↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Охота на ведьму (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, AU, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 255 815 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Гет, AU, ООС
 
Проверено на грамотность
После финальной битвы за Хогвартс прошло десять лет. Кое-что изменилось: Северус Снейп выжил и вернулся к преподаванию зелий, профессор МакГонагалл занимает пост директора школы чародейства и волшебства, Гарри и Рон теперь авроры. Но кое-кто пропал, предположительно умер, десять лет назад. Поиски приводят Снейпа в мир магглов, где он находит намного больше, чем ожидал.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 3

Снейп еще на некоторое время задержался в кафе, чтобы дослушать, так заинтересовавший его разговор двух женщин. Также он узнал, что через десять минут у Гермионы начнется урок. Десяти минут было достаточно, чтобы сделать то, что он задумал.

Маггловский учебный кабинет был ярким, современным и функциональным и не имел абсолютно ничего общего с величественными учебными комнатами Хогвартса, к которым он привык. Здесь не было никаких деревянных столов, только серые пластиковые стулья, расставленные в несколько рядов, каждый был оснащен своим лотком, служившим столешницей, который менял свое положение в зависимости от требований сидящего. Заняв свое место среди четырнадцати молодых магглов, Северус чувствовал себя более неловко, чем на собраниях Упивающихся смертью, сидя по правую руку от Темного Лорда. Сбить с толку регистратора учебного центра и получить у секретаря пояснительную записку было делом одной минуты. Ему нужно было только узнать, что Гермиона посещала вечерние занятия по французскому языку для начинающих — провернуть остальное не составило особого труда.

В классе оставалось всего два свободных места, и одно из них находилось как раз рядом с его собственным. Снейп надеялся, что мисс Грейнджер скоро появится и займет одно из них, хотя бы для того, чтобы развеять его сомнения в том, что, возможно, здесь имеются два класса по изучению французского для начинающих, и возможно, он ошибся. В памяти всплыл образ одиннадцатилетней Гермионы, с поднятой вверх рукой, и он задумался, не приобрела ли маггловская версия еще более беспорядочное отношение к учебе. Хотя он в этом и сомневался.

Но вот дверь классной комнаты открылась, впуская учителя, болтовня резко перешла в шепот. Когда Гермиона Грейнджер прошла через центр класса и вместо того, чтобы сесть на одно из свободных мест, подошла к преподавательскому столу, сложив на него стопку книг, которые до этого держала в руках, Снейп чуть было не застонал в голос. Она бегло просмотрела записку, которую он оставил на ее столе.

— Bonjour la classe (1), — сказала Гермиона, обращаясь к сидящим.

— Bonjour, мадам Сондерс, — последовал коллективный ответ.

— Похоже, сегодня у нас новый ученик.

Снейп не осознавал, что задержал дыхание до тех пор, пока она не посмотрела прямо на него. В ее теплой улыбке он не увидел ни намека на то, что она его узнала.

— Добро пожаловать, мистер Снейп, — продолжила она. — Вы не слишком много пропустили, хотя вам, возможно, придется самостоятельно прочесть первые три главы в учебнике «Французский для начинающих», чтобы нас догнать. У вас уже есть копия?

Когда он ответил, что еще нет, мисс Сондерс протянула ему свой экземпляр. Затем она предложила ему задержаться на несколько минут после урока, чтобы кратко ознакомиться с учебной программой. Он подумал о том, что его вторая вылазка в маггловскую часть Британии увенчалась оглушительным успехом.

Снейп взял из ее рук книгу и, открыв ее на первой странице, попытался представить себе всю абсурдность ситуации: Гермиона Грейнджер с ее бесконечными вопросами и неугасающим энтузиазмом всегда жаждала признания и похвалы преподавателей. А теперь она сама стала учителем, а он должен быть ее учтивым учеником. Но как именно эта перемена прежних, отведенных им ролей поможет решить проблему с ее памятью? В прошлом она привыкла к его едким замечаниям и жестким требованиям, а не к добродушному обмену любезностями между ними. Он пролистал еще несколько страниц учебника, лежащего перед ним, и решил, что лучше всего было бы напомнить ей об их прежних взаимоотношениях, когда он был учителем, а она ученицей. Кроме того, в роли подчиненного Снейп никогда не чувствовал себя комфортно, несмотря на богатый опыт.

С яркой улыбкой на лице, мисс Сондерс уверенным голосом обратилась ко всему классу:

— Как я и обещала, сегодня мы немного отойдем от французской грамматики и поговорим о концепции французской культуры. На следующей неделе мы с вами сосредоточимся на музыке, литературе и живописи, но сегодня я бы хотела, чтобы мы все поделились друг с другом своими мыслями и личными впечатлениями о Франции. Это могут быть отпуск, который мы там провели, друзья, живущие во Франции, французская еда, которая нам нравится. Ну, кто хочет начать?

Северус неверяще слушал, как проходит так называемый неформальный урок. Это больше походило на дружескую беседу, чем на научную деятельность. Так это и есть хваленое маггловское образование? Он внутренне усмехался, слушая очередного ученика, каждый из которых рассказывал забавные истории о своих веселых поездках в Париж или о своей страсти к французской выпечке. Единственный опыт, связанный с Францией, который когда-либо был у него самого — это вторжение в Хогвартс мадам Максим и ее подопечных во время последнего провального турнира трех волшебников, который значительно облегчил Волдеморту возвращение его телесной формы. Возможно, он смог бы рассказать им все о технике разведения крылатых абраксанских лошадей, которых в избытке в Шармбатоне. О, это несомненно оживило бы скучный урок французского, который проходил в не менее скучный вечер понедельника. Или, быть может, им будет интересно узнать, что лучшая школа во Франции — это волшебный дворец, во главе которого стоит полувеликанша.

Неожиданно мисс Сондерс прервала его размышления. Она, как выяснилось, просила его поделиться со всем классом своими впечатлениями о французах.

В сознании Снейпа тотчас же возникло воспоминание о громких жалобах Флер Делакур, которые раздавались в Большом зале и отражались от каждой стены, проникая во все коридоры и щели. Даже персонал не был избавлен от ее осуждающей тирады по поводу всего того, с какими ужасами ей пришлось столкнуться в Хогвартсе. Он встретился взглядом с учительницей, которая в течение некоторого времени выжидающе на него смотрела.

— Высокомерные и заносчивые, — ответил Снейп.

Улыбка мисс Сондерс в миг померкла, и она удивленно подняла бровь.

— Правда? — спросила она. — У вас довольно ограниченная и стереотипная точка зрения, мистер Снейп.

— Вы спросили о моем впечатлении. И я о нем сказал.

— Но я надеялась на что-то более позитивное и воодушевляющее. Мы здесь для того, чтобы узнать о разнообразии и красоте французской культуры, а также для того, чтобы знать, как спросить дорогу в Лувр.

Снейп прищурился и заметил, как она вздрогнула под его прямым взглядом.

— Тогда вам следовало бы уточнить, что вы нуждаетесь не в честной критике. Вам нужна лишь мягкая оценка. Если это так, то я могу добавить, что французское вино вкусное, а климат располагает… если бы не туземцы, — добавил он, немного подумав.

Снейп откровенно получал удовольствие от их перепалки. Мисс Сондерс даже из вежливости не притворялась, что улыбается. Пока она думала над подходящим ответом, ее лицо постепенно приобрело ярко-розовый оттенок.

— Мистер Снейп, если вы пришли ко мне на занятия только ради того, чтобы изливать свое презрение и сыпать ехидными комментариями, основанными не более чем на невежестве и предрассудках, тогда я предлагаю вам подыскать себе другой язык для изучения. Может быть, итальянский вам больше по душе?

— Может быть, и так, — согласился Снейп, не прерывая зрительного контакта, — но в данный момент меня интересует французский, и поэтому я останусь здесь.

Беспокойный взгляд Гермионы стал первым реальным напоминанием о той неукротимой ведьме, какой он ее запомнил. Ее детская неуверенность исчезла, и она резко вздернула подбородок в вызывающем жесте, который, как ему показалось, могла бы смягчить копна непослушных локонов, а ее решительно сложенные руки он в этот момент мог представить одетыми в накрахмаленную черную форменную мантию ученицы Гриффиндора.

Повернувшись к классу, мисс Сондерс быстро взяла себя в руки и принялась рассказывать о своих каникулах, которые в детстве она провела в Бретани, прежде чем дать слово другим ученикам, желающим высказаться.

Снейп поднял руку вверх, явно желая ответить. Мисс Сондерс игнорировала его поднятую руку так долго, как это было возможно. Когда он вытянул ее выше и громко кашлянул, стараясь привлечь ее внимание и довольно сносно копируя саму учительницу, когда ей было двенадцать лет, она отчаянно оглядела класс в поисках других желающих, прежде чем с явной неохотой уступила его просьбе, позволяя ответить. Казалось, большую часть класса интересовало то, что скажет именно этот мужчина, а не остальные участники дискуссии.

— Мистер Снейп? Вам есть чем поделиться с нами?

— Я просто хотел убедиться, что попал в правильный класс.

— Это французский для начинающих, — ответила она с явно наигранной вежливостью.

— Значит, мы все-таки будем учить настоящие французские слова? Пока я выучил, кажется, только слово «Bonjour», которое, как это не удивительно, уже знал.

Гермиона стойко проигнорировала и Снейпа, и приглушенное хихиканье, которое прокатилось по учебной комнате.

— Кто-нибудь еще? — с тревогой спросила она, обращаясь ко всем присутствующим.

Испытывая явное облегчение, мисс Сондерс выслушала довольно обыденный рассказ Мэтью Кершоу о том, как он отправился в Пиренеи в прошлом году, чтобы покататься на лыжах. Его рассказ длился намного дольше, чем это было необходимо.

Из-за того, что мистер Снейп то и дело прерывал ее своими репликами, Гермионе показалось, что урок длился не час, а два, хотя для остальных он закончился как будто даже слишком быстро, подогреваемый их забавными перепалками. К концу занятия она с трудом сдерживала ярость. Мисс Сондерс поспешно и с явным облегчением распустила класс, как только часы пробили девять, и принялась с такой силой запихивать свои бумаги и книги в сумку, что Снейп, оставшийся сидеть на месте позади нее, был уверен, что в этот момент она отчаянно желала, чтобы это были не книги, а его голова, которую бы она с остервенением била кулаками.

Она оторвала взгляд от сумки и вздрогнула, когда поняла, что не все студенты вышли из кабинета.

— У вас есть еще какие-то претензии, мистер Снейп? Похоже, сегодня у вас нашлось немало поводов для недовольства.

Он поднялся с маленького неудобного сиденья, на котором он просидел, скрючившись, почти два часа, и направился к ней.

— Вы попросили меня остаться, мадам. Как я полагаю, для того, чтобы в общих чертах дать обзор по учебной программе.

— Ах, да. Я совсем забыла.

Довольно резкими движениями мисс Грейнджер принялась рыться в сумке в поисках учебника. Но Северус остановил ее, протягивая ей книгу.

— Вы это ищете?

— Да. Спасибо, — ответила она, отодвигая сумку и забирая книгу из его рук.

Снейп непринужденно постучал пальцами по столешнице, прежде чем облокотиться на нее, ожидая, когда она найдет нужную страницу.

— Если вы намерены продолжить ваше обучение, то вам необходимо будет достать копию этой книги, — сказала она. — Хотя я не совсем уверена, что эти уроки — то, что вам действительно нужно. — Гермиона с надеждой в глазах взглянула на него.

— Я оплатил за курс вперед и меня заставили поверить, что в случае, если я брошу, то возмещения денег не будет. Поэтому я продолжу посещать ваши уроки.

— О! В этом случае вы правы. — Она попыталась скрыть свое разочарование, уткнувшись в учебник и указывая на соответствующие главы, которые ему следовало изучить самостоятельно. — Ну, что ж, мы рассмотрели различные формы приветствий, а также общие слова и фразы на первой неделе занятий, а на прошлой неделе мы сосредоточились на числах и днях недели. В течение следующих нескольких недель мы научимся, как правильно определять время, покупать фрукты и овощи и заказывать еду в ресторане.

— Все это звучит вполне приемлемо.

Она подняла голову и настороженно посмотрела на него, будто проверяя, нет ли в его словах сарказма. Убедившись, что он говорит совершенно искренне, мисс Сондерс продолжила:

— На субботу запланирована прогулка для тех, кто считает, что это будет полезно. Это не обязательно, но я буду сопровождать группу из желающих студентов во французское кафе, чтобы там они попрактиковались как в заказе кофе, так и в приобретении уверенности в себе. Но если вдруг вы не сможете пойти с нами, то это не будет проблемой…

— Я бы это не пропустил.

Мисс Сондерс пожала плечами, закрыла книгу и положила ее в сумку уже с чуть меньшей агрессией.

— Отлично. Мы встречаемся в шесть вечера в кафе Chez Jules (2).Вы знаете, как туда добраться?

— Нет, но я уверен, что смогу найти его.

Она закинула сумку на плечо и направилась к двери.

— Ну, тогда увидимся в субботу. Если у вас не получится прийти, не волнуйтесь…

— Я начинаю думать, что мое присутствие там нежелательно, — ответил Снейп.

Гермиона слабо улыбнулась.

— Конечно, нет, мистер Снейп, мы будем ждать вас, — повернувшись к нему лицом, она потянулась к ручке, открыла дверь и, прежде чем поспешно сбежать из кабинета, добавила, — если вы будете себя хорошо вести.

Она ушла задолго до того, как Северус смог сформулировать достаточно саркастичный ответ.


* * *


Наконец наступил субботний вечер. Снейп вошел в кафе Chez Jules, чувствуя себя при этом также неловко, как любой британский волшебник во французском маггловском кафе. Мимолетно он взглянул на свое отражение в длинном зеркале, которое тянулось вдоль барной стойки, и понял, что его нерешительные попытки одеться, как маггл, не сработали. Возможно, находясь в «Дырявом котле», он выглядел бы как дома, но, окинув хмурым взглядом небольшое кафе с красными клетчатыми скатертями на столах и развешанными на стенах картинами Тулуз-Лотрека (3), он понял, что здесь это не имеет значения. Мужчина средних лет в слишком резонансном костюме прошлого века мог остаться незамеченным в немагической Британии, примерно как снитч в снежную бурю.

Когда Северус подошел к ней, Гермиона сидела в конце двух сдвинутых вместе столов в окружении пяти своих самых увлеченных учеников.

— Значит, вам все-таки удалось найти это кафе? — спросила она.

— Мадам Сондерс, — ответил вместо приветствия Снейп. — Это не составило большого труда, поскольку во всем Хейфорде имеется только один французский ресторан…

Единственное свободное место было между двадцатилетним тупицей Мэтью Кершоу, который на последнем занятии болтал о своей поездке на один из лыжных курортов Франции, и Гермионой Грейнджер, которая выглядела так, будто не могла выбрать, чья компания ей более предпочтительна: скучного юного студента или бесчувственного новичка.

— Ну, присаживайтесь, мистер Снейп, — сказала она как раз в тот момент, когда Мэтью листал фото в своем телефоне, чтобы показать ей снимки с последних каникул. — Я думаю, вам стоит со всеми познакомиться. Вы ведь еще никого не знаете, — Гермиона подождала, пока он с комфортом усядется на оставшееся незанятое место, и принялась указывать ему на учеников в порядке очередности и называть их имена, которые, кстати сказать, Снейп и не собирался запоминать. — Я мисс Сондерс только во время занятий. В более неформальной обстановке, например, такой, как сегодня, можете звать меня Рейчел. Может быть вы тоже хотите назвать нам свое имя? Учитывая обстоятельства, обращение «Мистер Снейп» кажется немного формальным.

Не отрывая глаз от меню, которое держал в руках, он всерьез задумался, а не сказать ли ей, что «Мистер Снейп» вполне подойдет? Может быть в мире магглов она и имела некое превосходство над ним, но все же мысль о том, что мисс Грейнджер будет обращаться к нему, как к равному, все еще немного выворачивала его желудок. Однако он не хотел допустить, чтобы враждебность по отношению к его вполне дружелюбному и, как выяснилось, довольно популярному преподавателю зашла слишком далеко.

— Северус, — ответил он.

В этот момент к ним подошла официантки, держа в руках бутылку вина, и стала наливать понемногу в каждый бокал.

— Merci beaucoup (4), — ответила студентка, которая Снейпу была смутно знакома по первому занятию. Ее смелая попытка первой попрактиковаться во французском языке заслужила одобрительную улыбку мисс Сондерс.

Северус коротко кивнул официантке, держащей над его бокалом бутылку вина и ожидающей его согласия.

— Мне показалось, что речь шла о встрече за кофе? — задал он вопрос Гермионе.

— Ах! Да, конечно, но я оказалась в меньшинстве. Кажется, для многих шесть часов — это уже вечер и, следовательно, время для кофе уже прошло. Поэтому мы пьем вино.

Снейп сделал медленный глоток из своего бокала. Вполуха он слушал, как мисс Грейнджер болтает с молодой женщиной, сидящей слева от нее, о каком-то фильме, который они обе хотели посмотреть. Его первое, оно же и единственное знакомство с кинематографом произошло в детстве, когда отец водил его в местный кинотеатр на какой-то вестерн. Это был их единичный выход, как отца и сына. Он часто задавался вопросом, не была ли это последняя попытка Тобиаса Снейпа воспитать из разочаровавшего его отпрыска маггла. Но, должно быть, отец решил, что его миссия не увенчалась успехом. Потому что уже через несколько минут после начала фильма юный Северус «случайно» уронил свою коробку апельсинового сока на головы шумных мальчиков, сидевших через несколько мест от них. Отец был в ярости. Он стащил его с сиденья и потащил домой. Дома Тобиас отправил мальчика наверх, в детскую, а сам стал обвинять мать в ненормальности их сына. Это был далеко не первый раз, когда после скандалов мать приходила в комнату к Снейпу младшему и слезно умоляла сына перестать колдовать. Как будто это и в правду от него зависело.

— Мы говорим о любимых фильмах, Северус, — Гермиона чуть передвинула стул, чтобы ей было удобно разговаривать сразу с обоими соседями. — А какой ваш любимый фильм?

— Терминатор! — вмешался Мэтью Кершоу.

Молодая женщина, сидевшая рядом с Грейнджер, весело рассмеялась, запрокинув голову.

— Как можно «Терминатор» называть хорошим фильмом?

— Но в конце ведь плохого парня убивают. Значит это хороший фильм и от него мне становится хорошо, — ответил Мэтью. — А ваши любимые фильмы? — спросил он, обращаясь к двум женщинам сразу.

— Я как раз рассказывала мадам… Рейчел, что мне нравится фильм «Амели» (5). Когда я его смотрю, то всегда улыбаюсь.

Мисс Сондерс усмехнулась.

— Карен получает дополнительные очки за выбор французского фильма. Мне тоже нравится Амели. Но один из моих любимых фильмов — «Ведьмы» (6). Я помню, как еще в детстве посмотрела его впервые. Он вызвал одновременно страх и восторг.

— Страх? — спросил Снейп, искренне недоумевая, почему фильм о ведьмах смог напугать маленькую девочку.

— Да, они ведь были одержимы убийством детей, а мне было всего десять.

— В таком случае, что же вызвало ваш восторг?

— То, что они умеют колдовать, — ответила она таким тоном, словно это должно быть очевидным. Хоть ее логика была несколько странной, но по крайней мере ее слова не выразили отвращение к магии. Только лишь восхищение. Оставалось выяснить самое сложное — способна ли она сама колдовать.

Она снова повернулась к профессору.

— Так что насчет вас, Северус?

От того, как она уже второй раз, за прошедшие пять минут, назвала его по имени, Снейп внутренне сжался.

— Я довольно редко смотрю кино, — ответил он. — Даже не помню, когда делал это в последний раз.

Карен подалась вперед, чтобы лучше его рассмотреть.

— Должно быть, у вас очень насыщенная жизнь. Чем вы занимаетесь?

Северус, конечно, предвидел этот вопрос и даже придумал несколько правдоподобных маневров, чтобы предотвратить дальнейшие расспросы и подозрения. Как бывший шпион, он понимал, что самая эффективная ложь — это та, что максимально приближенна к истине.

— На самом деле, я преподаю.

— Как ни странно, но меня это нисколько не удивляет, — ответила Гермиона. — Готова поспорить, что вы преподаете латынь в закрытой мужской гимназии.

— Нет, я преподаю химию в смешанной школе.

— И я предполагаю, что ваш стиль преподавания намного более формальный, чем мой?

— Да, мои методы более строгие. Я не поддерживаю расхождение во взглядах.

— Или независимость?

— Независимости нет места в той среде, где собираются вместе огонь, опасные вещества и человеческая глупость. Возможно, вам сойдет с рук ваш вклад в заботу о ваших взрослых учениках курса «Французский для начинающих». Но, скажу по своему опыту, в классе химии, полном детьми, это равносильно катастрофе.

Лицо мисс Сондерс потемнело.

— Вы считаете, что называть учеников глупцами — это допустимо?

— А ложь была бы для вас более предпочтительна?

— Нет, но уважение к вашим ученикам…

— Если бы вы пережили такое количество несчастных случаев со смертельным исходом, какое пережил и я, вы бы не стремились с таким рвением защищать группу детей, которых никогда даже не встречали. А все из-за невежества и их собственного идиотизма.

— Может, вам нужно для начала хоть немного в них поверить, а не постоянно ждать от них неудачи.

— Я могу спросить, сколько лет вы занимаетесь преподавательской деятельностью? Вы мне кажетесь настоящим экспертом.

Гермиона гипнотизировала взглядом бокал, стоящий перед ней на столе.

— Два. Но это не имеет никакого отношения к моим взглядам. Я сомневаюсь, что изменю их даже после десяти или двадцати лет практики.

— В таком случае, из вас выйдет плохой учитель. Мои собственные взгляды формировались методом проб и ошибок. Я пришел на свой первый урок не с готовыми идеями, опирающимися на железные доводы. Они формировались в течение долгого периода времени. Когда ошибка ученика приводит к телесным повреждениям, разумно сделать вывод, что давать тринадцатилетнему ребенку возможность иметь собственное «независимое» мнение опасно.

— Тогда, возможно, речь идет о том, что вы недостаточно хорошо за ними смотрите? Нельзя ожидать от детей, что они овладеют каким-то предметом и при этом не наделают ошибок. Особенно если речь идет о химии.

По мере того, как мисс Грейнджер отчитывала своего бывшего преподавателя по предмету, в котором он считал себя экспертом, его раздражение росло с пугающей скоростью. Снейп быстро пришел к выводу, что плохо выполненное Люциусом Малфоем заклинание Забвения, к сожалению, не привело к потере или изменению ее личности. Она осталась все той же всезнайкой, играющей на его нервах. Только теперь ее не оправдывала юность и отчаянные попытки вписаться в новый для нее мир. Единственное отличие между маггловской версией мисс Грейнджер и волшебным оригиналом состояло в том, что эта версия его не боялась. Гермиона Грейнджер никогда бы не осмелилась говорить с ним так свободно, почти на равных. Рейчел Сондерс храбро забрасывала его вопросами. Северус хмуро посмотрел на нее и вновь представил себе девочку с густыми волосами, которая изо всех сил сосредоточилась над дымящимся котлом, тайком пытаясь помешать Невиллу Лонгботтому приготовить очередное неудавшееся зелье.

Их ближайшие соседи по столу очевидно устали от разговора, который их не интересовал. Карен и Мэтью вдвоем вели увлекательную беседу на другом конце стола, переключив внимание с Гермионы и Северуса друг на друга.

Снейп уже приготовился ответить на ее выпад в своей излюбленной саркастичной манере. Он хотел напомнить ей о том, что ее собственные педагогические способности до сих пор не привели его в восторг. Однако он удержался от осуждения, усилием воли напомнив самому себе, что он здесь не для того, чтобы затевать очередную перепалку с бывшей ученицей. Его неофициальная миссия состояла в том, чтобы напомнить ей о магии и о ее прошлой жизни по мере возможностей. Но никак не в том, чтобы вступать с ней в мелкие споры, как бы увлекательны они ни были. Последствием беспрецедентного выживания зельевара во второй магической войне стала способность распознавать несущественные моменты и не останавливаться на них. Его нельзя было охарактеризовать как терпеливого, но последние десять лет, что он провел в качестве уважаемого и свободного человека, не опасаясь ни смерти, ни доноса, дали ему несколько свободный взгляд на жизнь… по его собственным меркам.

— Нам придется согласиться с тем, что наши методы обучения абсолютно непохожи, — примирительно ответил Северус. — Мне остается только добавить, что наш опыт работы совершенно разный, и этот факт сам по себе сформировал у нас с вами соответствующую точку зрения.

Его лаконичный примирительный ответ удивил мисс Сондерс, а, возможно, в чем-то даже разочаровал. Однако она не подала виду. Улыбнувшись, она наполнила вином его опустевший бокал.

— Для меня невозможно спорить на эту тему и при этом не проявлять излишней пристрастности. Конечно, вы правы: ваш опыт сильно отличается от моего. Сказать по правде, я вообще никогда не собиралась становиться учительницей. Иногда я диву даюсь, как же это могло получиться.

— А кем вы хотели стать?

Гермиона откинулась на спинку стула и посмотрела на своих учеников, сидевших за дальним концом стола. Они, казалось, не обращали на нее внимания, беззаботно переговариваясь между собой и смеясь. Этот абсолютно безобидный вопрос мисс Грейнджер обдумывала очень тщательно, как будто это была самая важная вещь, которую у нее когда-либо спрашивали. Наконец, она пожала плечами.

— Я бы хотела выбрать что-нибудь необычное, — ответила она и повернулась к Снейпу, застенчиво улыбнувшись. — Я пробовала освоить много разных профессий, но ни что не казалось мне правильным. И не кажется до сих пор! Я полагаю, что в какой-то момент каждый может почувствовать себя так. Правда, глупо?

Снейп задумчиво посмотрел на нее.

— Может быть, — ответил он после небольшой паузы. — А может, и нет.

— А что насчет вас? Преподавание — это ваше призвание?

Снейп фыркнул.

— Вряд ли, — ее вопрос заставил его задуматься о том, что никогда раньше он не откровенничал ни с кем по поводу выбора своей профессии. Среди его нынешних знакомых не было никого, кто не знал бы о его прошлом. Но никто из них не считал своим долгом обсуждать это с ним. Сказать по правде, он чувствовал, что теперь подробности его жизни можно рассматривать как слонов в комнате, которых раньше никто не замечал. После того, как Гарри раскрыл его истинные мотивы преданности Свету, его коллеги стали благоговеть перед ним больше, чем когда-либо, а возможность дружбы с ними казалась все более неуловимой и ускользающей.

Преподавательская карьера была навязана ему одним великим манипулятором, которому он когда-то служил, и увековечена другим. И тем не менее он принял собственное решение продолжить ее после смерти Волдеморта. Минерва и представитель Министерства, которые пришли проведать его в больнице Святого Мунго, где он находился после укуса змеи, отделались минимальными уговорами. Северус отказался от должности директора, щедро предлагаемой ему Министерством. При этом старался изо всех сил подавить желание сказать им, куда следовало бы засунуть их «щедрое» предложение. Однако на должность заместителя Снейп согласился, но при условии, что директором будет Минерва МакГонагалл. Если кто и мог выполнять эту работу хорошо, так только старая летучая мышь подземелий. А еще ничьи больше приказы он выполнять не собирался. Поэтому он подписал контракт, лежа на больничной койке. Он размышлял о том, правильное ли принял решение, но при этом отлично понимал, что на самом деле это не имеет значение — его выбор в данный момент ограничен. А что еще ему оставалось делать?

Северус тщательно обдумал вопрос мисс Сондерс.

— Я ведь тоже никогда не думал, что стану преподавателем. Но иногда события имеют привычку управлять нами, нравится нам это или нет. И иногда это даже к лучшему.

— И кем же вы мечтали стать?

Темным волшебником на службе у чудовища, любящим мужем Лили Эванс, величайшим Мастером Зелий с мировой известностью.

— Я бы выбрал что-нибудь необычное, — ответил он в тон ей.

Рейчел тепло улыбнулась и подняла свой бокал.

— Я же вам говорила, что дело не только во мне.

Их прервала официантка, которая принимала заказы, и мисс Сондерс переключила свое внимание на то, чтобы следить за ломанным французским своих учеников и вовремя поправлять их ошибки. Профессор Снейп заказал самое простое блюдо, какое только смог найти в меню. Он, извинившись, встал, намереваясь пойти прогуляться. Маленькое кафе быстро заполнилось людьми, отчего стало шумно, и ему захотелось подышать свежим воздухом. Он прошел вдоль коридора в дальней части основного зала кафе и вышел за дверь, оказавшись на открытой площадке, которая использовалась для трапез теплыми вечерами. Сегодняшний вечер был прохладным и сырым, поэтому редкие гости выходили сюда только для того, чтобы быстро выкурить сигарету и вернуться обратно. Так что сейчас в патио Северус был один. Он сел и вытянул ноги, наслаждаясь мирной тишиной, после шумного зала кафе. Он вдруг понял, что изнутри здания окружающая территория никому не видна. В голове Снейпа промелькнула мысль, что вечер уже закончился и можно прямо отсюда аппарировать в Хогвартс, даже не потрудившись попрощаться. Он ведь всегда сможет найти себе оправдание, если это понадобится на следующем уроке французского. Он еще раз огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что поблизости никого нет. Но тут заметил, что открытая дверь, ведущая обратно внутрь, дает ему широкий обзор на коридор, из которого он только что вышел. Он нахмурился, когда в поле его зрения показалась мисс Сондерс. В руках она несла тяжелый поднос с напитками, очевидно, в обход официантки взяв на себя посещение бара.

И вдруг произошло сразу несколько событий, причем так быстро, что Снейпу пришлось проверить подробности в омуте памяти вечером того же дня. Двое маленьких детей, слишком непоседливых, чтобы сидеть за столом с матерью и отцом, рванули через весь зал к коридору, ведущему в патио. Они бросились за угол, совершенно не замечая женщину, несущую поднос с напитками. Столкновение было неизбежным, и ни Снейп со своего наблюдательного пункта снаружи, ни мисс Сондерс, осторожно прокладывающая себе путь по коридору, ничего не могли сделать. Он словно в замедленной съемке смотрел, как маленькие мальчики столкнулись с Рейчел с такой силой, что она не смогла удержать поднос в руках. Напитки посыпались вниз и должны были обрушиться на детей, но вместо этого он увидел, как они, казалось, бросили вызов закону о гравитации, остановив свой полет в сантиметрах от макушек детей. Ребята тут же забыли этот эпизод и, весело хихикая, продолжили нестись в сторону открытой двери. Они как будто и не заметили ни женщину, которую чуть не сшибли с ног, ни зависшие в воздухе бокалы и бутылку вина. Теперь все это вновь надежно стояло на подносе в ее руках, там же, где и должно быть. Приоткрыв рот, она посмотрела вслед мальчикам, а затем на свой поднос. Снейп увидел, что на лице ее застыло выражение страха.

Он мог себе представить, какой драматичный эффект произведет эта новость, как только вся команда узнает о том, чему он сам только что стал свидетелем. Однако теперь ему предстояло принять решение. Должен ли он войти внутрь и рассказать ей, что он только что видел этот любопытный инцидент? Или ему стоит дождаться, когда она успокоится? Возможно, сейчас она взволнована этим необычным проишествием. Но что, если, находясь в отчаянии, она будет более восприимчива к обсуждению произошедшего? В конце концов, Северус решил, что сейчас, когда он точно знает, что Гермиона Грейнджер может колдовать, ему нужно использовать любое преимущество. И воспользоваться ее смятением после инцидента, несомненно лучший способ воздействия.

Мисс Сондерс оказалась более спокойной, чем ожидал Снейп. Когда она снова села за стол, то лишь казалась более задумчивой и практически не участвовала в разговорах. Снейп снова сел рядом с ней, намереваясь дать понять, что он только что был свидетелем несостоявшегося несчастного случая с ее непосредственным участием. А еще он хотел объяснить ей, что причин бояться у нее нет. Однако прежде чем он успел хотя бы открыть рот, она поднялась со своего места так резко, что содержимое ее бокала едва не расплескалось на клетчатую скатерть.

— Мне очень жаль, — объявила она. — Но я должна идти… Я вдруг почувствовала себя плохо, и… — Она схватила пальто и сумку. — Я сожалею. Но мне нужно идти.

Снейп проигнорировал беспокойный шепот студентов и поспешил за ней, надеясь ее поймать, пока не стало слишком поздно. Двое непослушных детей, которые невольно раскрыли способности мисс Грейнджер, оказались у него на пути. Пришлось обговорить это с официантом, несущим тарелки с едой, прежде чем Северус смог выбраться. К тому времени, как ему удалось добраться до двери, она бесследно исчезла. Не теряя надежды, он обыскал улицу вдоль и поперек, но, казалось, что Снейп опоздал — ее нигде не было. Чувствуя одновременно и восторг, и разочарование, он на этот раз признал свое поражение, нашел тихий удобный переулок и аппарировал обратно в Хогвартс. Сегодня у него были новости, которых, как он знал, ждала вся их небольшая группа: Гермиона Грейнджер все еще ведьма, вне всяких сомнений.


Примечания:

1 Здравствуйте, класс (фр)

2 Кафе «У Жюля» (фр)

3 Анри де Тулуз-Лотрек, французский живописец был одним из первых высококлассных художников, серьезно занявшимся созданием афиш, ему удалось поднять жанр рекламного плаката до уровня высокого искусства.

4 Большое спасибо (фр)

5 «Амели» — французская романтическая комедия 2001 года.

6 «Ведьмы» — фильм, снятый по мотивам произведения Роальда Даля в 1990году.

Глава опубликована: 10.11.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев
Вычитать бы, у вас проблема с наречиями наподобие "неловко" - вы их пишете раздельно отчего-то.
Была ещё пара предложений(в одном было что-то про транспорт, в начале главы в поезде), которые вы перевели будто бы дословно и на русском они потеряли всякий смысл.
В остальном всё неплохо, даже забывала периодически что это перевод, но ошибок действительно много.
Helen Drowпереводчик
yellowrain
Спасибо за отзыв и за конструктивную критику. Со стороны, знаю, виднее ошибки. Ну, нет у меня беты, что ж теперь. Постараюсь все исправить
Rion Nik Онлайн
Хорошая история, все светло и по-доброму. Спасибо за перевод!)
Helen Drowпереводчик
Rion Nik
Вам спасибо за внимание и отзыв
Margowa25
Тогда попробую на фб забежать в ПБ потыкать в свободное время, если включена она, конечно.
А то самой искать действительно сложно будет.
Helen Drowпереводчик
yellowrain
Ок спасибо
Тёплая работа. Размеренная, без острых сюжетных поворотов. Приятно почитать в дождливый день. Читала другой ваш перевод, в этой перевод значительно лучше, вы явно совершенствуетесь, это здорово!)
Знаю, что по этой части не совсем к вам, но всё же было бы здорово, если бы в тексте было бы меньше заместительных: зельевар, маг, брюнет.
Helen Drowпереводчик
BigPumpkin
Спасибо за такой теплый отзыв. Приятно, что не обошли стороной эту работу
Ой, какая прелесть! Очень приятно было читать, перевод хороший, больше спасибо за эмоции 💓!
Helen Drowпереводчик
Софьяпопо
Спасибо за отзыв. Приятно, что история вызвала эмоции
Чудесная история! Такая мягкая, неторопливая, тёплая
Helen Drowпереводчик
Viriell
Большое спасибо за ваш теплый отзыв. Очень приятно такие читать
Перевод шероховат немного, но читать не отвлекал. Отличная история, сюжет и романтическая линия, даже небольшой детектив. Мне понравилось. Успехов на ниве переводчика!
Helen Drowпереводчик
Grey Stingrey
Спасибо
Работа хорошая, доже обилие орфографических и пунктуационных ошибок не помешало дочитать до конца и получить удовольствие от истории. Могу поработать бетой, если есть желание - пишите в личку
Helen Drowпереводчик
NannyMEOW
Спасибо
Прекрасная милая история! И вполне приемлемый перевод, местами даже это незаметно, что и является главным показателем качества!
Helen Drowпереводчик
kceniya
Спасибо за отзыв. Мне очень приятно
Хай, пока только на третьей главе, но решила уже сейчас поделиться положительными эмоциями, которые вызвал этот фанфик.
Мир будто бы перевернулся, а главные герои сменили свои роли: ученик Снейп с вечно поднятой рукой, и профессор Грейнджер с её показным игнором)))
Автору и переводчику огромная благодарность за то что явили миру такую чудесную историю!
Helen Drowпереводчик
Sunny Miami
Спасибо за ваш отзыв. Рада хоть на чуточку быть причастной к положительным эмоциям читателя. Надеюсь, что вы и дальше не разочаруетесь
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх