Название: | Harry Is A Dragon, And That's Okay |
Автор: | Saphroneth |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13230340/1/Harry-Is-A-Dragon-And-That-s-Okay |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
На следующее утро пришло письмо от Невилла. Тот писал, что спросил свою бабушку, и та согласилась, чтобы он пожил с ними остаток летних каникул. Встречу они назначили в Косом переулке на 11 часов утра.
Гарри написал письмо дяде и тёте, извещая их об изменении планов и выражая надежду, что встреча прошла хорошо, и опустил его в ближайший почтовый ящик. Это стоило денег, в то время как отправка Ядвигой была бы бесплатной, но возможность не слишком раздражать дядю с тётей того стоила.
Затем он упаковал палатку, сложил ту в рюкзак, сердечно поблагодарил Грейнджеров за их гостеприимство и условился с Гермионой, что за покупками после получения письма из школы они пойдут в один день. Мистер Грейнджер приготовил видеокамеру и заснял момент отлёта Гарри.
Гарри было интересно, каким получится видео, но он не хотел заставлять Лонгботтомов ждать.
* * *
За несколько минут до одиннадцати Гарри вошёл в "Дырявый котёл". Достав из рюкзака палочку, он открыл проход в Косой переулок и начал озираться в поисках хорошего места с видом на улицу.
Через мгновение он нашёл идеальное место, потому что на этом самом месте стояли Невилл и его бабушка. Миссис Лонгботтом оказалась высокой, худой и костлявой, на её голове красовалась крайне примечательная шляпа, и в целом она крайне отличалась от своего более низкого, чуть пухлого внука.
Хотя, с другой стороны, Невилл ещё не повзрослел, так что мог в будущем сильно измениться.
— А, мистер Поттер, — сказала бабушка Невилла, коротко кивая. — Рада встрече с вами. Признаться, я несколько удивилась, но рада оказать вам помощь.
— И я рад, что вы согласились, — сказал Гарри, пожав ей руку. — Как прошёл твой день рождения, Невилл?
— Ну, э... довольно неплохо, — ответил тот. — Людей пришло меньше, чем в прошлом году, но мне так даже больше нравится.
Затем он повеселел:
— Спасибо большое за хионодоксу. И паучник растёт просто здорово, у меня теперь вся комната ими уставлена.
* * *
За следующий час, проведённый в ходьбе по магазинам (по настоянию бабушки Невилла), Гарри решил, что наиболее подходяще мысленно звать её "матушка". Она, пожалуй, несколько отличалась, но многое в ней напоминало ему матушку Ветровоск, и такие мысли помогали понять, как именно с ней разговаривать.
Потом они отправились в дом Лонгботтомов каминной сетью, и Гарри не знал, чего от него ожидать. Это мог быть обыкновенный дом, большой особняк или даже небольшой норманнский замок, спрятанный от мира магическим способом.
На самом деле это оказался большой каменный загородный дом. расположенный в лощине. Со всех сторон простирались сады, а смотревший спереди увидел бы четыре ряда окон по четыре штуки. Позже получив возможность полетать и осмотреться, Гарри заметил, что снаружи дом практически не выглядел волшебным, и выдавало его только отсутствие ведущей к нему дороги.
Внутри, однако же, всё было иначе. Матушка Лонгботтом с гордостью сообщила, что в этом доме жили уже одиннадцать поколений Лонгботтомов, и признаки этого были видны повсюду — множество движущихся картин, обитатели которых перебегали с одной на другую, чтобы получше рассмотреть Гарри, разные магические диковинки в шкафах со стеклянными дверцами, тот факт, что лестницы не всегда вели туда, куда можно было ожидать... Чтобы попасть в спальню Невилла, нужно было подняться и спуститься на один пролёт, но та располагалась на верхнем этаже. Самому Гарри выделили комнату на втором этаже; от неё до комнаты Невилла было идти всего секунд десять, и при этом она была на два этажа ниже и вообще на другой стороне здания.
Ещё в доме обитала домовая эльфийка, Танди, облачённая в полотенце с вышитым символом, вероятно, обозначавшим семью Лонгботтомов. Рассказ о Добби её шокировал так же, как Невилла и матушку Лонгботтом, и она заверила Гарри, что проследит, дабы ни один "нехороший эльф" в доме Лонгботтомов ему не помешал.
* * *
По сравнению с домом на Тисовой улице — в котором Гарри больше пока не жил, так что называть его вейром уже было нельзя, — дом Лонгботтомов ощущался совсем иначе.
Он располагался в глуши, так что в библиотеку было попасть проблематично; ближайшим магловским городом был, вероятно, Йорк, Мидлсбро или Лидс. Однако имелись и окрыляющие моменты: тут было довольно тихо, Гарри не приходилось делать никаких дел по дому (сама идея, что их будет делать кто-то кроме неё, кажется, здорово возмущала Танди), и в доме имелась неплохая коллекция волшебных книг.
Невилл ещё не закончил с домашней работой, и Гарри с радостью ему помогал — не давая списывать ответы, а обсуждая соответствующие темы. Тревор в знакомой обстановке, кажется, был куда менее склонен к побегу, и Гарри даже нашёл старый квоффл, которым они с Невиллом порой перебрасывались; квоффл парил в воздухе, так что Гарри мог находиться в воздухе, а Невилл — на земле.
Нельзя было сказать, что дни сливались в однообразную череду, но в целом время летело быстро. Список книг для прочтения постепенно превращался в список прочитанных книг, а единственным домовиком поблизости оставалась Танди. И наконец, в середине августа, обоим гриффиндорцам пришло письмо со списком необходимого для второго курса Хогвартса.
* * *
Вскрыв письмо, Гарри увидел, что "Хогвартс-экспресс" по-прежнему отправлялся с Кингс-Кросс в одиннадцать утра первого сентября. Он неожиданно вспомнил маленькую ведьму, встреченную на Скае, и задался вопросом, как она через несколько лет поедет в Хогвартс. В конце концов, глуповато было путешествовать четыре сотни миль от Портри до Лондона, только чтобы вернуться в Хогвартс, расположенный всего милях в пятидесяти. Но, с другой стороны, Хогсмид был единственной британской деревней, где жили только волшебники, и люди оттуда тоже ехали на поезде, так что, возможно, это было общей традицией. И вряд ли особо обременительной, учитывая существование летучего пороха.
Мысленно пожалев шотландских маглорождённых, у которых не было варианта путешествовать каминной сетью, Гарри перешёл к списку книг. Новых принадлежностей не требовалось, но в списке было несколько новых книг — "Стандартная книга заклинаний" для второго курса, и семь книг за авторством Златопуста Локонса.
В письме Невилла было то же самое, и они оба задались вопросом, предназначались ли эти книги для защиты или для второго курса в целом. Матушка Лонгботтом, увидев список, пренебрежительно фыркнула и сказала, что Златопуст Локонс чересчур охоч до сенсаций, а его книги не стоят тех денег, за которые продаются. (Это заставило Гарри забеспокоиться за друзей: у Невилла и Гермионы, вероятно, проблем не возникнет, но семья Дина была не слишком состоятельной, а Рону, как он знал, часто приходилось пользоваться подержанными вещами).
Определиться, в какой день они пойдут за покупками, оказалось куда легче, и вскоре они условились с друзьями, что сделают это в ближайшую среду.
— В Косом переулке, наверное, будет много народу, — заметил Гарри. — Хотя там теперь в любой день до сентября будет много народу — все пойдут за покупками для Хогвартса, а ведь осталось только две недели.
Оба Лонгботтома согласились, а матушка Лонгботтом добавила, что не понимает, почему Альбус отправил письма так поздно.
* * *
Пока они ждали среды, Невилл с некоторой робостью рассказал Гарри кое-что о своей семье.
Гарри полагал, что Невилл походил на него самого, что его родители погибли из-за Тома Риддла. Но оказалось, что это не совсем так: его родители были живы, но серьёзно пострадали от какого-то страшного заклинания в самом конце террора Тома Риддла, и едва узнавали своего сына.
По какой-то причине (Гарри чувствовал из-за этого некоторую вину) именно это, а не потеря собственных родителей, заставило его в полной мере осознать, что из себя представляли Том Риддл и его последователи.
Он заверил Невилла, что этого не нужно стыдиться, и что никто из их близких друзей не станет думать о нём хуже. И добавил, что совершенно нормально бояться говорить о таком и не хотеть делиться. Это, кажется, оказалось правильными словами, и Невилл после разговора чуть расслабился. Гарри подумал, что извлёк из прочитанных им книг правильные уроки.
Правда, он так до сих пор и не нашёл книги, в которой бы описывалось, как научиться владеть мечом. Но старался держать это в уме.
* * *
Утром среды Танди приготовила им французский завтрак — замысловатую выпечку из слоёного теста, с начинкой из ванильного крема и шоколадной стружки. Та оказалась весьма вкусной, хотя Гарри подумал, что ему трудно припомнить хоть что-то, казавшееся невкусным, а не менее вкусным. А затем они пошли в каминную комнату.
По размышлении наличие такой комнаты в доме волшебников не удивляло. Каминная сеть была одним из основных способов путешествий для волшебников, так логично было иметь для такого комнату — со столами и стульями для ожидания, а также мягкими коврами на случай, если кто-то споткнётся.
Гарри отправился первым. Он бросил щепоть летучего пороха, назвал место назначения и шагнул в пламя, вскоре приземлившись на пол "Дырявого котла".
— Мам, гляди! — восторженно воскликнул кто-то. — Дракон!
— Где? — спросила женщина. — Я не вижу...
— Да вон же, прямо здесь! — сказал мальчик.
Гарри кратко объяснил, что его драконность могли видеть только люди с магией, а за это время появились Невилл и матушка Лонгботтом.
По пути ко входу в Косой переулок Гарри задумался, почему мог путешествовать каминами, но его нельзя было аппарировать. Это было связано с его устойчивостью к магии? И если да, то как он мог это проверить, не навредив себе?
Оказавшись в Косом переулке, Гарри заметил дальше по улице небольшую толпу, собравшуюся, кажется, вокруг "Флориш и Блоттс", и сел прямо за землю, приготовившись ожидать других
— Надеюсь, они разойдутся к тому моменту, как мы туда дойдём, — пробормотал Невилл. — Может, нам прийти завтра?
— Мы можем, но так мы разминёмся с Гермионой и Дином, — заметил Гарри. — Они ведь приедут на магловском транспорте.
— Точно, — сообразил Невилл. — Я иногда забываю, насколько труднее маглам путешествовать.
* * *
Через пятнадцать минут появился Дин со своей мамой. Матушка Лонгботтом придирчиво осмотрела ту, прежде чем протянуть руку для рукопожатия. Миссис Томас, кажется, слегка растерялась при виде шляпы матушки Лонгботтом, особенно чучела стервятника на ней, а Дин тем временем поздоровался с Гарри и Невиллом.
— Давно не виделись, человек-дракон, — хмыкнул он, пожимая лапу Гарри. — Или мальчик-дракон? Есть ли вообще для тебя особенное слово?
— Мне нравится слово "змей", — сказал Гарри. — В сказках и легендах драконов иногда так называют.
Невилл тоже пожал руку Дину, обрадованный встречей после более чем месячной разлуки (хотя они обменялись несколькими письмами, в основном с помощью сипухи матушки Лонгботтом), а потом Дин спросил, почему так немногие обращали внимание на то, что Гарри — дракон.
— Сам не знаю, — ответил Гарри. — Может, все уже привыкли? Хотя в "Дырявом котле" один мальчик меня заметил... так что, возможно, когда стоишь в углу таким образом, это всё равно что висеть на потолке.
— Точно, — согласился Невилл, стараясь не рассмеяться. — Можно назвать это правило, хм... "Налево волшебники тоже не смотрят".
Чтобы объяснить миссис Томас, почему они все расхохотались, понадобилась пара минут.
* * *
Следующей появилась Гермиона, и, в отличие от большинства остальных, она уже имела мнение о Златопусте Локонсе. Судя по её словам, он упоминался в нескольких достаточно новых книгах, описывающих выдающиеся деяния волшебников, в основном касающиеся сражений с тёмными созданиями (хотя Гарри уточнил, все ли создания в названиях книг были тёмными; банши, карги и вампиры относились к Существам, а упыри — к Зверям, но по шкале опасности имели лишь два из пяти X).
Судя по всему, на этом курсе на защите им предстояло проходить тёмных созданий, разве что остальные темы описывались в учебнике за предыдущий курс.
Мистер Грейнджер также рассказал Гарри, что снятое ими видео оказалось просто озадачивающим. Гермиона видела на нём, как Гарри раскрывает крылья, взмывает вверх и улетает, но мистер Грейнджер, как ни старался, смог увидеть лишь, как Гарри подпрыгивает, а затем становится до странного неинтересным и не заслуживающим внимания.
Мимо прошли почти одинаковые ярко-рыжие близнецы, смерив Гарри долгим взглядом. На мгновение тот задумался, не забыл ли, как выглядят Фред и Джордж, но потом из "Дырявого котла" высыпала настоящая семья Уизли, мгновением позже присоединившаяся к ним.
— Всем нужно покупать книжки Локонса, — проворчал Рон. — Мама их любит, но единственная, что у нас была, полна всяких очевидных советов. Бросание гномов и всё такое.
Он щёлкнул пальцами:
— Кстати, чуть не забыл. Ты ведь ещё не познакомился с моими мамой, папой и сестрой?
— Да вроде нет, — ответил Гарри.
— Ладно... мам, это Гарри!
Миссис Уизли оказалась пухловатой женщиной, сильно не похожей как на дядю Вернона, так и на тётю Петунью. Первый немного походил на неё пухлостью, но крайне легко выходил из себя, а вторая была худой и довольно въедливой; ну а миссис Уизли первым делом заключила Гарри в объятия и посочувствовала, что ему приходится жить порознь с дядей и тётей.
Объятия ощущались довольно приятно, хоть Гарри и пришлось объяснить, что дядя с тётей, кажется, предпочитали его отсутствие присутствию, и он старался подстраиваться под них. Это то ли расстроило, то ли рассердило миссис Уизли, а Рон затем представил Гарри своего отца.
Мистер Уизли был более худым, крайне любознательным и совершенно очарованным магловской техникой. Почти сразу он начал спрашивать, как магловская почта работала без сов, как маглы печатали столько книг без волшебства, а узнав, что Гарри иногда готовил для родственников, спросил, как работает духовка.
Фред и Джордж (или Джордж и Фред?) пару раз вмешивались в разговор, объясняя магловские нюансы своему отцу таким образом, что у Гарри сложилось ощущение, что они сами в этом разбираются, но даже при этом Гермиона, Гарри и Дин не раз обменялись озадаченными взглядами.
— Пап, ну хватит, — застонал Рон. — Об этом ты можешь и позже поговорить... а это вот Джинни.
Джинни, кажется, пыталась спрятаться за спиной Перси. Гарри дружелюбно улыбнулся ей, не показывая зубы, и она чуть покраснела.
— Джинни немножко влюбилась, — сказал один из близнецов.
— Вовсе нет! — воскликнула Джинни. — Я просто...
— О, намного хуже, чем влюбилась, — сказал второй близнец; Джинни сдавленно пискнула.
Первый посмотрел на второго:
— Хуже?
— Хуже! — согласился второй (Гарри решил, что это Джордж, так что первый может быть Фредом).
— Что может быть более смущающим, чем влюблённость? — вопросил Фред.
— Ну, помнишь те книжки про Драконий клуб? — спросил Джордж.
— А то ж! — согласился Фред. Гарри тоже их вспомнил — к этой серии относились четыре книги, которые он купил в первое посещение Косого переулка, но которые оставили его в недоумении.
— Я думаю, наша сестра их все наизусть запомнила... — драматически произнёс Джордж.
— Заткнитесь! — простонала Джинни, покраснев ещё сильнее. — Я первый раз с ним встретилась, и... и теперь он подумает, что я дура!
— Потому что ты любишь книги про драконов? — спросила Гермиона, фыркнув. — Да нет, для Гарри такое нормально.
Гарри решил не упоминать собственное мнение о книгах. Весьма вероятно, они и правда предназначались скорее для девочек и девушек, и он не собирался плохо думать о ком-то из-за чтения наиболее доступных для него книг о драконах.
* * *
Сумев оторвать миссис Уизли от разговора с миссис Томас и Грейнджерами о телевидении, они пошли в Гринготтс, а затем за покупками. Джинни была единственной, кому требовался полный набор первокурсника, и миссис Уизли сказала, что ей придётся покупать некоторые вещи подержанными, чтобы денег хватило.
Перси требовалось кое-что для предметов шестого курса — он, судя по его словам, сдал все двенадцать СОВ на "превосходно", чем Гарри был искренне впечатлён, — а Фреду с Джорджем нужно было купить кое-что для четвёртого курса. Всё это было немного запутанно, но скрашивалось тем, как восхищались Грейнджеры и миссис Томас всем вокруг них. Это напомнило Гарри собственный восторг, когда он впервые увидел Косой переулок.
* * *
Когда они добрались до книжного, перед тем собралась уже настоящая очередь, хотя, кажется, пока никто не заходил. Гарри сначала удивился, но потом заметил над входом объявление, возвещавшее, что с 12:30 до 16:30 Златопуст Локонс будет подписывать свои книги.
— О, надеюсь, мы с ним встретимся! — обрадованно сказала миссис Уизли.
— Уже четверть первого, — сказал мистер Грейнджер, взглянув на свои наручные часы.
— Может, нам подождать? — предложила Гермиона. — Оно должно того стоить, вспомните, сколько его книг мы будет проходить в этом году.
— А может, пока зайдём и просто купим нужные книги? — предложил Гарри. — Ну и посмотрим, что ещё можно купить... я хотел спросить про книги о мечах.
Все удивлённо посмотрели на него, и Гарри объяснил, что интересовался этим для Невилла.
В итоге они решили разделиться: Гермиона и ещё некоторые встали в очередь, а Гарри направился прямо в магазин, решив заодно посмотреть новинки.
* * *
Заметив книги о Драконьем клубе, Гарри взял одну и пролистал, только чтобы убедиться, что его мнение не изменилось, — драконы тут воспринимались скорее как мётлы (или летающие мотоциклы вроде того, что стоял у Хагрида в сарае рядом с хижиной), чем настоящие летающие животные.
Хотя, с другой стороны... книги всё же включали в себя драконов.
Вернув книгу на полку, Гарри взял другую — детектив, чей сюжет, судя по аннотации, происходил в Уганде. Это звучало интригующе, но едва Гарри начал листать, как раздался чей-то голос:
— Во имя всего святого! Неужели это?..
Гарри поднял взгляд и увидел мужчину в бледно-голубой мантии и с волнистыми светлыми волосами.
— Ну конечно, Гарри Поттер! — воскликнул мужчина, протягивая руку. — Кто же ещё, ведь едва ли в мире есть другие подобные драконы! Какая изящная хитрость — прийти сюда до начала подписывания книг... мне нравится подобная пылкость!
Он ослепительно улыбнулся, и Гарри пожал протянутую руку, потому что не знал, что ещё сделать.
— Какая жалость, что ты здесь сейчас, а не через несколько минут, — продолжил мужчина. — Гарри Поттер и Златопуст Локонс — мы бы украсили собой первую полосу!
— Думаю, много что попадает на первую полосу "Ежедневного пророка", — осторожно заметил Гарри. — Ведь волшебников в целом не так много.
— Ха! — рассмеялся мистер Локонс. — Хорошо подмечено, Гарри, но конкуренция есть всегда... и чтобы быть на вершине, ты всегда должен находиться в игре.
— В игре? — Гарри озадаченно наклонил голову. — Я думал, вы говорили про первую полосу, мистер Локонс.
— Это я и имею в виду! — взбудораженно воскликнул тот. — Великая игра! И когда пять твоих книг стали бестселлерами, как ещё набирать очки? Галлеоны? Пф! — он махнул рукой. — Любой болван может унаследовать состояние! Но добиться того, чтобы твоё имя было у всех на устах... вот это настоящее соревнование!
Гарри не знал, что сказать.
— Знаю, у тебя отличные стартовые условия, Гарри, — подмигнул мистер Локонс. — Но рано или поздно ты узнаешь, как по-настоящему соревноваться, как быть знаменитым, как удерживать своё имя в заголовках не единственным достижением, а постоянными великими делами. И да, Гарри, можешь называть меня Златопустом.
Теперь Гарри окончательно уверился, что не понимает. Мистер Локонс тем временем увлёк его к столу для подписей, взял по одному экземпляру каждой книги из списка, добавив к ним автобиографию "О магическом мне", и размашисто подписал каждый, вручив затем Гарри в подарок. Как раз в этот момент люди из очереди стали заходить в магазин.
Сверкнула вспышка, когда фотограф сделал снимок, и Златопуст объявил, что учителем защиты от Тёмных искусств в этом году будет он сам.
* * *
Через несколько минут Гарри передарил свой набор подписанных книг Гермионе, объяснив, что ей, вероятно, они понравятся больше. Гермиона предлагала обменяться с ним, но Гарри просто пошёл купить себе другие, указав, что имел больше всех денег на книги и до сих пор их не купил.
Вернувшись от стойки с рюкзаком, полным книг Локонса, он обнаружил, что лишние книги Гермионы перешли Джинни, Рону или ещё кому-то из Уизли. Миссис Уизли, как и большая часть остальных её детей, всё ещё стояла в очереди на подпись, а Дин и Невилл встали в другую очередь, на покупку учебников.
— Поттер.
Уши Гарри чуть приподнялись, и он обернулся на заговорившего человека у двери. Тот выглядел очень похожим на Драко.
— Здравствуйте, — ответил он, улыбаясь (не скаля зубы). — Вы — мистер Малфой?
— Именно, — ответил мистер Малфой. — Драко много рассказывал мне о вас, мистер Поттер, и я слышал кое-что и из других источников.
Его взгляд скользнул в сторону, к Гермионе и мистеру Уизли:
— В том числе и о том, каких вы предпочитаете друзей... такой круг общения весьма озадачивает.
— Думаю, дело в том, что я познакомился с ними на поезде, — ответил Гарри, чуть поразмыслив. — Многих из моих друзей я впервые встретил именно там. Хотя Драко я тоже там встретил, но мы — не друзья, и видимся в основном только на уроках. Он выглядит не слишком приятным, но, возможно, у него просто часто выдаются плохие дни.
Мистер Малфой, кажется, чуть растерялся, и оглянулся на своего сына, — Гарри только что заметил, что он стоял неподалёку.
— Я же говорил тебе, отец, — сказал Драко.
Гарри кивнул ему, задавшись вопросом, что именно Драко говорил своему отцу.
— Не могу понять, почему Дамблдор вообще допустил вас в школу, — протянул затем мистер Малфой. — Хогвартс предназначен для людей.
— Разве? — Гарри искренне удивился. — Не помню, чтобы где-то встречал такое правило.
— Некоторые правила остаются неписаными. Хотя, возможно, и зря, ведь если Дамблдор допускает зверей в...
Гарри хотел было возразить, что, возможно, не являлся Зверем, потому что достаточно интересовался перспективой участвовать в политике, когда станет старше, но тут вмешался мистер Уизли и спросил мистера Малфоя, почему тот тратит своё время на разговоры с теми, о ком явно не самого высокого мнения.
Это грозило перерасти в ссору, но потом матушка Лонгботтом достала свою палочку и попросила их обоих успокоиться. Затем один из работников магазина попросил их уйти, потому что они загораживали очереди на подпись проход, и на выходе образовалась некоторая толчея, потому что матушка Лонгботтом явно согласилась, что им не стоит мешаться у других под ногами.
Гарри не видел никакой причины ей возражать.
* * *
После ещё нескольких часов в Косом переулке, потраченных на ходьбу по разнообразным магазинчикам, все отправились домой. Гермиона и Дин вышли из "Дырявого котла", чтобы поехать на метро, а Рон с семьёй отправились камином. Когда все они исчезли в пламени, Гарри и Лонгботтомы последовали их примеру.
И только уже разбирая свои покупки, Гарри обнаружил кое-что странное — лишнюю книгу, которую не покупал. Он не имел понятия, откуда та взялась, но, судя по надписи на переплёте, это был дневник за 1943 год.
Удивившись, Гарри открыл тот, и ему в глаза бросилось смазанное имя на первой странице.
"Собственность Т. М. Риддла"
Помимо этого в книге не было ни единого слова.
Некоторое время поразмыслив, Гарри сунул дневник под остальные свои приобретения.
Он решил, что спросит профессора Дамблдора. Очевидно, если уж Том Риддл вписал своё имя в этот дневник, он им пользовался... но почему он был пуст? Может, текст мог видеть только его автор? Если да, то, возможно, профессор Дамблдор сможет разрушить чары и узнать что-нибудь полезное.
* * *
— Так, посмотрим... — сказал Гарри, перелистнув несколько страниц назад. — Какой у тебя класс брони?
Невилл проверил свои записи:
— М-м... шесть?
— Отлично, — Гарри бросил один из двадцатигранных кубиков. — Это означает... промах, но едва-едва.
Он задумался и через мгновение продолжил:
— Клинок орка отскакивает от твоего меча, едва ты поднимаешь его, и он что-то гневно рычит.
— Я атакую его в ответ, — сказал Невилл. — Я могу ударить его щитом?
— Вроде нет... — Гарри взял другую книгу и начал просматривать. — А нет, можешь. Правда, получаешь штраф и теряешь бонус от щита.
— Всё это куда сложнее, чем у Арагорна, — заметил Невилл. — Может, мы делаем что-то не так?
— Думаю, это и обозначают уровни и всё такое, — ответил Гарри. — Арагорн и остальные просто очень опытные. А ты только начинаешь, как когда Арагорн ещё был, м-м... Эльфинитом?
— А разве не Торонгилем? — спросил Невилл.
— Нет, вроде так его звали, когда он служил гондорскому наместнику. Я могу проверить...
— Да нет, не надо, — остановил его Невилл. — Я понял. Я просто использую меч. Там, значение THAC0 — двадцать... посмотрим, как это работает.
Он кинул кубик, они сверили числа, и Гарри кивнул:
— Попадание.
Невилл сделал бросок на урон; выпавшее число оказалось большим, и орк пал.
* * *
Когда они решили, что игра достаточно интересная, Гарри решил, что, возможно, попытается в будущем придумать что-нибудь с драконами (вместо простой схватки новоиспечённого Следопыта и отряда из четёрёх орков), и остаток дня они провели, читая новые учебники по защите.
Что странно, как учебники те выглядели не слишком хорошими. Они неплохо рассказывали историю и в целом были довольно захватывающими, но почти не объясняли, как происходящее в них делалось. К примеру, в "Общении с оборотнями" автор рассказывал, как победил оборотня Вагги-Вагги с помощью очень сложного заклинания, превратившего оборотня обратно в человека (что выглядело полезным), но, помимо сложности, о заклинании упоминалась только его формула. В "О магическом мне" автор упоминал чары Патронуса (Гарри после первого курса они были весьма интересны), но не то, как их колдовать. Гарри надеялся, что они просто будут использовать книги как основу для практических занятий.
У Невилла, читавшего "Тропою троллей" и "Единение с йети", возникла другая идея. Он предположил, что, возможно, внимание стоило обращать на то, что происходило перед самой битвой, поскольку даже узнать о наличии проблемы бывало довольно трудно. Описывались эти моменты мистером Локонсом куда детальнее, так что Гарри даже перечитал уже прочитанное с этим новым взглядом на вещи.
По сравнению с книгами о защите "Книга заклинаний. Второй курс" была куда более сухой, представляя из себя скорее справочник. Тем не менее, просматривать её оказалось тоже интересно, и Гарри пометил для себя несколько особо любопытных заклинаний, решив попробовать те, если они не будут проходить их в классе.
* * *
Перед самым концом каникул Гарри ещё раз наведался в Косой переулок, где по-прежнему было немало народа. На этот раз проигнорировав "Лучшие товары для квиддича", он отправился в "Мётлы Бриггса" и купил два "Чистомёта-6". "Чистомёт-7" вышел уже несколько лет назад, и мётлы оказались довольно дешёвыми, но качество их от этого не пострадало.
Гарри пришлось удерживать себя от соблазна вылететь в Лондон и посмотреть новые книги. На задней стороне одной из купленных им прежде книг упоминалась книга "Драконья Погибель", и само это название уже заставляло заинтересоваться, серьёзным оно было или ироничным, но Гарри беспокоился, что Добби может что-то предпринять, если он выйдет в магловский мир один.
Всё это немного раздражало; Гермиона в одном из писем написала, что начала искать информацию о домовиках, но дело осложняли подготовка к школе и самостоятельное изучение тех предметов, которые проходили бы в обычной, магловской школе.
* * *
В последний день августа в открытое окно влетела Ядвига.
Гарри поднял взгляд от "Бесед с банши", протянул переднюю лапу, и Ядвига приземлилась на неё, прежде чем уронить конверт.
— Спасибо, девочка, — он погладил её по голове, и сова довольно зажмурилась, прежде чем полететь к своей клетке. Опустив взгляд на конверт, Гарри увидел на нём своё имя, но не адрес. И почему-то почтовый штамп.
Вскрыв конверт когтем, Гарри достал письмо и начал читать.
То оказалось от тёти Петуньи; она спрашивала, не мог ли он в следующем году вообще не приезжать. Также она упоминала, что встреча прошла хорошо, и дядя Вернон заключил сделку, и спрашивала, не мог ли он приходить раз в неделю, чтобы ухаживать за садом.
Гарри был уверен, что некоторое время должен жить по своему официальному адресу, так что уже готовился к тому, чтобы разочаровать тётю... но потом он добрался до конца письма и невольно рассмеялся. Там тётя жаловалась, что его "драная сова" влетела в окно, схватила ручку и бумагу, кинула перед ней и сверлила взглядом, пока она не написала это письмо.
— Ядвига, тебе не обязательно было это делать, — сказал он. — Я вовсе не возражал, что они мне не писали. И теперь ты рассердила дядю с тётей...
Сова качнула головой.
— Точнее, тётю, — поправился Гарри, сообразив, что в понедельник дядя Вернон на работе. — Но, по крайней мере, ты выбрала для этого будний день.
Ядвига с довольным видом щёлкнула клювом.
ДобрыйФей Онлайн
|
|
Всё-таки Дамблдор - самый клёвый, что бы там не бубнили сторонники дамбигадов. И вот здесь он - такой настоящий))
3 |
DistantSongпереводчик
|
|
AlexKu
Вообще-то при линьке у рептилий происходит именно что обновление кожи. И в данном случае, как будет дальше показано, куски кожи у Гарри после линьки остаются такими же прочными. |
DistantSongпереводчик
|
|
ДобрыйФей
Всё-таки Дамблдор - самый клёвый, что бы там не бубнили сторонники дамбигадов. И вот здесь он - такой настоящий)) Лучше и не скажешь.) Djarf Ну так и в каноне она дерзила табуну кентавров. Вообще забавно: она бесстрашная как гриффиндорка, упорна как пуффендуйка, но допматериалы почему-то заявляют, что училась ... в Слизерине! Один из тех моментов в расширенном каноне, которые я не одобряю. 1 |
DistantSong
допматериалы почему-то заявляют, что училась ... в Слизерине! Это-то как раз объяснимо: она скрывала свою су(ч/щ)ность и является весьма амбициозной особой, на пути к достижению цели "никаких не стесняясь путей" (с) Шляпа-Рапредельщица (гори перевод Спивакевич в аду!), что является отличительной чертой слизеринца.2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Djarf
Ну, можно и так рассудить. Но мне кажется, что упёртость и верность Министерству в её характере выделяются больше всего. И что она может быть прекрасным примером злого пуффендуйца. |
DistantSong
Каждому своё. В ваших рассуждениях есть разумность, можно и согласиться. *Выпал с словосочетания: примером злого пуффендуйца , представив злого Эдварда Каллена* Я не специально! Мой мозг порой выдаёт такие картины, что Босх и Дали конкурируют с Ньютоном во время экзаменов по физике в школе.2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Djarf
:) Я подразумевал лишь, что в каноне можно найти злого слизеринца (Волдеморт), злого гриффиндорца (Петтигрю), злого когтевранца (Локонс), а вот с пуффендуйцами так сходу не вспоминается. |
ДобрыйФей Онлайн
|
|
2 |
ДобрыйФей Онлайн
|
|
DistantSong
Djarf Да Седрик, конечно, он же вампир))):) Я подразумевал лишь, что в каноне можно найти злого слизеринца (Волдеморт), злого гриффиндорца (Петтигрю), злого когтевранца (Локонс), а вот с пуффендуйцами так сходу не вспоминается. 2 |
Никакая сова НЕ МОЖЕТ засунуть голову под крыло! Физически не может! Нередко встречаю в фиках этот орнитологический бред, достало.
1 |
DistantSongпереводчик
|
|
arrowen
Никакая не может, а волшебная, видимо, может.) |
arrowen
Никакая сова НЕ МОЖЕТ засунуть голову под крыло! Физически не может! Нередко встречаю в фиках этот орнитологический бред, достало. Я раньше тоже думала, что этим авторы фичков грешат. Но увы, первой это написала Роулинг в ГПиФК в главе про Косой переулок:Harry now carried a large cage which held a beautiful snowy owl, fast asleep with her head under her wing. 2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Кэдвалладер
Неоспоримое доказательство того, что это просто особенности анатомии волшебных сов!) 1 |
Desmоnd Онлайн
|
|
DistantSong
По сравнению с остальными особенностями, типа возможности летать на любые расстояния, разумом или грузоподъёмности куда там коптеру, мелочь, не заслуживающая упоминания. 2 |
Сова у Гарри шикарная.
Это надо же было заставить Петунью писать ответ... Я ржала минут пять. Очень повеселил. Буду ждать продолжения. 2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Linea
Особому Гарри — особая сова.) |
Спасибо за продолжение.
Мдя... Малфой-старший то такой же как и все выходит... ПОВЕРИЛ, что Поттер- дракон, а не застрявший в аниформе маг... 1 |
DistantSongпереводчик
|
|
Иллиарнекъ
Ну, Малфои в каноне великим умом не отличались.) А вообще, если у Гарри это и анимаформа, то весьма странная. Есть и другие возможные объяснения. |