Название: | A Place for Warriors |
Автор: | owlsaway |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3625984/1/A-Place-for-Warriors |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Глава 19
— Гарри! — окликнул Рон, догоняя своего друга. — Где ты пропадал весь день? Мы прогуляли Историю магии, разыски¬вая тебя! Сначала я подумал, что ты решил бросить ЗОТИ — поверь, я бы тебя не винил — но когда ты не явился и на Трансфигурацию… Гермиона! Я его нашел!
— Гарри! — присоединилась к ним запыхавшаяся девушка. — Вот ты где! Ты заболел? Амбридж решила, что ты забросил ее занятия… но МакГонагалл сказала, что ты в Больничном Крыле.
— Нет, — проговорил Гарри, выпрямляясь. — Я не болен.
— Тогда где ты был весь день?
Гарри нахмурился и огляделся вокруг. Пройдя в дальний конец совятни, он устроился на подоконнике. Со всех сторон доносилось гулкое уханье, но Хедвиг нигде не было видно.
— Да вроде бы здесь и был.
— Что случилось? — прищурившись, спросила Гермиона.
— Не знаю: я чувствую себя пришибленным... и каким-то чужим, — Гарри смолк. Он помнил разговор с Дамблдором, и то, как залез на подоконник и склонил голову. Прочее было словно подернуто туманной дымкой.
— Тебе надо поесть, — авторитетно заявил Рон. — Тебя не было на обеде. Давай, пошли на ужин, накормим тебя. Тогда и поговорим.
Не придумав причин для отказа, Гарри встал. Тело казалось налитым свинцом. Паря на метле, он никогда не ощущал себя тяжелым — но так ведь он и не летал уже порядочное количество времени.
На половине пути к Большому Залу их остановил громогласный неприятный окрик из другого конца коридора.
— Вот вы где! Все трое! Не двигаться с места!
Услыхав знакомый звонкий голос, Гермиона застонала.
— Ох, ставлю десять против одного на то, что она назначит нам отработку. Теперь у нас уж точно не будет возможности поговорить.
— Добрый вечер, дети, — пропела Амбридж, решительно направляясь к ним. Она посмотрела на Гарри. — Мистер Поттер. Оказывается, вы все еще пребываете в мире живых.
Трое друзей стояли молча, ожидая, когда разразится гром. Ждать пришлось недолго.
— Похоже, никто не учит гриффиндорцев хорошим манерам, — проговорила Амбридж нараспев, — разве вы не знали, что пропускать назначенные занятия не вежливо? Мой урок, состоявшийся сегодня утром, являлся обязательным, Поттер. То же самое касается вашей вечерней отработки, молодые люди, — она с укором посмотрела на Рона с Гермионой. — Я начинаю думать, что ваша троица избегает меня. Но это, конечно же, не так, верно?
Рон явно намеревался нагрубить ей в ответ, но Гермиона ткнула его локтем в бок, и мальчик лишь ойкнул от неожиданности.
— Назначаю всем вам отработку, — отчеканила Амбридж, остановив взгляд своих поросячьих глаз поочередно на каждом из ребят. — И лучше бы вам приступить прямо сейчас, чтобы не возникло соблазна прогулять.
Вслед за этим, Амбридж вытащила свою коротенькую палочку и указала ей на ребят.
— Идемте, дети.
Когда ни один не сдвинулся с места, она улыбнулась и направила палочку прямо на шрам Гарри.
— Я сказала, идемте.
В ее голосе послышалась явная угроза, так что после напряженного молчания гриффиндорцам пришлось сдаться. Высоко задрав голову, Гермиона зашагала вперед по коридору; Рон держался рядом с ней. Гарри мало заботило происходящее — жабе не удастся ранить его больнее, чем Дамблдор — так что он просто опустил голову и последовал за друзьями.
Как только они оказались в мяукающем притоне, в который Амбридж превратила свой кабинет, ведьма указала на стулья и подождала, пока ученики уселись. Ни один из них даже не предпринял попытки вынуть перья и пергаменты.
— Вам предстоит писать фразу: “Я не буду нарушать правила”, — продиктовала Амбридж. — Полагаю, порядок действий вам знаком.
По взмаху ее палочки орудия пыток просвистели в воздухе и с грохотом приземлились на столах.
Гарри машинально взял перо и начал писать. Он едва замечал боль, так что для юноши не составило труда работать молча и не обращать внимания на шипение и стоны, время от времени слетавшие с уст его друзей.
Я не буду нарушать правила.
Я не буду нарушать правила.
Я не буду нарушать правила.
Гарри не знал, как много строчек написал к тому моменту, когда Амбридж ткнула своим пухлым пальцем ему в лицо.
— Мистер Поттер! Руку!
Гарри уставился на нее опустошенным взглядом. Тогда женщина нетерпеливо схватила его окровавленный кулак и внимательно осмотрела.
— Похоже, сегодня мне ничего от вас не добиться, — прошипела она. — Вы слишком тихий. Что ж. Продолжайте писать другой рукой.
Гарри по-прежнему было все равно. Он переложил перо в левую руку и продолжил выцарапывать свое предложение на пергаменте. Конечно же, писать левой рукой он не умел, поэтому процесс стал весьма неудобным, и небрежные, разномастные буквы мигом врезались в его кожу. Гарри вздрогнул, перевел дыхание и попытался написать еще одно предложение. Но в его неуклюжей руке перо соскользнуло и процарапало жирную линию до самого низа страницы. Такая же полоса вспорола руку Гарри от локтя до запястья. На этот раз он не смог сдержаться и подскочил на месте от боли.
В комнате царила абсолютная тишина, пока Гарри пытался стереть кровь рукавом. Амбридж пристально следила за ним со странным выражением лица.
— Вам что-нибудь нужно, дорогуша?
— Нет, — коротко бросил Гарри. Туман в его голове начал рассеиваться (физическая боль сделала свое дело), уступая место знакомому гневу. Мерлин, как же он ненавидел эту женщину! Кажется, ведьма тоже это почувствовала, потому что ее улыбка стала еще шире.
— Я не слышу скрипа вашего пера, мистер Поттер.
Гарри стиснул зубы, решив молчать до конца. Он взял перо, неуклюже обхватил его непослушными пальцами и предпринял новую попытку. Стало труднее раз в десять, но он решил, что справится. Не издаст ни звука. Никогда.
Я не буду нарушать правила.
Я не буду нарушать правила.
Я не буду нарушать правила.
Миллион лет спустя — по крайней мере, так показалось Гарри — кто-то постучался в дверь, и мальчик устремил на нее изможденный взгляд. Его пергамент был беспорядочно исполосован — и в таком же состоянии находилась его правая рука от кисти до локтя. Обе руки ужасно болели, а кровь размазалась по всей поверхности стола.
Но он так и не проронил ни звука.
— Войдите! — громко сказала Амбридж.
Гарри быстро одернул рукава и спрятал руки под стол — он не хотел, чтобы кто-нибудь видел, что с ним сделала злобная ведьма. Юноша успел как раз вовремя, потому что в следующий миг дверная ручка повернулась, и на пороге появился Снейп — зловещий и мрачный, как обычно.
— Северус, — пропела Амбридж. — Чем могу вам помочь?
Снейп оглядел комнату, подмечая все сразу. Рон и Гермиона не стали скрывать свои руки, да и запах крови был достаточно ощутимым. Гарри склонился над столом, преисполненный решимости не встречаться взглядом со Снейпом. Мальчик почувствовал, как рукава мантии начали слипаться от крови.
— Я хотел поинтересоваться: могу ли я позаимствовать мистера Поттера? — голос Снейпа звучал еще холоднее, чем обычно. — Он должен был приступить к отработке у меня полчаса назад.
Гарри в испуге поднял глаза. Он совсем забыл об этом.
— Сожалею, — ответила Амбридж, — но он уже отбывает наказание со мной.
Снейп ткнул пальцем в Гарри.
— Когда я назначил вам отработку?
— Сегодня утром, — отчеканил Гарри.
— А профессор Амбридж?
— Сегодня вечером.
— Тогда я сожалею, — невозмутимо проговорил Снейп, — но мое взыскание имеет больший приоритет.
— Я назначила отработку этой девушке и Уизли раньше вас, — указала Амбридж, — но где они были вчера вечером? Отрабатывали наказание у вас! — женщина выпятила нижнюю губу в недовольной гримасе.
Снейп бросил короткий взгляд на друзей Гарри. Казалось, его нисколько не интересовало их тяжелое положение.
— Уверяю вас, — проговорил Снейп, — они не сообщили мне о каких-либо предварительных обязательствах. Поэтому не стесняйтесь назначить им другое взыскание, чтобы восполнить пропущенное.
На лице Амбридж отразилась гадкая улыбка. Теперь она с большей готовностью была готова выслушать Снейпа.
— Ну же, Долорес, как долго вы еще собираетесь держать их здесь? — обходительно спросил Снейп. — Мистер Филч сообщил мне, что они были здесь еще до ужина. Уверен, у вас имеются дела и поважнее.
Амбридж заколебалась, взглянула на часы, а потом как-то странно посмотрела на Гарри.
— Если я отпущу их, Поттер будет отрабатывать взыскание у вас?
— Да, весь остаток вечера.
— Какой кошмар, — притворно ужаснулась Амбридж. — Возможно, это научит вас не нарушать правила, мистер Поттер. Ладно, вы трое, свободны.
Гарри и его друзья немедленно поднялись на ноги.
— Ах, да, Северус? — веселым тоном окликнула Амбридж. — Я бы рекомендовала дать Поттеру очистить котлы… Вы знаете — этим новым Соляным Супер-Скрабом.
Гарри вздрогнул от одной лишь мысли о погружении его изрезанных рук во что-либо соленое. Амбридж заметила его реакцию и подмигнула ему:
— Ступайте, Поттер.
Гарри не потребовалось второго приглашения. Он осторожно опустил свои липкие от крови руки в карманы и направился к двери. Рон и Гермиона двинулись следом за ним. На пути к выходу Рон украдкой направил свою палочку на одну из мяукающих тарелок с котенком, и омерзительная вещица начала отрыгивать слизняков.
Как только они отошли на достаточное расстояние от кабинета Амбридж, Снейп повернулся и обратился к ним.
— Поттер, идешь со мной. А вы двое — исчезните.
Гарри замер в нерешительности. Право, Снейп же не станет заставлять его чистить котлы изуродованными руками, да? Эта отработка была упомянута лишь в шутку, так? Вроде, так.
— Неужели я неясно выразился? — переспросил Снейп, поднимая бровь.
— Но, сэр, а как насчет Гарри? Вы же не собираетесь на самом деле заставлять его драить котлы, правда? — поинтересовалась Гермиона.
— Имею на это полное право, — холодно ответил Снейп.
Гермиона уперла руки в бока.
— Ему сейчас нужна не отработка, а настойка растопырника!
— Не дерзите мне, — резко ответил Снейп. — Уизли, уведите ее отсюда, пока она не заработала себе нового взыскания.
— Со мной все будет в порядке, — уверил подругу Гарри, тронутый ее защитой. — Не беспокойся за меня.
— Тогда перестань исчезать, — тихо отозвалась Гермиона и позволила Рону увести себя вперед по коридору. Гарри смотрел вслед уходящим друзьям, чувствуя свою вину перед ними.
Снейп развернулся и, не сказав ни слова, направился к подземельям. Все еще погруженный в мысли о друзьях, Гарри лишь вздохнул и последовал за ним. Как только оба оказались внутри крошечного кабинета зельевара, Снейп указал палочкой на дверь и запечатал ее несколькими заклинаниями.
— Садись.
Гарри занял стул перед учительским столом. Сам же Снейп не стал садиться в кресло, вместо того прислонившись к своему столу и изучающе посмотрел на гриффиндорца. Гарри опустил голову, радуясь, что его руки скрыты в карманах. Как же ему сейчас хотелось оказаться в Гриффиндорской гостиной, где у Гермионы уже были бы наготове растопырник... и сочувствие.
— Покажи мне руку, — тоном, не выражающим ни малейшего сострадания, потребовал Снейп.
— Там нет ничего особенного.
— Покажи, или отправишься чистить котлы.
— Вы серьезно?
— Да.
— Зачем вам это?
— Потому что я садист, — буркнул Снейп. — Ну же, Поттер, ты позволил мне помочь тебе с ожогами в Выручай-комнате. Позволь помочь и с этим.
— Вы не будете насмехаться надо мной?
— С чего бы?
— Люди периодически насмехаются, — упрямо пробормотал Гарри.
— Например, твой дядя?
— Нет.
— Значит, тетя, — мрачно заключил Снейп. — Дай угадаю: как-то раз ты обратился к ней…
— Забудьте, что я сказал, — поспешно оборвал его Гарри. — В этом нет…
— Ничего особенного, я уже в курсе, — кивнул Снейп. — Я догадываюсь, как все было. Однажды ты попросил ее взмахнуть палочкой и свести твои синяки. Но она не…
— Она рассмеялась мне в лицо!
— И больше ты к ней никогда не подходил, — закончил Снейп. — По крайней мере, я бы не подошел.
Они посмотрели друг на друга.
— И адское пламя не сравнится с презрением в детстве, — проронил Снейп.
Обдумав его слова, Гарри вытащил кисти из карманов и закатал рукава. Затем он протянул руки для осмотра.
Снейп наклонился, чтобы получше рассмотреть, с чем ему предстоит иметь дело.
— Знаю, зрелище жутковатое.
— Она использовала на тебе проклятие? Почему твоя рука так выглядит? Она проклинала тебя, Поттер?
— Нет. Она заставила меня писать левой рукой.
Снейп сощурился.
— Почему?
— Я был слишком тихим.
— И?
— И мое перо постоянно соскальзывало, ясно? — вспыхнул Гарри.
Снейп посмотрел на него.
— Ясно.
Профессор отошел от стола и принялся что-то искать в шкафчике с зельями.
— Не пытайся исцелиться сам. А лучше вообще ничего не делай.
Гарри дождался, пока Снейп отвернется, после чего принялся разглядывать свою руку. Пытаясь хоть как-то очистить рану, он вытер кровь, но порезы продолжали кровоточить.
Снейп вернулся с деревянной миской, наполненной жидкостью, и по комнате разнесся знакомый запах настойки растопырника. Не дожидаясь приглашения, Гарри придвинул чашу к себе и опустил в нее руки по самые локти.
— Мерлин, у вас она сильнее, — выдохнул Гарри, почувствовав покалывание кожи. — Гораздо сильнее, чем у Гермионы.
Снейп лишь отмахнулся и сел за стол. Гарри поудобнее разместил руки в чаше, разомлев, как довольный кот. Все-таки избавление от боли — поистине восхитительная вещь. Прошло пять минут — срок, достаточный для исчезновения самых глубоких порезов — и Гарри поднял взгляд на Снейпа. Он чувствовал, что впервые за этот день наконец-то пришел в себя.
— Спасибо, профессор.
— За что ты получил отработку? — тут же поинтересовался Снейп, приняв слова Гарри за сигнал к началу разговора.
— Я пропустил ее занятие.
— И где ты был?
Гарри опустил взгляд на чашу, сосредоточив внимание на всплывшем кусочке щупальца.
— Поттер?
— Задайте другой вопрос, — умоляюще попросил Гарри. Пусть благодарность и побуждала его к откровенности, но все же мальчик не готов был поведать Снейпу всю правду. А правда была в том, что он, свернувшись калачиком, словно ребенок, провел целый день на том подоконнике. И все из-за чего? Из-за пары каких-то слов, не более.
— Хорошо, — протянул Снейп. — Как долго продлилась твоя встреча с Дамблдором?
— Около часа.
— Почему же тогда ты пропустил все свои занятия?
Гарри поднял взгляд.
— Вам известно, что я пропустил все уроки?
— Да, и я хочу знать причину.
Гарри пожал плечами, чувствуя, как его щеки начинают гореть.
— Неужели так трудно догадаться, сэр?
Выражение Снейпа неуловимо переменилось.
— Чем Дамблдор так тебя расстроил?
— Я не хочу это обсуждать.
— Я ходил к нему сегодня днем — хотел узнать, где ты — но его кабинет был пуст. Тогда я отправился его искать, и на момент моего возвращения тебя все еще нигде не было.
— Я просто не в состоянии был сидеть на занятиях, ясно?
— Мне стоило пойти с тобой на ту встречу, — резко бросил Снейп и посмотрел Гарри в глаза. — Почему ты не использовал камень, который я тебе дал?
— Я не знаю. Дамблдор ведь не применял ко мне магии. Даже не пытался.
— Тебе надо было использовать камень, — прошипел Снейп.
— Я забыл о нем, — буркнул Гарри. — Простите.
— Не извиняйся, — прохладно ответил Снейп. — Просто скажи, что тебе наговорил Дамблдор. Что бы то ни было — именно из-за этих слов ты расстроился так сильно, что прогулял все уроки, верно?
Гарри сглотнул.
— Верно.
Снейп постучал пальцем по столу.
— Вы с ним обсуждали пророчество?
— Да.
— И?
— Я — единственный, кто может убить Волдеморта. Или он убьет меня, или я убью его.
— Понятно, — произнес Снейп. Удивленным он не казался.
— Однако Дамблдор просил меня повременить с этим, — пояснил Гарри. — Сначала должно произойти кое-что еще.
— А кроме пророчества?
Гарри заерзал на своем месте. Похоже, скоро от него будет за километр нести настойкой растопырника.
— Я правда не хочу говорить об этом.
Снейп сжал губы. Затем он покопался в ящике своего стола и извлек небольшое запылившееся зеркальце. Он сунул его Гарри в руки.
— Посмотри на свое отражение, Поттер. А теперь убеди меня, что мне стоит оставить этот разговор и отпустить тебя восвояси.
Гарри беспокойно посмотрел на зеркало. Оно казалось немагическим — не разговаривало и не начинало отражать умерших людей.
— Что ты видишь? — спросил Снейп.
Гарри, влекомый любопытством и смутным желанием угодить, изучил свое отражение.
— Я выгляжу немного истощенным.
— Ты похож на побитую собаку, — язвительно заявил Снейп, — а они самые опасные изо всей стаи.
Гарри нахмурился.
— Я не опасен.
— Скажи, чем тебя задел Дамблдор.
— Нет.
— Что по-твоему произойдет, если ты мне расскажешь? — бросил вызов Снейп. — Возможно, я смогу помочь.
Ответа у Гарри не нашлось. По правде говоря, он хотел поделиться со Снейпом. Но… это казалось слишком сложным. К тому же, начни он рассказывать обо всем, что рвет на части его сознание — и это вырвется наружу, да так, что не удержишь.
— Не знаю. Просто не хочу.
— Прекрасно, — заявил Снейп. — Как я и говорил прежде, ты имеешь полное право на свои секреты. Но мне интересно, что с тобой станет, если и на этот раз ты оставишь все в тайне?
Гарри еще раз взглянул на свое отражение. Бледный юноша в зеркале стиснул зубы и отвернулся. Гарри схватил зеркало и швырнул его об пол — на тот момент это показалось самым верным решением. Блестящие осколки усеяли каменный пол, словно алмазы.
Снейп ничего не сказал, а лишь продолжал смотреть на Гарри. И, наконец, что-то внутри мальчика дрогнуло. Он откинулся на спинку стула, пододвинул чашу и опустил руки обратно в растопырник.
— Знаете, ведь это даже не мои секреты, а Дамблдора, — сказал Гарри.
— Тем меньше причин утаивать их.
— Вы не понимаете, — резко возразил Гарри. — То, что я узнал от Дамблдора… я не могу… я даже не знаю, как об этом рассказать. Я просто не могу.
— Вздор.
Гарри поднял на профессора несчастный взгляд.
— Это скверно, Снейп. По-настоящему скверно.
— Хуже того, что произошло, уже быть не может.
— Что, по-вашему, он мне рассказал? — поинтересовался Гарри.
— Из твоего поведения я бы заключил, что кто-то убит. Но Уизли и Грейджер явно живы. Я также проверил, что с членами Ордена и всеми более-менее значимыми люди все в порядке. А остальные…
— А остальные уже мертвы, — отрезал Гарри. — Но да, вы правы. Он рассказал мне кое о ком из умерших.
— О ком же? — подался вперед Снейп.
— Об Ариане Дамблдор, — ответил Гарри, выговаривая каждый слог медленно и осторожно. — Это имя вам о чем-нибудь говорит?
— Нет, — пробормотал Снейп. — Ничего о ней не слышал.
— Она умерла очень давно, — объяснил Гарри, — еще до вашего рождения.
— И как она связана с Альбусом?
— Это его сестра.
Снейп постучал пальцами по столу.
— Я заинтригован. Дамблдор никогда не рассказывал мне о своей семье, — Снейп сделал паузу. — Насколько мне известно, он вообще никому о ней не рассказывал.
— Ну, мне он рассказал, — мрачно заметил Гарри.
— И почему тебя это расстроило?
Гарри поерзал на стуле.
— Не знаю, просто расстроило, и все.
— Поттер, — зарычал Снейп. — Не испытывай мое терпение — надолго его может и не хватить. Так что окажи милость, позволь мне узнать…
— Я думаю, что меня воспитывал бы Дамблдор. Если бы его сестра осталась жива — тогда он взял бы меня к себе.
— Он так тебе и сказал? — с искренним изумлением приподнял бровь Снейп.
— Это подразумевалось, — пристально глядя на Снейпа, пояснил Гарри. — Если бы его дурацкая сестра не умерла — как умирают все, кто нам нужен — тогда Дамблдор не оставил бы меня на пороге дома Дурслей.
— Ясно, — поджал губы Снейп, явно пытаясь уяснить смысл предшествующей туманной фразы.
— Она была очень юной… и умерла… он должен был о ней заботиться… и это разбило ему сердце, — уточнил Гарри, тщетно пытаясь сдержать дрожь в голосе. — И Дамблдор сказал, что не мог рисковать. Вновь испытать такую же боль. Не мог рисковать мной. Так что он просто бросил меня.
Снейп вздрогнул. Он наклонился над партой, вперив в Гарри взгляд своих темных глаз:
— И чего ради ему вздумалось тебе об этом рассказать?
— Не знаю, — негромко ответил Гарри. И тут же — один Мерлин знает, почему — сморщился и заплакал. Вынув руки из чаши с настойкой растопырника, он опустил на них голову и зарыдал. Так горько он не плакал, наверное, ни разу в жизни; однако слезы не принесли с собой ни капли облегчения — казалось, Дамблдор своими словами отверз столь великую бездну скорби, что конца ей и быть не могло.
Уяснив бесполезность рыданий, Гарри затих, подпер голову ладонью и несколько раз глубоко вздохнул. Руку защипало — это слезы проникли в порезы. Гарри вынул носовой платок и вытер лицо, после чего посмотрел на Снейпа.
Тот глядел на него с таким выражением, словно у парня только что выросли две дополнительные головы.
— Простите, — пробормотал Гарри.
— Ты заставляешь меня беспокоиться, — озадаченно проговорил Снейп. — Я-то думал, Дамблдор только со мной позволял себе подобное — но с тобой…
Снейп не договорил. Нахмурившись, он кивком указал Гарри на чашу с растопырником. Гарри вновь опустил руки в жидкость.
— Вы все еще хотите знать, почему Дамблдор сказал мне об Ариане?
— Не уверен, — промолвил Снейп, с тревогой смотря на Гарри, словно тот в любую секунду мог сорваться с места и убежать.
— Я все равно вам объясню, — твердо сказал Гарри. — В общем-то, все довольно примитивно: Дамблдор хотел, чтобы я его простил. Смерть Арианы сломила его — причем так, что в себя он больше никогда не пришел. По крайней мере, не настолько, чтобы принять меня к себе. Он хотел, чтобы я это понял. И я полагаю, что подспудно он хотел меня кое-чему научить. Ему бы не хотелось, чтобы я повторил его ошибки.
— Ради чего сослался на младшую сестру, — выпрямившись, пробормотал Снейп. Его порадовал тот факт, что Гарри сумел совладать со своими эмоциями. — Как удобно. Скажи, Дамблдор предоставил хоть какие-то доказательства того, что эта девушка вообще существовала?
— У него была ее фотография.
— Не проблема достать поддельную, — отмахнулся Снейп. — Я сомневаюсь, что эта Ариана — реальная личность. Дамблдор просто скормил тебе грустную сказочку, чтобы получить возможность манипулировать тобой.
— Ариана — не выдумка, — поднял голову Гарри. — Я в этом уверен.
— И почему же?
— Потому что я спалил ее фото в огне, — мрачно ответил Гарри. — У него была всего одна ее фотография, а я ее уничтожил. Он выглядел раздавленным, когда я покинул его кабинет.
— Ты уничтожил его единственную память о сестре?
— Да.
— Ну ты даешь, — изумленно выдохнул Снейп. — И это вправду его расстроило? Говоришь, он был раздавлен?
— Да.
— Ну и славно, — злобно бросил Снейп. В его глазах светилось некое мрачное удовлетворение. — Жаль, что я этого не видел.
Некоторое время они продолжали сидеть молча, каждый кипя от гнева по своему собственному поводу. В конце концов Снейп скривился и покачал головой:
— Нам не следовало бы тут сидеть и злорадствовать по поводу того, как ты мучал директора.
— Он первый начал, — буркнул Гарри. Ему было плевать, что он сейчас ведет себя как малолетка. — Я рад, что отплатил ему той же монетой.
— Око за око?
— Он это заслужил.
— Да уж, умеет Дамблдор увековечивать чью-либо память, — протянул Снейп. — Как благородно: сослаться на умершую девочку, лишь бы найти объяснение своим поступкам.
— Он всегда находит объяснение.
— Я знаю.
— Все это время ему было известно, что собой представляют Дурсли, — дрожащим голосом произнес Гарри. — Но он так и не забрал меня оттуда.
Снейп не отреагировал на это заявление. Вместо того он вынул свою палочку и провел по ней пальцами.
— Можешь гордиться тем, что он, по крайней мере, интересовался тем, как ты живешь. Большинство студентов не может похвастаться подобной привилегией.
— Под большинством студентов вы подразумеваете себя?
— Да, — сверкнув глазами, подтвердил Снейп. — Под большинством студентов я подразумеваю себя.
Гарри поболтал руками в миске. Его пальцы сморщились, словно чернослив, однако он не хотел вынимать их из настойки. По опыту ему было известно, что жжение вернется, стоит рукам покинуть живительную влагу.
— Он же директор школы. Разве не существует каких-то законов, предписывающих педагогическому составу реагировать на синяки и следы побоев у детей?
— Поттер, мы никогда не узнаем, почему он предпочел смолчать, — провел рукой по лбу Снейп. — Возможно, он сказал правду: после смерти Арианы он сбился с пути и больше не смог найти верной дороги.
— Он потерял не только Ариану, — промолвил Гарри, думая о Гриндевальде. — Ну, возможно. Я не знаю точно. Все так запутанно.
— Могу лишь представить возможную предысторию Дамблдора, — пробормотал Снейп.
— Но неважно, скольких людей он потерял, — упрямо продолжил Гарри. — Потеря — не оправдание.
— Разве? Я постоянно оправдывал себя смертью Лили.
— Да, Дамблдор упоминал об этом.
— Дамблдор говорил обо мне? — вскинулся Снейп, причем в глазах его отразился непритворный интерес. — Что именно он сказал?
Гарри беспокойно взглянул на своего профессора. Чутье подсказывало ему, что ответ Снейпу не понравится — ведь Дамблдор говорил о своей с ним схожести. Нет, ничего хорошего из этого определенно не выйдет.
— Поттер, что именно говорил обо мне Дамблдор? — нетерпеливо повторил Снейп.
— Да совсем немного, — неловко ответил Гарри. — Ничего такого, что вам бы понравилось.
Они оба продолжали впиваться друг в друга взглядом. В воздухе повисла тревожная тишина.
— Говори, — прошипел Снейп.
— Да ничего особенного, — вновь попытался отвертеться Гарри. — Нет, ну правда, Снейп — оставим уже эту тему.
Снейп в явном раздражении треснул кулаком по столу, после чего взмахнул своей палочкой.
Гарри озадаченно ждал последствий, но ничего так и не произошло. Зато спустя несколько мгновений его пальцы вновь прошила боль, и Гарри вытащил руки из внезапно опустевшей чаши. Сердце в груди заколотилось в бешеном ритме, и юноша, отведя взгляд, попытался пересилить первые минуты неожиданно вернувшейся боли. Он даже не отдавал себе отчета в том, что сжал руки в кулаки.
— Скажи, что обо мне говорил Дамблдор, — срывающимся голосом повторил Снейп, — и вновь получишь раствор.
Гарри почувствовал, как все тело начал пробирать холод. Но прежде чем он успел что-либо сказать или сделать, Снейп выругался, направил палочку на чашу и наполнил ее. Ухватив Гарри за пальцы, он погрузил его руки обратно в жидкость. От резкого движения растопырник расплескался во все стороны, но Снейп не обратил на это ни малейшего внимания. Он вернулся за свой стол, выглядя довольно взволнованным.
— Скажи, что говорил Дамблдор — и я освобожу тебя от заданного на завтра эссе по зельям.
— Что, правда? — недоверчиво переспросил удивленный Гарри.
— Правда, — подтвердил Снейп. Не скрывая своего напряжения, он ждал ответа Гарри.
— Вы меня что, подкупаете?
— Тебе больше по вкусу предыдущий метод убеждения?
— Ну уж нет, — нахмурился Гарри.
— Тогда по рукам? — уточнил Снейп.
— Хорошо, — нерешительно произнес Гарри. — Хм-м... Может, мне просто дать вам увидеть все самому?
— Отлично, — отрезал Снейп. Было ясно, что такую информацию он хотел бы получить из первых рук. Прежде чем Гарри успел отреагировать, Снейп воскликнул: "Легилименс!" — и оба провалились в воспоминание о старике и бледном взъерошенном подростке… старик что-то говорил, а мальчик смотрел на него широко распахнутыми зелеными глазами…
"Не так уж я и отличаюсь от профессора Снейпа, Гарри".
"Что вы имеете в виду?"
"Наши истории во многом совпадают. Колоссальное заблуждение. Безответная любовь. Потеря. И, Гарри, мы оба сдались. Мы никогда не дали себе второго шанса. Я глубоко сочувствую профессору Снейпу".
"Он считает, что вам на него наплевать".
"Он считает, что всегда будет на втором месте для меня. Но, смотря на него, я вижу себя. Вижу человека, чью смерть никто не заметит. Я с трудом смотрю ему в глаза".
"Но вы никогда не расскажете ему это, верно?"
"Вряд ли. Я все еще не могу поверить, что рассказал об этом тебе".
" Почему вы рассказали мне"
"Я сожалею, что не попробовал снова. Ты даже не представляешь, как сильно. И я не могу допустить, чтобы это случилось с профессором Снейпом... Одиночество никому не на пользу".
"Вы хотите сказать... что оставили нас в Комнате... потому что хотели, чтобы Снейп попробовал снова?"
"Находясь в Комнате, ты упомянул, что хотел бы иметь человека, на которого мог бы положиться... С тех пор все стало на свои места. Я хочу, чтобы вы оба попробовали снова. Я думаю, что ты, Гарри, точно так же отказался от мыслей о семье".
В этот миг Гарри охватило сильнейшее чувство горя, и он выбросил Снейпа из своего сознания, даже не отдавая себе в этом отчета.
— Почему ты закрылся? — выкрикнул Снейп ему в лицо. — Я хочу знать, что еще он обо мне говорил!
— Это все, — поспешно произнес Гарри, отклонившись подальше от крючко¬ватого носа Снейпа. — Я клянусь, Снейп, больше он о вас ничего не говорил.
Задыхаясь, Снейп схватил Гарри за грудки:
— Ты уверен? Абсолютно уверен?
Гарри торопливо закивал. Снейп еще на мгновение задержал на нем свой взгляд, после чего отпустил. Затем он принялся шагать взад-вперед по своему крошечному кабинету, и, казалось, этот моцион был для него вполне привычным делом. Гарри наблюдал за ним до тех пор, пока не почувствовал, что сквозь его мантию просочилась какая-то холодная жидкость. Разбитая миска валялась на полу — Мерлин знает, как это случилось — и повсюду были разбросаны щупальца растопырника. Гарри пробормотал высушивающее заклинание и с опаской поглядел на свои ладони. На вид они были гораздо лучше, да и боль практически ушла. Но вот остальная часть его руки...
— Я ничуть не похож на Дамблдора, — выплюнул Снейп, ткнув в Гарри пальцем. — Я ничуть не похож на него, Поттер!
— Я этого и не утверждал, — возразил Гарри.
— Как он посмел, — пробурчал мужчина. — Как он только посмел!
После чего Снейп взял с полки бутылку с каким-то фиолетовым содержимым и бросил ее через все помещение.
Гарри наблюдал за полетом бутылки. Достигнув пола, она разбилась, присоединившись к деревянным щепкам, кусочкам растопырника и обломкам чаши. Снейп опять принялся сердито шагать из стороны в сторону, даже не замечая хруста у себя под ногами. Гарри посторонился в надежде остаться незамеченным. Но вскоре его выдал живот: в небольшом пространстве шумное ворчание отозвалось гулким эхом.
Снейп остановился:
— Ты не обедал, верно?
— Нет, сэр.
— И не ужинал? — резко уточнил Снейп.
— Нет, сэр.
— Тебе не кажется, что в этом случае стоит что-нибудь съесть? — нетерпеливо спросил Снейп.
— Возможно.
— Ну, и чего ты ждешь? — отрезал Снейп. — Иди! Поешь!
Удивленный внезапным освобождением, Гарри моргнул:
— Ну ладно.
Но как только он встал, Снейп жестом вернул его на место.
— Не обязательно уходить. Я могу заказать тебе сэндвич. Уж на это я точно способен.
Стремительно подойдя к камину, он бросил в него немного Летучего пороха и пробормотал в решетку что-то неразборчивое. Мгновением позже над языками пламени появился поднос. Снейп взял его и поставил перед Гарри.
— Вот. Ешь.
— Ладно, — с легким недоумением повторил Гарри. Взяв огромный сэндвич с ветчиной и сыром, он откусил кусок. Снейп сидел и без всяческих комментариев наблюдал за ним. Подобный молчаливый зритель не мог способствовать аппетиту, и Гарри положил сэндвич на стол.
— Что? — требовательно произнес Снейп. — Разве ты не голоден?
— Голоден, — ответил Гарри. — Но мне не по себе, когда вы вот так смотрите в мою сторону.
— Ох, — пробормотал Снейп. — Я и не понял, — и он опустил взгляд на свои руки.
— Так лучше, — повеселел Гарри, расслабившись. — Спасибо за еду. И за растопырник.
Снейп кивнул, с мученическим выражением лица устремив взгляд на столешницу.
Гарри прожевал очередной кусок, после чего не удержался и спросил:
— Что не так?
— Я ненавижу детей! — взорвался Снейп. — Ты думаешь, я сам захотел стать учителем, Поттер? Это было лишь прикрытием моего шпионства на Дамблдора, вот и все! Я ужасный учитель! Мне не хватает терпения на все ваши потребности и прочую ерунду! С какой стати я решил, что в твоем случае что-то пойдет иначе?
Гарри уставился на Снейпа:
— Хм-м... Вы меня спрашиваете?
— Я думал, что мне станет легче, как только мы выберемся из Комнаты! Когда все это будет не так... сконцентрировано, что ли! Но что бы я ни делал, получается полнейшая чушь!
— Да нормально вы все делаете.
— Устраиваю легиллименцию без твоего согласия? Забираю у тебя растопырник? Так должен вести себя человек, на которого ты мог бы положиться?
Гарри не понравилось, что ему в лицо бросили его же слова. Он отодвинул сэндвич в сторону — аппетит начисто пропал.
— И когда ты прямо передо мной расклеился — что я сделал? Продолжал сидеть и пялиться на тебя, Поттер!
Гарри поерзал на стуле:
— Я бы не назвал это словом "расклеился".
— Я кричу на тебя — и через минуту пытаюсь подкупить! Бросаюсь предметами, угрожаю, и по большей части пугаю тебя! Я даже ударил тебя, Поттер! Ну, так скажи это! Прекрасная возможность отыграться за все, что я высказывал тебе последние пять лет!
— Что я должен сказать?
— Скажи! — в голосе Снейпа почти появилась мольба. — Скажи, что я такой же, как мой отец! Я поступаю так же, как он — и сам я такой же!
Теперь пришел черед удивляться Гарри. В памяти возник образ иного крючконосого мужчины. Тот, кажется, что-то говорил Снейпу. Ах, да...
Так вот в чем ваша проблема, верно?
— Вы не похожи на него, — произнес Гарри. — Он вообще не пытался.
— Что ты имеешь в виду?
— Вы старались, — медленно проговорил Гарри, думая о Дамблдоре. — В смысле того, что касается меня. В этом и есть различие.
— Откуда ты знаешь? С чего ты взял, что я старался? — потерянно спросил Снейп.
— Вы не стали насмехаться надо мной.
— Это такая малость, — прошептал Снейп. — Этого слишком мало, чтобы о чем-то судить, Поттер. Любому дураку это ясно. Это ничего не значит.
— Кое-что все же значит, — возразил Гарри. — Я бы отдал что угодно, чтобы она не насмехалась. Так что, когда люди не...
— Но это и все, — перебил его Снейп. — Так что же, воздерживаться от явной жестокости — достаточный критерий? Я даже не представляю, как вести себя иначе. Сэндвич и растопырник — предел моих возможностей.
— Сэндвич и растопырник — не так уж мало.
— Так не должно быть.
— Но это так.
— Не защищай меня, — проворчал Снейп. — Это невыносимо.
— А какой реакции вы от меня ожидали, проявив благопристойность?
— Неблагодарности, — без раздумий ответил Снейп. — Как в случае твоего отца. Непреклонности. Как в случае твоей матери.
— Ох.
— Но тебе не подходит ни один из этих вариантов, верно? Вместо этого ты собираешься сидеть здесь и убеждать меня, что я не похож на своего отца, — тут Снейп, похоже, не на шутку разозлился. — Как ты вообще смеешь судить о нем? Ты видел его всего раз, и то не больше пяти минут. Я знал его — Мерлин, такое ощущение, что мы были знакомы как минимум сотню лет!
— Жизнь у Дурслей казалась вечностью, — с горечью в голосе проронил Гарри.
— Поттер...
— Не льстите себе, ладно? Вы им и в подметки не годитесь. У вас не было ни единого шанса довести меня до того же состояния, что и они.
— Дамблдору сегодня утром хватило и одного часа.
— Ну, — пожал плечами Гарри, — вы ведь — не он.
Снейп уставился на Гарри.
— По-твоему, я не похож ни на Дамблдора, ни на своего отца, так?
— Именно.
— Почему ты пытаешься успокоить меня? — потребовал ответа Снейпа. — Амбридж выбила из тебя все нахальство? Утром ты точно не являл собой образец покорности.
— Дамблдору удалось неплохо сбить мою спесь, — ответил Гарри. — Ему хватило одного часа.
Молчание вновь повисло между ними. Но на этот раз его нарушил Гарри.
— Не стоит так заморачиваться по этому поводу, Снейп. Сегодня вечером вы сделали для меня кое-что хорошее, а я не бросил ваше благодеяние вам в лицо. Вот и все.
— Это не все, и тебе это известно, — грубо возразил Снейп. — Ты все еще не ответил на мой вопрос — чего бы еще ты ждал от меня, помимо растопырника и сэндвичей?
— Ну, вам вроде удается прояснять кое-что для меня... Иногда.
— Ты с ума сошел? — хмыкнул Снейп. — Забыл, сколько раз я задевал тебя за живое своим острым языком, а, Поттер?
Гарри промолчал. Признание стоило ему немалых усилий, но Снейп, кажется, этого не понял. Наконец, он разбито вздохнул:
— Вам не нужно лезть из кожи вон. Я многого не прошу.
— Естественно, ты не просишь, — раздраженно подтвердил Снейп. — А как я могу помочь, если ты не просишь моей помощи? Мне приходится отслеживать тебя по кровавым отметинам на полу — а сам-то ты хоть раз обратился ко мне с момента нашего возвращения?
— Не знаю, не считал.
— Зато я считал, — медленно проговорил Снейп. — Всегда считаю.
— Ну, а где бы я мог к вам обратиться? — требовательно поинтересовался Гарри. — Здесь, что ли? Вам известно, что это помещение навевает на меня не самые приятные воспоминания.
Снейп нахмурился и посмотрел наверх, явно обдумывая некое решение.
— Полагаю, в этом отношении нейтральной можно считать Выручай-Комнату.
— Нейтральной?! После того, как она лишила вас магии?
— М-да, забудь, — буркнул Снейп. — Забавно, Поттер, возможно, я все же могу сделать для тебя пару вещей помимо растопырника, — мужчина нахмурился. — Даже при том, что никто никогда не подал мне примера.
— Вы знаете, что от вас ожидается, — возразил Гарри. — Вам просто сложно с этим, ведь легче остаться в бездействии.
— В насилии нет ничего сложного, — произнес Снейп каким-то необычным тоном. — Моему отцу это было известно — а уж он-то был ленивцем, каких поискать надо.
— Люди не должны пасовать перед трудностями, — с горечью промолвил Гарри.
— Да, точно, — задумчиво согласился Снейп. В течение некоторого времени он рассматривал полусъеденный сэндвич. — Доедай свой ужин, Поттер.
Гарри взял сэндвич и неуверенно посмотрел на Снейпа: было похоже, что тот снова начнет беззастенчиво пялиться на него. Спустя несколько секунд Снейп поднялся и заказал через камин порцию для себя самого.
— Ну и что теперь? — поинтересовался Гарри, как только у обоих оказалось по сэндвичу.
— Теперь мы станем есть.
— А насчет всего остального?
— Не знаю, — сказал Снейп. — Лучше помолчать.
— Что вы имеете в виду?
— А ты еще не утомился от слов, Поттер?
— Я устал от слов Дамблдора, — с чувством признал Гарри. — И знаете что? Если бы я прямо сейчас встретил боггарта, то не думаю, что он стал бы дементором. Скорее всего, он превратился бы в Дамблдора.
— Почему?
— Да потому что, — бросил Гарри, — он чересчур многое мне рассказал. Кто знает, чем он решит поделиться при следующей встрече.
— А то, что он тебе рассказал...
— Мне жаль, что у меня нет хроноворота, — с сожалением произнес Гарри. — Вы когда-нибудь желали получить такую возможность? Тогда я мог бы вернуться назад, и заставить Дамблдора взять меня к себе и воспитать! И тогда...
— Тогда сегодня ты, вероятно, был бы совсем другим человеком.
— А вам никогда не хотелось подобного? — задумчиво спросил Гарри. — Получить совершенно иной опыт, иметь другие воспоминания...
— Ох, — вздохнул Снейп. — Но тогда у меня не было бы воспоминаний о Лили.
— Или возможно — если бы вы повзрослели в других условиях — Лили предпочла бы вас.
— В такой ситуации не осталось бы места для тебя, — сухо заметил Снейп.
— Это просто отвратительно, — простонал Гарри. — Раньше — когда я надеялся, что кто-то придет и вытащит меня оттуда — я все же не думал, что такое возможно. Я задумывался, конечно, над тем, почему бы Дамблдору не взять меня к себе — но эти мысли казались просто приятными фантазиями. Знаете, когда что-то кажется слишком хорошим, чтобы стать правдой...
— Знаю.
— А теперь мне известно, что мое избавление от них было так близко — он и вправду раздумывал над этим вариантом, имел возможность... — Гарри уставился на свой сэндвич, тщетно пытаясь оставить начатую тему. — Зачем он рассказал мне? Нет, он попытался объяснить, конечно — но все же. Вы же не скажете, к примеру, сове, что чуть было не купили ее, но потом все-таки решили оставить ее в магазине. Это как насыпать соли на рану.
— Слова — мощное оружие, — с потемневшим взором промолвил Снейп. Он указал жестом на руку Гарри. — Иногда буквально.
— Я не знаю, пытался ли Дамблдор причинить мне боль. Но ему это удалось.
— Я вспомнил, что однажды мне кое-что помогло. Рассказать?
— Если только это не оставит мне еще один шрам на всю жизнь, — мальчик прикоснулся к своему лбу.
— Постараюсь до такого не дойти, — серьезно пообещал Снейп, после чего начал свой рассказ. — Когда я был ребенком, с нами какое-то время жила моя бабушка по материнской линии. Я ей нравился. Однажды она отвела меня в сторонку, обхватила мое лицо своими ладонями и посмотрела мне прямо в глаза. Я никогда не забуду сказанного ею в тот день.
— И что она сказала?
— Она сказала, что когда-нибудь мой отец умрет — и я буду танцевать над его могилой.
— Ничего себе, — ошеломленно выдохнул Гарри. — А почему же бабушка не забрала вас к себе?
— У тебя действительно всего одна извилина, — протянул Снейп. — Моя бабушка была древнее самого Мерлина, Поттер. А к чему я это рассказал — к тому, что после ее слов мне стало легче.
— Не думаю, что меня утешит танец над могилой Дамблдора. Я вообще не уверен, что он смертен.
— Ты упустил суть, — раздраженно сказал Снейп. — Давай просто поедим, а?
И они принялись за сэндвичи. Закончив ужин, Снейп встал из-за стола:
— Я довольно долго продержал тебя здесь.
Гарри поднялся на ноги и приспустил рукава как можно сильнее, чтобы никто случайно не увидел его руки. А затем Снейп подошел, наклонился и несколько грубо обхватил его лицо ладонями. Гарри замер на месте.
— Все будет в порядке, — негромко произнес Снейп. Его руки были покрыты мозолями; на ощупь они были холодными, жесткими и сильными. Такие руки, скорее всего, могли бы раздавить Гарри череп при желании.
Но их владелец подобного желания не имел.
Гарри стоял молча, не шевелясь. По лицу Снейпа пронеслось недовольное выражение, но спустя мгновение его черты разгладились. Он отпустил Гарри и шагнул в сторону.
— Я сделал все еще хуже? — спросил Снейп.
— Сегодня вечером меня нашли мои друзья. Рон собирался достать мне еды, а Гермиона — принести растопырник. Они знали, где меня искать.
— И он еще будет утверждать, что не считал, — пробормотал Снейп себе под нос. — Да, я замечал, что они тебя опекают.
— Им неплохо это удается. Они стали первыми, кто делал для меня что-либо подобное. Они стали первыми, кто начал заботиться обо мне.
— Я не собираюсь заставлять тебя выбирать, Поттер.
— Это хорошо, — произнес Гарри, чувствуя, что у него с плеч свалилась гора. — Поскольку без них...
— Ты себя не представляешь, — сверкнув глазами, закончил фразу Снейп. — Я знаю, Поттер. И я прекрасно понимаю, что это в Выручай-Комнате я был единственным человеком, а здесь — совсем иное дело. Твоя преданность в первую очередь принадлежит друзьям — так и должно быть.
Гарри с удивлением оглядел Снейпа — он не ожидал от профессора такого заключения.
— Что, правда?
— Ты думаешь, я хоть кому-то взрослому доверял столь же сильно, как Лили?
— Наверное, нет.
— Но, Поттер, несмотря на огромное значение для тебя друзей, я все же хотел бы поинтересоваться — ты не чувствуешь, будто тебе чего-то не хватает?
— Не знаю, — неловко ответил мальчик. — Мне пятнадцать. Для многого это слишком поздно.
— По сравнению со мной ты еще так юн, — негромко произнес Снейп. — Возможно, ты просто не осознаешь.
— Я не чувствую себя юным.
— Мне было пятнадцать, когда все пошло прахом. Когда я потерял Лили.
— Когда вы назвали ее грязнокровкой.
— Да, Поттер, — щеки Снейпа покрылись болезненным румянцем. — Я был таким идиотом в пятнадцать лет. Я бы принял любую предложенную мне помощь, но никто ее не предложил. Так что прости, если я буду относиться к тебе, как...
— Как к идиоту?
— Как к человеку, у которого все еще есть шанс. Как к кому-то, чьи раны еще не затянулись. Кому еще можно помочь.
Гарри покачался взад-вперед на пятках:
— Ого.
— Как твоя рука? — поспешно сменил тему Снейп.
— Лучше.
— Тебе пора вернуться в башню, до отбоя совсем недолго.
Гарри отстраненно кивнул, пытаясь одновременно думать о нескольких предметах.
— Хорошо. Спокойной ночи, — он развернулся к выходу, но у двери задержался. — Я был в совятне. Туда я пошел после разговора с Дамблдором. Если вдруг вы меня искали.
И он проскользнул мимо Снейпа, который еще долго после того продолжал стоять на месте как вкопанный.
Восхитительно, понравилось очень) Спасибо большое, за кучу эмоций
|
Отличный перевод, читается на одном дыхании.
Спасибо! 1 |
Огромная благодарность переводчикам за прекрасную работу.
А уж автору... Канонные персонажи переходят совершенно в другую плоскость, нет, начинают становиться живыми, объемными... Спасибо. 2 |
Почти дочитала перевод! Боже, как я пищала от восторга! ^^
2 |
Спасибо команде переводчиков, что переводили этот фанф. Многое проясняется. Правда конец мне показался смазанным, будто автор устал писать.
7 |
reldivsпереводчик
|
|
Зоя Воробьева
Мне показалось, что автор так и задумывал - главное для него было перемена отношения между героями, а как они будут выкручиваться дальше - другой вопрос. От всей команды переводчиков благодарим за прекрасную рекомендацию! 3 |
reldivs
Мне все равно импонирует такое решение) Итак уже перешли прямо к оттепели в их отношениях. 1 |
reldivsпереводчик
|
|
Blumenkranz
К сожалению, автор продолжения не написал ((( Спасибо за такой объемный информативный (как и всегда) отзыв ))) 2 |
Красивая история. Спасибо за перевод.
2 |
Это странная и тяжёлая работа, но она однозначно стоит того, чтобы быть прочтенной. Здесь нет Волдеморта и победы над ним, но есть очень много про победу над собой.
3 |
FluffyDuпереводчик
|
|
Niflungar, так задумано автором, а возможно самим Гарри, чтобы не вызывать лишних подозрений) Вот этот кусочек из оригинала: "This is possibly the hardest question Harry has ever had to answer. He swallows, and looks straight into her familiar green eyes. "My dad was a pureblood and my mum was a Muggle.""
2 |
FluffyDu
тогда хорошо. спасибо, что прояснили ситуацию) |
хах, лол. к началу 21 главы. вспомнилось, как мы в школе называли себя "промоутерами нарко-чая". должно быть, того самого Х))
|
Хочется стереть себе память, чтобы перечитать этот шедевр заново.
3 |
Потрясающе.Автору и переводчикам БРАВО 😌
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |