует нормальное объяснение запрета авады с "Я так хочу" а не когда заливают про милосердие.
Прекрасная глава, и интересны небольшие отличия настоящего Грюма от поддельного. Вроде похоже, но есть моменты. (это же настоящий Грюм, а то я что то запутался, правильно ли я помню?))
Доктор - любящий булочки Донны
Скорее всего настоящий, оба Крауча в Азкабане.
DistantSongпереводчик
А мне не понравился МРМ
По поводу анимагов, ржал со всей аудиторией. Кстати радует нормальное объяснение запрета авады с "Я так хочу" а не когда заливают про милосердие.

Ну так и в каноне Беллатриса говорила про Непростительные: мол, человек должен ХОТЕТЬ, чтобы они подействовали.

Доктор - любящий булочки Донны
Прекрасная глава, и интересны небольшие отличия настоящего Грюма от поддельного. Вроде похоже, но есть моменты. (это же настоящий Грюм, а то я что то запутался, правильно ли я помню?))

Грюм настоящий, можно не волноваться.)
DistantSong
Это было только про Круцио. Про аваду объяснял Крауч/Грюм, мол, требует большой силы, а вы, сопляки, максимум заставите пойти носом кровь.

Не знаю что имелось в виду под милосердием, в каноне этого нет, да и в фиках не встречал.
DistantSongпереводчик
Desmоnd

Не знаю что имелось в виду под милосердием, в каноне этого нет, да и в фиках не встречал.

Может, тот изредка встречающийся штамп, что Непростительные предназначались для медицинских целей, и Авада, в частности, для эвтаназии?
Гарри хихикнул, а потом кое-что вспомнил:
— Слушай, а в вашей школе нет прячущихся драконов?
— Драконов? Вроде вашего талисмана, м-м... Норы?
— Или вроде меня, — уточнил Гарри.
— Я никогда ни одного не видел, — ответил Эмиль.
Конечно не видел, ведь "мало кто из людей часто смотрит наверх"))
Смотрю, Дин очень постарался с кубком и обходом запрета, а теперь скажите ученикам из Дурмстранга, что всё это предложил маглорождённый, и пронаблюдайте за их лицами.
Хехехе встреча иностранцев была впечатляющей))
Горячие британские парни (и девушки... и прочие разумные))).
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть