Название: | Wandering Wonderer |
Автор: | roses and hello |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/3862725 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
«Лукотрусы, за которыми велось наблюдение, довольствовались…»
Луна широко зевает, стараясь сконцентрироваться на тексте.
— Слишком сухой отчёт? — радостно спрашивает МакГиллиган и ставит перeд ней кружку с чаем.
Толком не понимая, зачем она торчит в офисе, Луна мотает головой и смотрит на чай. Отчёт и правда скучен, но она не хочет жаловаться на порученную ей работу, пока не убедится, что заслужила уважение.
— Я плохо спала прошлой ночью.
Плохо спала, потому что папа разбудил её, чтобы поохотиться на кизляков — впрочем, Луна давно перестала рассказывать коллегам в Министерстве об экспедициях отца. Они не воспринимают его идеи, потому что им, чтобы во что-то поверить, нужно это увидеть. Иногда Луне кажется, что она начинает перенимать их образ мышления. Хотя, вероятней всего, Министерство, чтобы держать в тайне свои планы, специально нанимает влияющих на мысли существ.
— Ну конечно. Неудивительно, прошлой ночью луна была очень яркой. Если бы папа назвал тебя Солнышком, сегодня ты была бы более внимательной?
Луна вежливо улыбается в ответ — за время работы с МакГиллиганом она привыкла к шуткам о своем имени. В любом случае, это лучше, чем быть «лунатичкой».
— Что ж, я нашел для тебя работу поинтересней, если ты не против.
Луна с надеждой кивает, но её радость длится недолго, потому что МакГиллиган по-прежнему считает, что она должна усвоить всю теорию, прежде чем снова отправиться в экспедицию. Он кладет ей на стол журнал наблюдений, исписанный комментариями счастливчика, которому ради науки не приходится сидеть целыми днями в четырёх стенах.
— Рольф Скамандер, — заявляет МакГиллиган, но Луна уже узнала его почерк. — Прочти и перепиши по-человечески, ради Мерлина — уверен, половина репутации этого парня держится на том, что никто не может разобрать его каракули.
Её щёки горят, когда она листает журнал. К счастью, начальник ничего не замечает и с улыбкой удаляется.
Из Рольфа вышел бы неплохой писатель, думает Луна, удобней устраиваясь на стуле. Его наблюдения интересны, а описания так точны, что Каппы словно оживают в её офисе. Было бы неплохо уговорить Рольфа написать что-нибудь для «Придиры», хотя его дедушка наверняка этого не одобрит. Да и сам Рольф тоже, с горечью думает Луна, закусывая губы.
Посередине главы о браконьерах, охотящихся на диких быков Ре-эмов, Луна вздрагивает от шума за спиной и резко поворачивается, ожидая увидеть мысленно перенесенного в офис браконьера — сердце в пятках, палочка в руке — но это всего лишь…
— Гарри!
Гарри улыбается или, что более вероятно, усмехается из-за наставленной на него палочки, которую Луна быстро прячет за ухо. Он выглядит ужасно: волосы торчат во все стороны (впрочем, как всегда), одежда порвана и испачкана.
— Я прямо с задания, — говорит Гарри, проводит рукой по волосам и достаёт из них прутики. — Думал, не справимся вовремя, и мне придётся гнаться за уходящим поездом.
— За каким поездом? — спрашивает Луна, аккуратно помечая страницу, прежде чем закрыть журнал.
Он достает палочку из маггловских джинсов, надетых под мантией.
— Не бери в голову, это просто фигура речи. Ну что, билеты у тебя?
Команда Джинни дошла до финала Британской и Ирландской лиги. Чтобы не расстраивать Джинни своим опозданием, Гарри заранее предупредил её, что будет занят в Аврорате, а сам договорился с Луной о билетах, полагая, что она сохранит секрет лучше, чем любой из братьев Уизли. Если бы он не успел, Луна пригласила бы отца, и Джинни ничего бы не узнала.
Однако в плане Гарри имелся небольшой изъян, потому что перед заданием он ночевал у Рона.
— Конечно, но тебе нужно переодеться. Не беспокойся, я кое-что для тебя приготовила, — радостно говорит Луна.
Гарри явно нервничает — наверно, ещё не отошёл от задания. Но его тревога рассеивается, как только они аппарируют к Луне домой и он видит, что она для него припасла.
— Нет!
— Я знаю, выглядит немного странно, но на стадионе будет самое то, — по-деловому заявляет она, бросая Гарри его наряд. — Так все одеваются.
— Только фанаты, которые ходят на матчи каждую неделю, — уточняет Гарри. — Остальные болельщики носят обычную одежду, а я не хочу отличаться от остальных.
По мнению Луны, это непросто. Она пожимает плечами — у него всё равно нет времени ни на размышления, ни на выбор другой одежды, и ей кажется, что она придумала отличный способ для Гарри не быть белой вороной.
Ну, так она считает. На стадионе их появление сопровождается громким улюлюканьем — наверное, это кричат болельщики соперников, кстати, явившиеся в костюмах Ос, а это не смешнее, чем быть одетыми как Гарпии.
Гарри почему-то невесело — возможно, из-за Дина и Томаса, которые тоже пришли на игру и теперь покатываются со смеху. Луна уже не сомневается, что они смеются над их костюмами, и краем глаза следит, как недовольный Гарри поправляет шляпу из перьев.
Сидеть рядом с ними совсем не так приятно, как казалось поначалу, когда Дин это предложил. Они, конечно, все вместе болеют за Джинни, но в перерывах Дин и Томас подкалывают Гарри по поводу его наряда. Это длится до тех пор, пока Гарри, потеряв терпение, не бросает в них заклинание, добавляя с суровым видом, что последствия проявятся чуть позже.
Заклинание производит мгновенный эффект — вместо того, чтобы язвить над своими, парни переключаются на соперников.
— Ой, Хардинг, мой дедуля бьёт сильнее!
— Сдавайся, Джонсон — ты не заметишь снитч, пока не подавишься им!
Последний комментарий отчего-то очень веселит Гарри — хотя, возможно, он просто хочет показать, что больше не сердится. Луна вскакивает с места, потому что фигура в зелёном приближается к кольцу Ос — и стадион взрывается, когда Джинни забивает.
— Красивый и продуманный удар, дружище, — говорит Дин, обращаясь к Гарри, как будто это Гарри забил гол.
Игра набирает обороты, лидерство несколько раз меняется.
— Теперь всё зависит от снитча, — мудро замечает Симус. — Похоже, Пауэлл сейчас уснёт.
Луна держится, хотя за несколько часов игры её голос осип.
Матч заканчивается внезапно: только что ловец Гарпий увиливала от бладжера, и вот она уже победно вскидывает руки, сжимая в ладони маленький золотой мячик. Стадион замирает на мгновенье, отчего в следующий за тишиной взрыв голосов кажется ещё громче, и Джорджи Пауэлл исчезает в объятиях команды.
— Я знал, что она это сделает! — кричит Симус, и Луна довольно улыбается. Почти как в старые добрые времена, когда играл Гриффиндор — с той лишь разницей, что Гарри сейчас на трибуне.
Они сидят и ждут, пока рассосётся толпа, наблюдая за тем, как Гарпиям вручают заслуженный кубок и как Уимбурнские Осы ругаются между собой на краю поля. Гарри нервно барабанит пальцами по коленям.
— Спасибо за билет, — говорит он, встречаясь взглядом с Луной. — Надеюсь, я успею поймать Джинни до того, как она аппарирует домой.
— Она сразу не уйдёт, — Луна поправляет обшитую перьями мантию, — потому что все Уизли здесь. Молли спросила меня сегодня утром, не хочу ли я взять твой билет, — Гарри чувствует себя виноватым, и она треплет его по колену. — Не волнуйся. Я ей сказала, что нарглы любят строить гнёзда на верхних рядах трибун. И она поверила, хотя все знают, что…
— Нарглы любят тишину, — заканчивает Гарри, с пониманием кивая. — Смотри, толпа схлынула. Давай спустимся и подождём у входа в раздевалки, Уизли наверняка уже там.
Дин и Симус идут следом, чтобы поздравить Джинни, но Луна подозревает, что их больше интересуют другие шесть игроков женской команды.
Конечно же, Уизли уже здесь; увидев выражение их лиц, Луна вспоминает о костюмах Гарпий. Рон спрашивает у Гарри, сколько он за это заплатил, Джордж хочет знать, кому он проиграл пари, а Билл интересуется, видел ли Гарри себя в зеркале. Но они дружно замолкают, как только Гарри, пунцовый от смущения, натягивает пониже шляпу с клювом и косится на Луну.
Дин кладет руку ей на плечо и ободрительно сжимает его. Они отлично ладят с тех пор, как вместе гостили в «Ракушке», и Дин часто помогает ей не уйти с головой в поиски магических существ в ущерб человеческому общению.
— Не обращай внимания, ты классная Гарпия, — улыбается он. — А Гарри давно не выглядел так соблазнительно.
— Томас, я всё слышал, — говорит Гарри, снимая шляпу.
— Ну что, ещё не вышла?
Джордж закатывает глаза и поворачивается к подошедшему Чарли.
— Да, Чарли, вот почему мы стоит здесь, как пеньки. Потому что она уже вышла.
Луна напрягается — она не виделась с Чарли с тех пор, как познакомилась с Рольфом. И вдруг его друг собственной персоной стоит перед ней, словно она призвала его своими мыслями.
Взгляд Рольфа задерживается на руке Дина, лежащей у Луны на плече, но Дин вдруг отстраняется и уходит, чтобы поздравить загонщицу Гарпий — кажется, Герти.
— Я о тебе читала, — говорит Луна, чувствуя, как у неё вдруг пересохло в горле. Она жалеет, что надела кулон из сливоцепеллина — в толпе он привлекает слишком много мыслей, и в этом её проблема: когда вокруг слишком много мыслей, невозможно сконцентрироваться ни на одной.
— МакГиллиган мне всё рассказал, — отвечает Рольф, — я сегодня был в офисе. Луна, что на тебе надето?
Она делает вид, будто ей безразлично, что Рольф был в офисе и даже не зашёл её проведать, но уголки её губ сами опускаются вниз. Она вдруг чувствует себя нелепой; у неё горят щёки, но не от жары.
— Я Гарпия.
— Понятно, — отвечает Рольф, прислоняясь к стене. — Вообще-то я болею за Стрел. Они бы сегодня играли с Гарпиями, если бы Осы не сжульничали в полуфинале. Проклятые паразиты.
— Хорошо, что Стрелы не прошли, — с усмешкой говорит Чарли. — Я бы не дал тебе билет Гарри, если бы знал, что ты собираешься за них болеть.
В этот момент выходит Джинни, и Луна с радостью следит за её реакцией при виде Гарри, замечая, как озаряется её лицо.
— Луна, мы можем отойти и… поговорить?
Луна не против разговора, и всё же она с неохотой отрывает взгляд от Джинни, которая как раз берёт у Гарри из рук шляпу с клювом. Она кивает Рольфу и чувствует, как её куда-то тянут за руку.
Он останавливается в стороне, за закрытым продуктовым киоском, подальше от глаз и ушей Уизли, и её дыхание сбивается — вероятно, от быстрой ходьбы.
Рольф совсем не изменился — только выглядит уставшим чуть больше обычного. Луна забыла, какой он высокий; она выпрямляет спину, чтобы ему не пришлось слишком сгибаться.
— Ну, как дела?
Луна с хмурым видом закатывает рукава покрытой перьями мантии. Ей невыносимо жарко — почему она не догадалась взять с собой сменную одежду?
— Хорошо. Но это можно было не скрывать от Уизли.
Рольф нервно переминается с ноги на ногу; похоже, ему тоже жарко. Или, как начинает подозревать Луна, у него нет особых причин для разговора наедине.
— Значит, ты читала мой журнал?
Она лениво теребит пальцами одну из серёжек в форме птичьего когтя, дополняющих костюм Гарпии. Гарри она такие не предлагала.
— Конечно.
— Луна, как же с тобой сложно…
Она смотрит на него с удивлением, потому что на самом деле искренне пытается всё упростить.
— Что ты хотел мне сказать?
На мгновенье Рольф становится похож на потерянного мальчишку, затем громко выдыхает.
— Ну хорошо. Я уезжаю. Думаю, что надолго, если всё получится. Пробуду в Англии ещё месяц.
Она какое-то время обдумывает услышанное.
— Ты хочешь, чтобы я поскорей закончила переписывать твой журнал?
— Нет — конечно нет, я хотел сказать совсем другое. Я хочу… мне нужно, чтобы ты поехала со мной. Пожалуйста. Я постараюсь многому тебя научить, это будет хороший опыт. Уверен, что МакГиллиган продержит тебя в офисе ещё несколько месяцев, если кто-нибудь не попросит именно тебя в ассистенты. Вот я и прошу. Именно тебя.
— Ты сам отправил меня к МакГиллигану, — медленно говорит Луна. — Хотел, чтобы я постоянно торчала в офисе?
Рольф болезненно морщится.
— И да, и нет. МакГиллиган — опытный инструктор, я знал, что он хорошо тебя обучит.
— Рольф, ты не можешь контролировать мою карьеру, — говорит Луна, возмущённая тем, что ей пришлось всю весну провести в офисе. — Меня взяли на работу за хорошие исследования — которые я, кстати, выбирала сама. Все перестанут принимать меня всерьёз, если ты будешь постоянно вмешиваться, — она делает паузу, чтобы поправить сползшие ниже локтя рукава. — Нечестно так явно злоупотреблять репутацией дедушки.
Рольф словно онемел, и в этот момент из-за угла киоска выглядывает голова Джинни.
— Ага! Так вот вы куда сбежали. Теперь ясно, Луна, почему Дину с тобой ничего не светит!
Не понимая, что это значит, Луна пробирается мимо Джинни и бормочет, что ей пора домой. На полпути она оборачивается и смотрит на Рольфа. У него такой вид, будто его приложили заклинанием.
— Желаю счастливого пути.
![]() |
Home Orchidпереводчик
|
NAD
Дальше будет еще много героев, и все они мне тут нравятся. Радость для любителя канонного Постхога)) |
![]() |
Home Orchidпереводчик
|
Элоиза
Точно вы подметили - настойчивый и искренняя. А кизляки - если не найдутся, Рольфу придется в них поверить)) |
![]() |
Home Orchidпереводчик
|
Элоиза
Спасибо, переводчику приятно)) Да, мне тоже очень здесь импонирует взрослеющая Луна, и хоть она очень юная, постоянно ставит Рольфа в тупик. Зато друзья её хорошо понимают, и это для неё очень важно. |
![]() |
Home Orchidпереводчик
|
SectumsepraX
Спасибо! Да, рейтинга здесь нет, всё скромно)) Светлый фик, приятно было переводить. Я никогда не писала ни про Дина, ни про Симуса, так что по-новому взглянула на них. Ну а Гарри и Джинни - милейшая и любимая парочка! |
![]() |
Home Orchidпереводчик
|
NAD
Ахаха, Луна в кафе в лыжах - Дин бы был в восторге)) |
![]() |
Home Orchidпереводчик
|
Элоиза
Интересное у вас получилось послевкусие! Происки мозгошмыгов здесь чудесны, да)) Спасибо вам за такие вкусные отзывы. |
![]() |
Home Orchidпереводчик
|
Yellow Boat
Спасибо. Мне тоже Луна как персонаж очень и очень симпатична. В ней есть сочетание искренности, ранимости и силы, которое редко встречается. Если вам не сложно, напишите об опечатках в личку)) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |