Название: | Harry Is A Dragon, And That's Okay |
Автор: | Saphroneth |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13230340/1/Harry-Is-A-Dragon-And-That-s-Okay |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Утром первого сентября Гарри встал по обыкновению рано. В прошлом он порой зачитывался до поздней ночи, но успел рассудить, что лучше было поспать как обычно и встать рано, чем закончить поздно. Так было легче вспомнить то, что ты мог забыть, ну а в данном случае у него было время написать письмо тёте и дяде.
В письме он извинился и объяснил, что должен будет вернуться на Тисовую улицу как минимум на половину каникул, но уточнил, что посмотрит, не сможет ли провести август где-то в другом месте. В конце он сделал два постскриптума; в первом он спрашивал тётю Петунью, что бы понравилось дяде Вернону и Дадли на Рождество, а во втором задал дяде Вернону тот же вопрос, но наоборот.
Запечатав письмо в конверт и написав на нём полный адрес вместе с почтовым индексом, Гарри задумался, отправить ли ему письмо магловским способом из Лондона этим утром, волшебным через Ядвигу (просить её лететь из самого Хогвартса было бы невежливо, хотя, с другой стороны, совы спокойно летали до самой Румынии, — вероятно, тут было замешано волшебство), или магловским из Форт-Уильяма.
За завтраком он наконец решил не заморачиваться и отправить его из Лондона, и после начал упаковывать вещи. Его чемодан отправился в палатку, которую он сложил в свой слегка потрёпанный старый рюкзак. Затем матушка Лонгботтом заметила рюкзак и трансфигурировала его в похожий, но куда новее и с несколькими росчерками красного и золотого. Даже лямки стали как новые.
— Нет нужды ходить с чем-то столь истрёпанным, — сказала она, когда Гарри её поблагодарил. — А уж тем более летать. Нет, мистер Поттер, вы были замечательным гостем, и это простая вежливость.
Всё равно испытывая немалую благодарность, Гарри проверил, что сложил в рюкзак всё необходимое. Палатка, мантия, чтобы переодеться в поезде, несколько книг (включая первую трилогию "Саги о Копье"), и письмо дяде и тёте.
Невиллу требовалось сложить чуть больше, поскольку он ехал просто с чемоданом, но в основном он закончил собирать его ещё вчера, так что в девять утра они были готовы.
— До свидания, мистер Поттер! — помахала ему Танди, провожавшая их в каминной комнате. — Танди надеется, у вас будет хороший год!
— Спасибо, я надеюсь, у тебя тоже, — ответил тронутый Гарри, и затем они отправились камином на Кингс-Кросс.
* * *
Когда они вышли на платформу, там уже было людно. До отправления поезда оставалось ещё два часа, но число учеников Хогвартса измерялось сотнями, а если учесть их родителей, сегодня на платформе, вероятно, предстояло побывать пятой части волшебников Британии.
— Не забывай писать, — напутствовала матушка Лонгботтом Невилла; тот кивнул. — Я пошлю тебе Дариуса через пару дней, так что тебе не придётся пользоваться школьной совой.
— Спасибо, ба, — ответил Невилл.
Та несколько секунд смотрела на него, прежде чем кивнуть.
— И ещё, мистер Поттер: дайте мне знать, если это досадное недоразумение с домовым эльфом разрешится, хорошо?
— Хорошо, мэм, — согласился Гарри.
Поудобнее перехватив клетку Ядвиги, он посмотрел на поезд:
— Не знаю, садиться уже или нет. Думаю, остальные придут со стороны прохода на вокзале, кроме, может, Рона.
— В прошлый раз было довольно тесно, — вспомнил Невилл. — Давай лучше займём купе сейчас.
Гарри согласился, и когда Невилл попрощался с бабушкой, они оба поднялись в вагон. Сверкнуло несколько фотовспышек, и Гарри услышал, как какой-то озадаченный магл спрашивает, почему все так заинтересованы в том мальчике, и не знаменитость ли он. Но потом они уже принялись выбирать купе.
Гарри помог Невиллу засунуть его чемодан на багажную полку, а затем расстегнул рюкзак, достав письмо для дяди с тётей.
— Схожу на вокзал, отправлю его, — сказал он, ставя рюкзак на сиденье. — Скоро вернусь.
— Конечно, — кивнул Невилл, доставая Тревора.
И тут же вскрикнул, потому что жаба мгновенно попыталась совершить прыжок к свободе. Гарри выставил крыло, ловко отфутболив жабу обратно своему другу, и в этот раз Невилл взял своего питомца покрепче.
* * *
Вспомнив, что, вылетев с платформы, окажется в нескольких милях от Кингс-Кросс, Гарри вышел через проход между платформами 9 и 10, к счастью, ни в кого не врезавшись.
По пути он прошёл мимо Джастина, толкавшего тележку с чемоданом к порталу. Обменявшись с ним приветствиями, Гарри покинул вокзал и опустил письмо в ближайший почтовый ящик.
На самом деле его искренне впечатляло, как легко волшебникам было путешествовать. Мётлы, аппарация, каминная сеть... последнее впечатляло особенно, поскольку практически не отличалось от простой ходьбы.
* * *
Идя обратно через вокзал, Гарри задумался, каким именно видят его маглы. Мистер Грейнджер говорил, что для него он выглядел мальчиком с чёрными волосами. Гарри припоминал, что именно так выглядел в бытность человеком, но, очевидно, сейчас он казался старше, иначе бы маглы быстро заподозрили что-то неладное.
А потом он дошёл до барьера, ведущего на платформу 9 3/4, и врезался в него.
Озадаченный, он отступил на шаг назад, проверяя, в верном ли месте оказался. Потом снова подошёл к месту, где должен был находиться портал, и провёл хвостом по стене. Но никакого прохода не ощутил.
К сожалению, Ядвига осталась в купе с Невиллом, иначе Гарри мог бы послать письмо. Ещё он мог полететь к Юстону, но не знал, возможно ли попасть оттуда на платформу 9 3/4.
Гадая, что случилось с порталом, Гарри наконец сел на задние лапы и принялся ждать. У него всё ещё оставались варианты — он мог полететь в "Дырявый котёл" и оттуда отправиться камином обратно на платформу, или всё же полететь к Юстону и дождаться, пока поезд выедет. Но он рассудил, что люди просто не могут не заметить, что портал сломался. На платформу не прибыли ещё десятки человек, и в запасе оставалось больше часа.
Гарри только сожалел, что у него нет с собой книги.
* * *
Через десять минут перед порталом стояла уже небольшая очередь, делавшая вид, что они просто собрались поболтать. Среди них была Пенелопа (в одиночестве), несколько других маглорождённых и их родителей, и пара учеников с одним родителем-маглом, решивших добраться до поезда не через камин.
Гарри тем временем разговаривал с рыжими близнецами (не Фредом и Другим Фредом — это были первокурсники по имени Тайлер и Энн, или, может быть, Тайра и Анна, Гарри не совсем разобрал произношение). Им было очень интересно узнать, что из себя представляет Хогвартс, и Гарри во всех деталях описывал уроки, классы и тому подобное.
Сначала он полагал, что они — маглорождённые, ведь те же Рон и Невилл знали о заклинаниях куда больше, чем эти двое. Но время от времени близнецы отпускали замечания, намекавшие, что знали куда больше, чем Гарри считал, и что в некоторых деталях магического мира, возможно, разбирались лучше него.
Разговор получался крайне интересным, и Гарри даже немного пожалел, когда к барьеру подошёл взрослый мужчина непримечательной внешности.
— Что тут происходит? — спросил он. — Вы все на платформу?
— Если вы имеете в виду платформу 9 3/4, то да, — ответила Пенелопа. — Вы из Министерства?
— Именно так. Из Отдела магического хозяйства. Гм, значит, платформа блокирована?
— А этот вход как-нибудь называется? — спросил Гарри. — Я думал о нём как о портале.
— Название не хуже любого другого, — сказал мужчина, отступая на шаг и доставая палочку. — Хм... да, это странно...
Неожиданно из стены одновременно вывалились полдесятка человек.
— Ну, что бы это ни было, теперь его нет, — сказал работник Министерства; вывалившиеся люди тем временем начали вставать. — Проходите, а я побуду здесь и прослежу, чтобы всё продолжало работать.
* * *
Произошедшее было довольно странным, и Гарри испытал немалое облегчение, снова оказавшись на платформе. Вернувшись в купе, он объяснил всё Невиллу, уже начавшему волноваться, и они стали ждать, когда появятся их друзья.
Первым, за несколько минут до десяти, пришёл Дин, а вскоре после него — Гермиона. Услышав о происшествии с барьером, она нахмурилась, бросила взгляд на свой чемодан, открыла его и достала какие-то заметки.
— В Косом переулке я купила пару книг про домовиков, — объяснила она. — Мы на самом деле не так много знаем об их магии, даже довольно мало, — иногда я думаю, что волшебники просто не заботятся узнать больше, когда считают, что знают всё им нужное, — но...
Она перелистнула пару страниц:
— С домовыми эльфами нельзя плохо обращаться, но это относится только к тому, что люди делают с ними напрямую и о чём они жалуются. Хозяин Добби вполне может заставлять его ранить себя... что ужасно... и они не могут уйти. Домовики очень верны, но в книгах не говорилось, волшебство это или они просто... ну, очень верны...
Затем Гермиона опустилась на сиденье:
— Но в одной книге написано, что волшебство домовых эльфов может быть крайне впечатляющим и сложным, и они творят его даже без палочек. Так может, это Добби блокировал барьер?
— Возможно, — согласился Гарри. — Но если и так, это немного глупо. Может, он немного запаниковал в попытках меня обезопасить?
— Но почему твоё опоздание на поезд помешало бы тебе попасть в Хогвартс? — спросил Невилл.
Все посмотрели на него, и он чуть покраснел:
— Ну... если бы я вдруг не смог попасть на платформу, у меня оставались бы варианты. В Хогсмиде есть камины, и в Хогвартсе тоже, хотя не знаю, часто ли они открыты... в любом случае, я мог просто пойти в "Дырявый котёл" и отправиться туда каминной сетью.
— Хорошо подмечено, — согласился Дин. — Нам с Гермионой было бы труднее, но мы всё равно можем пойти в Косой переулок и попросить помощи. А Гарри вообще летать умеет.
— Но вас, в отличие от Гарри, ещё можно аппарировать, — напомнил Невилл.
Повисло молчание: все они задумались.
— Наверное, Добби просто сглупил, — наконец сделал вывод Гарри. — Интересно, что это вообще за ужасный план, которого он так боится?
Он порылся в рюкзаке и достал сентябрьский номер "Придиры", пришедший этим утром:
— Может, тут что-нибудь есть. Я ещё не читал.
— Ты ведь не веришь тому, что там написано? — нахмурилась Гермиона.
— Нет, — ответил Гарри. — Но читать в любом случае весело, и иногда они вроде не ошибаются... пусть даже по случайности.
Он наугад открыл страницу:
— Вот тут пишут... что кто-то по имени Муфалда Хмелкирк из департамента борьбы с неправомерным использованием магии получает взятки от французского тёмного лорда по имени Месье Сикретпёрсон.
— Э-э... что? — совершенно растерялась Гермиона.
— Может, это потому, что "Волдеморт" звучит немного по-французски? — предположил Дин. — Мне кажется, такое в их духе.
Гарри открыл другую статью:
— А тут пишут, что Рубеуса Хагрида видели покупающим металлические щётки для расчёсывания в Лютном переулке. Может, и так, но в статье утверждается, что причина — его романтические отношения с Пушком, и это, мне думается, неправда.
Купе погрузилось в задумчивое молчание.
— Да, это вызывает слишком много вопросов, — пробормотал наконец Дин. — А нашёл за лето какие-нибудь интересные книжки для чтения?
— Ага, я... — Гарри снова начал рыться в рюкзаке. — Кстати, у кого-нибудь ещё есть при себе письмо о том, разрешено нам или нет использовать магию?
Гермиона кивнула, но едва полезла в сумку, как в дверь постучали.
Через мгновение, не дожидаясь ответа, она распахнулась, и в купе заглянул кто-то с четвёртого или пятого курса:
— Вы слыхали? Говорят, на поезде едет сфинкс!
— Правда? — с интересом спросил Гарри. — Нет, я не слышал.
Ученик посмотрел на Гарри и чуть покраснел:
— Ну... извините за шум.
Он снова захлопнул дверь.
— Сфинкс? Зачем, интересно? — задумчиво сказал Невилл. — Может, Дамблдор хочет ещё что-то охранять?
Это привело к дискуссии по поводу того, как что-либо можно было скрыть с помощью магии. Предлагались варианты вроде "поместить в комнату без входа и наложить на ту Фиделиус", или даже просто "бросить в море". Болтать о таком оказалось весело, и они не раз заглядывали в свои новые учебники за новыми идеями. За разговором, прерываемым только иногда заглядывающими в купе людьми, время летело незаметно, и наконец, без десяти одиннадцать, в дверь постучался Рон.
— Это был кошмар, — пожаловался он, доставая завёрнутый обед, а затем вместе с Гарри отправляя чемодан на багажную полку. — В этом году собираться пришлось пятерым из нас, да ещё пробки... мы чуть не опоздали.
— А можно я с тобой? — спросила сестра Рона. — Кажется, тут ещё есть место.
— Ну Джинни... — застонал Рон.
— Думаю, можно, — сказал Гарри. — Я просто залезу на багажную полку, как в прошлом году. И потом, Рон, ты же не оставишь свою сестру на милость тарантула Ли Джордана?
Уши Рона порозовели; лицо Джинни приобрело примерно такой же цвет.
— Заходи, конечно, — сказала Гермиона, отодвигаясь в сторону. — Если Дин начнёт говорить о футболе — посочувствуй. Его команду понизили, и он немного расстроен.
— Эй! — обиженно сказал Дин.
Джинни чуть улыбнулась.
— К такому мне не привыкать, — сказала она. — Вы ведь знаете, что Рон болеет за "Пушки Педдл"?
Теперь настал черёд Рона обижаться, и некоторое время, до самого отправления поезда, они с Дином оба жаловались на несправедливость мира.
* * *
За десять минут, прошедших с отъезда с Кингс-Кросс, в купе заглянули ещё три группы учеников, искавших сфинкса (Гарри невольно вспомнил свой первый курс). Потом заглянул Перси, спросив у Джинни, всё ли в порядке. Когда та ответила утвердительно, Гарри поднял лапу.
Перси этого не заметил, вероятно, потому, что Гарри лежал на багажной полке (и волшебники не смотрели вверх). Тогда Гарри спустил с полки хвост и махнул им, чтобы привлечь внимание.
— Да, Гарри? — спросил Перси. — Что-то не так?
— Да вроде всё так, — ответил Гарри. — Я просто хотел спросить, можно ли нам уже использовать волшебство.
— А-а. Да, на поезде уже можно, — кивнул Перси. — Если, конечно, ты не попытаешься сглазить кого-нибудь или что-то в этом духе.
— Здорово! — Гарри улыбнулся и достал палочку из рюкзака.
— Что ты задумал, Гарри? — спросил Рон.
— Хочу скопировать пару книг, — пояснил Гарри, когда Перси закрыл дверь. — Джинни, Фред с Джорджем говорили, что тебе нравятся книги про драконов.
Джинни издала звук, похожий на "и-ип", и густо покраснела. Гарри удивился, но продолжил:
— У меня есть парочка с собой, — он снова начал рыться в рюкзаке, и вскоре достал "Песни Перна". — Так... Ксерографиа!
К его удовольствию, заклинание, несмотря на долгое отсутствие практики, сработало правильно, и у Гарри оказалось два экземпляра книги. Проделав то же самое с "Хоббитом", он передал обе копии Гермионе, а та — Джинни.
— Это те, что я взял с собой в рюкзаке, — объяснил он. — Есть и другие, но они в чемодане.
— Спасибо, — пробормотала всё ещё красная Джинни, разглядывая книги. — Тебе не стоило, правда...
— Это ведь бесплатно, — заметил Дин. — Просто волшебные копии. У меня и самого несколько таких есть. Жалко, что учебники копировать нельзя, но... такова уж магия.
Гарри кивнул и выудил из рюкзака ещё одну книгу.
— Это новая? — спросила Гермиона.
— Да, я её купил наудачу, — ответил Гарри. — Увидел в лондонском магазине; не имею понятия, о чём она.
Он взмахнул палочкой:
— Ксенографиа!
— Ты её ещё не прочитал? — спросил Невилл, а затем нахмурился. — Погоди, это ж другое заклинание.
Гарри кивнул и осмотрел получившийся результат.
Увы, вместо первоначальных китайских иероглифов его взгляду предстали буквы кириллицы. Кажется, копия оказалась на русском.
— Думаю, мне надо ещё попрактиковаться в этом заклинании, — сказал он.
* * *
После четырёх попыток, получив книги, написанные готическим немецким, французским, египетскими иероглифами и языком, который Гарри даже не распознал, он решил отложить попытки до момента, когда у него будет больше места.
Если у него получится заставить заклинание переводить книги на английский, это будет неплохо. Может, он даже сможет использовать какие-нибудь уже переведённые на английский книги, чтобы получить более качественный перевод?
Засунув копии в рюкзак, отчего тот слегка раздулся, он достал "Мелкие боги" и принялся читать. Они ехали через сельскую местность, и, вероятно, скоро должна была пройти продавщица сладостей; Гарри не видел причины не купить всем поесть, как в прошлый раз.
Но едва он прочёл полстраницы, как дверь купе отъехала в сторону, явив Драко, Винсента и Грегори.
Драко посмотрел на Гермиону, Рона, Невилла, Дина и Джинни, нахмурился и раскрыл рот. А потом поднял взгляд и заметил Гарри.
Гарри сделал приветственный жест, придерживая когтем другой лапы открытую страницу.
Последовала долгая и неловкая пауза, словно Драко ожидал, что кто-то из них заговорит первым. А потом слизеринец-второкурсник сделал медленный шаг назад и снова захлопнул дверь.
Джинни моргнула:
— Что это было?
— Драко, — откликнулся Дин. — Он — тот ещё пентюх.
— Что такое пентюх? — спросил Рон.
— ...ну, пентюх, — пожал плечами Дин. — Кто-то, кто... пентюх.
Он поднял взгляд на Гарри:
— Ты ведь знаешь, что это такое?
— Честно говоря, нет, — ответил Гарри. — Назови ты его, скажем, обалдуем, я бы понял.
— Это я и сам понимаю, — сказал Рон. — У меня в семье минимум двое таких.
— И которых двоих ты имеешь в виду? — спросила Джинни.
— ...а что, не очевидно? — ответил Рон.
— Думаю, уже этими словами ты дал ответ, — хмыкнул Невилл.
— Ничего подобного, я мог говорить о близнецах, — возразил Рон. — По факту, я и говорил о близнецах. Да, точно.
— А точно можно решить, что ты всё это время говорил о чём-то ином? — нахмурился Дин.
— Так я не говорил о чём-то ином. Я говорил о Фреде и Джордже, — пожал плечами Рон.
— Вроде всё сходится, — заметил Невилл.
— Могу я решить, что Рон говорил обо мне? — спросила Джинни. — И оскорбиться?
— Ну, если ты решишь, что я говорил о тебе, основываясь лишь на словах, — начал Рон, — означает ли это, что ты признаёшь свою обалдуйность?
Губы Джинни зашевелились.
— Я запуталась, — призналась она наконец. — Почитаю-ка я лучше книгу.
— Хорошая идея, — согласилась Гермиона.
Наугад взяв "Хоббита", Джинни открыла его.
И через четыре секунды подняла взгляд:
— А что такое хоббит?
— Это станет понятнее при чтении, — ответил Гарри. — Они — что-то вроде низкорослых людей.
— А, как гномы?
— Не совсем, — сказал Невилл. — Гномы в "Хоббите" тоже есть, но хоббиты — не гномы.
Джинни задумалась.
— Ладно, буду читать дальше, — решила она. — Но идея дома под землёй мне нравится. Звучит уютно.
* * *
Скоро по коридору прошла продавщица сладостей, и Гарри накупил целую кучу. Джинни снова смутилась, сказав, что ему не стоило, но Гарри пожал плечами и заметил, что всё это обошлось меньше чем в галлеон.
Джинни всё ещё пыталась протестовать, но потом Гарри съел котельный кекс, и она потрясённо замолкла.
— Ах да, ты про это не знаешь, — сказал Невилл. — Видишь ли, мы так и не нашли чего-то, что Гарри не мог бы съесть.
— Но он же был в упаковке, — слабо сказала Джинни. — Я думала, драконы питаются мясом?
— Мясо тоже довольно вкусное, — охотно согласился Гарри, выбирая мятные зубные нити и лакричные палочки. — Но, думаю, я не такой дракон, как большинство. Мне ведь двенадцать, а я до сих пор помещаюсь в купе.
— Что, Гарри не оправдал твоих ожиданий о драконах, Джин? — спросил Рон.
— Заткнись, Рон, — ответила Джинни. — Я ещё не дочитала до той части, где появляется дракон. И если в книгах они разные, я не знаю, чего от них ожидать.
— Главное — их не нужно щекотать, — глубокомысленно изрёк Дин.
— Ну, возможно, Нора больше походит на драконов, которых Джинни себе представляет, — сказал Гарри. — Ух ты, в прошлый раз этого не было. Засахаренные ананасы?
— Я слышал, они продаются в "Медовом герцогстве", — вспомнил Рон. — Может, та женщина большую часть года работает там?
Гарри подбросил кусочек в воздух и попытался поймать ртом. Но потерпел полную неудачу: кусочек отскочил от его крыла и приземлился на Паршивца. Тот проснулся с испуганным писком, заметил сладость, огляделся и начал её грызть.
Все, кроме Джинни, расхохотались, и следующий кусочек Гарри съел обычным способом.
— А кто это — Нора? — спросила Джинни.
— Возможно, ты слышала о ней как о Норберте? — спросил Дин.
Джинни покачала головой.
— ...Рон, — медленно сказала Гермиона. — Вы с братьями что, вообще ни разу не упомянули, что теперь у Хогвартса есть талисман-драконица?
— Что? — моргнула Джинни. — Каким образом?..
Гарри уже собирался начать объяснять, но задумался.
Объяснив, что Хагрид получил яйцо незаконным способом, он бы бросил тень на своего друга, путь даже этот момент уладили. А полное объяснение заняло бы слишком много времени.
— Профессор Кеттлбёрн изъял драконье яйцо у, вероятно, Сама-Знаешь-Кого, — объяснил тем временем Дин. — А потом оно вылупилось.
Гарри решил, что это наиболее простое и почти правдивое объяснение.
— Сам-Знаешь-Кто? — ошеломлённо повторила Джинни. — Но я думала, Гарри его убил!
— Профессор Дамблдор тоже так думал, — кивнул Гарри. — Но, судя по всему, он мёртв только в основном.
— Ты до этого лета не смотрел "Звёздные войны", но знаешь цитаты из "Принцессы-невесты"? — спросила Гермиона. — У твоих дяди с тётей странные вкусы.
— Что за "Принцесса-невеста"? — удивлённо спросил Гарри.
Вместо ответа Гермиона почему-то достала лист бумаги и начала делать заметки.
* * *
Когда поездка на поезде длится больше семи часов, темы для разговора могут кончиться на удивление быстро. Особенно если пару недель назад вы уже встречались.
Хогвартс-экспресс продолжал ехать на север, и перед пересечением границы с Шотландией разговор поутих. Джинни продолжала читать "Хоббита", иногда задавая вопросы, Рон попросил одолжить ему "Зуб и клык" и провёл пару часов, постоянно посмеиваясь, Невилл с Дином начали играть в шахматы, а Гермиона читала одну из книг Локонса.
Гарри же закончил с "Мелкими богами" и решил перечитать трилогию "Саги о Копье", теперь уже зная, что там происходило. Время от времени его прерывали заглядывавшие в купе ученики, искавшие сфинкса, но в целом чтение шло гладко.
Около пяти часов вечера за дверью неожиданно послышался какой-то шум.
— Что это? — спросил Дин.
Дверь задрожала, чуть приоткрылась, и в щель проскользнуло что-то оранжевое.
К удивлению, это оказалась лиса, с рыжей шерстью, пушистым хвостом и острыми ушами. Она начала внимательно осматриваться, и Паршивец испуганно пискнул. Рон поспешно прикрыл его руками, и лиса запрыгнула на пустое сиденье, где принялась жевать остаток котельного кекса.
Ядвига выглядела ничуть не обеспокоенной.
— Откуда она взялась? — озадаченно спросила Гермиона. — Я думала, лис нельзя брать с собой в Хогвартс. В письме писали только про сов, кошек и жаб.
— Не забывай про Паршивца, — напомнил Гарри. — Рон бы, наверное, не слишком волновался, имея запрещённого питомца, но сначала-то он принадлежал Перси.
— Точно, — согласился Дин. — А у Ли Джордана вон есть тарантул...
— Может быть, правило о питомцах просто довольно новое, — предположил Гарри; лиса тем временем закончила доедать кекс. — Странно, что не разрешаются карликовые пушистики и тому подобное.
— У меня был когда-то такой, — сказал Рон, всё ещё прикрывавший руками Паршивца. — Не имею понятия, что с ним случилось.
— Думаю, с ним случился Фред, — сказала Джинни, поднимая взгляд от книги. — Хотя я не уверена.
Лиса слизала крошки с лапы, пригнулась и прыгнула на подголовники сидений Гермионы и Джинни. Зевнув, она потянулась, легла и свесила хвост, чей кончик задел волосы Гермионы.
— Эй! — та чуть отодвинулась в сторону, но хвост лисы снова задел её волосы.
Гермиона отклонила голову в другую сторону, но итог был тем же. Наконец она сдалась и пересела на другое место.
Лиса тут же соскользнула на освободившееся сиденье и свернулась в клубок. Гермиона фыркнула.
* * *
Минут через двадцать в дверь постучали.
Рон бросил взгляд по сторонам и сказал "Заходите". Дверь приоткрылась, и в купе заглянул Тайлер (или Тайра?).
— Вы не видели тут лису?.. А, вот же она! — он вошёл и ловко подхватил лису на руки. Та что-то возмущённо тявкнула, и Тайлер легонько стукнул её по носу.
— Она твоя? — с интересом спросил её Гарри. — Я её не заметил, когда мы разговаривали на вокзале.
Тайра почему-то хмыкнул:
— Да, она умеет очень хорошо прятаться, если хочет. Глазом моргнуть не успеешь, а её уже нет.
— Прекрасно тебя понимаю, — посочувствовал Невилл, проверяя, что Тревор по-прежнему сидит у него в кармане.
— А ей всё можно есть? — спросил Дин. — Она съела остаток котельного кекса, а там ведь есть шоколад. Я слышал, псовым от него бывает плохо.
— Не волнуйся, шоколад ей можно, — заверил Тайлер. — Но спасибо, что проследили.
Гарри спросил, где его сестра, и первокурсник почему-то снова хмыкнул.
— Неподалёку, — сказал он, почёсывая лису под подбородком. — Ладно, я пойду обратно в своё купе. Нам уже пора переодеваться.
* * *
Согласившись, что лучше переодеться заранее, они занялись этим так же, как в прошлом году — по паре человек. Гарри несколько сожалел, что не может расставить в купе свою палатку, чтобы дать всем больше места, и задался вопросом, когда они изучат чары, делающие помещение больше.
В книге заклинаний для второго курса, по крайней мере, их точно не было.
Переодевание заняло чуть больше времени, чем ожидалось, поскольку за лето все подросли (кроме Гарри, который не знал, когда у него будет следующий рывок роста), и пусть мантии было легче подстраивать под меняющийся рост, некоторые сложности всё равно возникли.
Когда они закончили, солнце начало опускаться за горизонт, и Гарри снова запрыгнул на багажную полку. Он как раз дочитал до момента появления Вечного Человека, когда Гермиона ахнула:
— Я чуть не забыла!
— Что чуть не забыла? — спросил Дин.
Порывшись в сумке, Гермиона достала книгу. На обложке той большими буквами красовалось "ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ", а также изображения нескольких персонажей оттуда, которых Гарри узнал. Хотя некоторые ему были и незнакомы, например, мужчина с белыми волосами и белой бородой, пусть и далеко не такой впечатляющей, как у Дамблдора.
— Я прочитала её летом, — объяснила Гермиона. — И подумала, что тебе может понравиться, раз уж теперь ты видел фильмы.
Гарри взял протянутую книгу и увидел, что она называется "Наследник Империи".
— Это продолжение фильмов? — спросил он.
— Ну... — Гермиона задумалась. — Вроде бы по "Звёздным войнам" есть несколько книг. Но эта, судя по всему, зашла дальше всего: она начинается через пять лет после конца "Возвращения джедая".
— Спасибо! — сказал Гарри. — Я тогда одолжу её почитать?
Тут он сообразил, что это магловская книга, и полез за палочкой:
— Или просто скопирую.
Джинни хихикнула, и Гарри подумал, что это хороший знак. Сначала она выглядела очень застенчивой, но последние несколько часов, кажется, помогли ей привыкнуть к друзьям Рона.
Кстати, ходили ли ведьмы и волшебники, знавшие, что они ведьмы и волшебники, в начальную школу? Наверное, о таком трудно было не проговориться где-нибудь на детской площадке...
* * *
Когда поезд начал тормозить, Гарри прочитал не слишком большую часть "Наследника Империи", но уже решил, кто книга ему нравится.
Когда они вышли из поезда на платформу, Гарри услышал, как Хагрид созывает первокурсников. Джинни направилась в ту сторону, и Гарри помахал Тайлеру и Анне (которые, похоже, оставили свою ручную лису на поезде). Но потом он заметил группку оживлённо переговаривавшихся первокурсников, собравшихся вокруг чего-то или кого-то.
Гарри встал на задние лапы, стараясь не махать крыльями для стабильности, с удивлением увидел, что они собрались вокруг Юны, варга, с которой он познакомился в прошлом учебном году и которой помог выбрать человеческое название для её народа.
Он не знал, что она ехала на поезде, и приветственно помахал. А потом увидел сфинкса, о котором их не раз спрашивали, — она осторожно выбралась из поезда на платформу и тоже направилась к Хагриду.
Возможно, поэтому она и ехала на поезде? Было здорово думать, что в этом году в Хогвартсе окажется больше нечеловеческих учеников.
* * *
— Гарри, гляди, — сказал Рон, когда они добрались до другого конца платформы. — Эти кареты никто не тянет!
— Тянет, — тихо возразил Невилл.
— А? — Рон растерялся. — Да нет же.
— Кажется, я знаю, — сказал Дин. — Из нас только Невилл видит этих существ. Прям как с Гарри и маглами. Как они выглядят, Нев?
— Ну, довольно странно, — сказал Невилл. — Немного похоже на Гарри... если бы Гарри был конём. Представь себе коня, но такого кожистого и с крыльями примерно как у Гарри.
Гермиона уже доставала своих "Фантастических зверей":
— Похожи на коней?
Она пролистала к концу:
— Точно не единорог... гм, или Существа, или крылатые кони... ага! Фестралы могут быть невидимыми.
Она захлопнула книгу:
— Но ещё тут написано, что фестралы очень редкие. Интересно, откуда они их взяли?
Гарри вгляделся внимательнее. Так ничего и не увидев, он протянул лапу. И почувствал, как воздух под ней шевельнулся.
— Круто, — сказал он. — Интересно, почему их видит только Невилл?
Это привело к небольшому обсуждению, к которому вскоре присоединился Блез — оказалось, он тоже видел фестралов. В итоге они решили просто сесть в кареты.
Гарри начал забираться в одну... и неожиданно у кареты отвалились все колёса.
— Гарри, — выдавил невольно рассмеявшийся Рон, — ты что, так растолстел за лето?
— Да вроде нет, — растерянно ответил Гарри. — Ладно, я просто полечу рядом.
Всё-таки Дамблдор - самый клёвый, что бы там не бубнили сторонники дамбигадов. И вот здесь он - такой настоящий))
3 |
DistantSongпереводчик
|
|
AlexKu
Вообще-то при линьке у рептилий происходит именно что обновление кожи. И в данном случае, как будет дальше показано, куски кожи у Гарри после линьки остаются такими же прочными. |
DistantSongпереводчик
|
|
ДобрыйФей
Всё-таки Дамблдор - самый клёвый, что бы там не бубнили сторонники дамбигадов. И вот здесь он - такой настоящий)) Лучше и не скажешь.) Djarf Ну так и в каноне она дерзила табуну кентавров. Вообще забавно: она бесстрашная как гриффиндорка, упорна как пуффендуйка, но допматериалы почему-то заявляют, что училась ... в Слизерине! Один из тех моментов в расширенном каноне, которые я не одобряю. 1 |
DistantSong
допматериалы почему-то заявляют, что училась ... в Слизерине! Это-то как раз объяснимо: она скрывала свою су(ч/щ)ность и является весьма амбициозной особой, на пути к достижению цели "никаких не стесняясь путей" (с) Шляпа-Рапредельщица (гори перевод Спивакевич в аду!), что является отличительной чертой слизеринца.2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Djarf
Ну, можно и так рассудить. Но мне кажется, что упёртость и верность Министерству в её характере выделяются больше всего. И что она может быть прекрасным примером злого пуффендуйца. |
DistantSong
Каждому своё. В ваших рассуждениях есть разумность, можно и согласиться. *Выпал с словосочетания: примером злого пуффендуйца , представив злого Эдварда Каллена* Я не специально! Мой мозг порой выдаёт такие картины, что Босх и Дали конкурируют с Ньютоном во время экзаменов по физике в школе.2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Djarf
:) Я подразумевал лишь, что в каноне можно найти злого слизеринца (Волдеморт), злого гриффиндорца (Петтигрю), злого когтевранца (Локонс), а вот с пуффендуйцами так сходу не вспоминается. |
2 |
DistantSong
Djarf Да Седрик, конечно, он же вампир))):) Я подразумевал лишь, что в каноне можно найти злого слизеринца (Волдеморт), злого гриффиндорца (Петтигрю), злого когтевранца (Локонс), а вот с пуффендуйцами так сходу не вспоминается. 2 |
Никакая сова НЕ МОЖЕТ засунуть голову под крыло! Физически не может! Нередко встречаю в фиках этот орнитологический бред, достало.
1 |
DistantSongпереводчик
|
|
arrowen
Никакая не может, а волшебная, видимо, может.) |
arrowen
Никакая сова НЕ МОЖЕТ засунуть голову под крыло! Физически не может! Нередко встречаю в фиках этот орнитологический бред, достало. Я раньше тоже думала, что этим авторы фичков грешат. Но увы, первой это написала Роулинг в ГПиФК в главе про Косой переулок:Harry now carried a large cage which held a beautiful snowy owl, fast asleep with her head under her wing. 2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Кэдвалладер
Неоспоримое доказательство того, что это просто особенности анатомии волшебных сов!) 1 |
Desmоnd Онлайн
|
|
DistantSong
По сравнению с остальными особенностями, типа возможности летать на любые расстояния, разумом или грузоподъёмности куда там коптеру, мелочь, не заслуживающая упоминания. 2 |
Сова у Гарри шикарная.
Это надо же было заставить Петунью писать ответ... Я ржала минут пять. Очень повеселил. Буду ждать продолжения. 2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Linea
Особому Гарри — особая сова.) |
Спасибо за продолжение.
Мдя... Малфой-старший то такой же как и все выходит... ПОВЕРИЛ, что Поттер- дракон, а не застрявший в аниформе маг... 1 |
DistantSongпереводчик
|
|
Иллиарнекъ
Ну, Малфои в каноне великим умом не отличались.) А вообще, если у Гарри это и анимаформа, то весьма странная. Есть и другие возможные объяснения. |