↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Wandering Wonderer - В поисках чуда (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Флафф, Романтика, Hurt/comfort, Юмор
Размер:
Миди | 65 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Луна пытается наладить свою жизнь после Хогвартса и с удивлением обнаруживает, что столкнуться в ней с Рольфом Скамандером гораздо проще, чем с морщерогим кизляком.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Of Journals and Harpies – О журналах и Гарпиях

«Лукотрусы, за которыми велось наблюдение, довольствовались…»

Луна широко зевает, стараясь сконцентрироваться на тексте.

— Слишком сухой отчёт? — радостно спрашивает МакГиллиган и ставит перeд ней кружку с чаем.

Толком не понимая, зачем она торчит в офисе, Луна мотает головой и смотрит на чай. Отчёт и правда скучен, но она не хочет жаловаться на порученную ей работу, пока не убедится, что заслужила уважение.

— Я плохо спала прошлой ночью.

Плохо спала, потому что папа разбудил её, чтобы поохотиться на кизляков — впрочем, Луна давно перестала рассказывать коллегам в Министерстве об экспедициях отца. Они не воспринимают его идеи, потому что им, чтобы во что-то поверить, нужно это увидеть. Иногда Луне кажется, что она начинает перенимать их образ мышления. Хотя, вероятней всего, Министерство, чтобы держать в тайне свои планы, специально нанимает влияющих на мысли существ.

— Ну конечно. Неудивительно, прошлой ночью луна была очень яркой. Если бы папа назвал тебя Солнышком, сегодня ты была бы более внимательной?

Луна вежливо улыбается в ответ — за время работы с МакГиллиганом она привыкла к шуткам о своем имени. В любом случае, это лучше, чем быть «лунатичкой».

— Что ж, я нашел для тебя работу поинтересней, если ты не против.

Луна с надеждой кивает, но её радость длится недолго, потому что МакГиллиган по-прежнему считает, что она должна усвоить всю теорию, прежде чем снова отправиться в экспедицию. Он кладет ей на стол журнал наблюдений, исписанный комментариями счастливчика, которому ради науки не приходится сидеть целыми днями в четырёх стенах.

— Рольф Скамандер, — заявляет МакГиллиган, но Луна уже узнала его почерк. — Прочти и перепиши по-человечески, ради Мерлина — уверен, половина репутации этого парня держится на том, что никто не может разобрать его каракули.

Её щёки горят, когда она листает журнал. К счастью, начальник ничего не замечает и с улыбкой удаляется.

Из Рольфа вышел бы неплохой писатель, думает Луна, удобней устраиваясь на стуле. Его наблюдения интересны, а описания так точны, что Каппы словно оживают в её офисе. Было бы неплохо уговорить Рольфа написать что-нибудь для «Придиры», хотя его дедушка наверняка этого не одобрит. Да и сам Рольф тоже, с горечью думает Луна, закусывая губы.

Посередине главы о браконьерах, охотящихся на диких быков Ре-эмов, Луна вздрагивает от шума за спиной и резко поворачивается, ожидая увидеть мысленно перенесенного в офис браконьера — сердце в пятках, палочка в руке — но это всего лишь…

— Гарри!

Гарри улыбается или, что более вероятно, усмехается из-за наставленной на него палочки, которую Луна быстро прячет за ухо. Он выглядит ужасно: волосы торчат во все стороны (впрочем, как всегда), одежда порвана и испачкана.

— Я прямо с задания, — говорит Гарри, проводит рукой по волосам и достаёт из них прутики. — Думал, не справимся вовремя, и мне придётся гнаться за уходящим поездом.

— За каким поездом? — спрашивает Луна, аккуратно помечая страницу, прежде чем закрыть журнал.

Он достает палочку из маггловских джинсов, надетых под мантией.

— Не бери в голову, это просто фигура речи. Ну что, билеты у тебя?

Команда Джинни дошла до финала Британской и Ирландской лиги. Чтобы не расстраивать Джинни своим опозданием, Гарри заранее предупредил её, что будет занят в Аврорате, а сам договорился с Луной о билетах, полагая, что она сохранит секрет лучше, чем любой из братьев Уизли. Если бы он не успел, Луна пригласила бы отца, и Джинни ничего бы не узнала.

Однако в плане Гарри имелся небольшой изъян, потому что перед заданием он ночевал у Рона.

— Конечно, но тебе нужно переодеться. Не беспокойся, я кое-что для тебя приготовила, — радостно говорит Луна.

Гарри явно нервничает — наверно, ещё не отошёл от задания. Но его тревога рассеивается, как только они аппарируют к Луне домой и он видит, что она для него припасла.

— Нет!

— Я знаю, выглядит немного странно, но на стадионе будет самое то, — по-деловому заявляет она, бросая Гарри его наряд. — Так все одеваются.

— Только фанаты, которые ходят на матчи каждую неделю, — уточняет Гарри. — Остальные болельщики носят обычную одежду, а я не хочу отличаться от остальных.

По мнению Луны, это непросто. Она пожимает плечами — у него всё равно нет времени ни на размышления, ни на выбор другой одежды, и ей кажется, что она придумала отличный способ для Гарри не быть белой вороной.

Ну, так она считает. На стадионе их появление сопровождается громким улюлюканьем — наверное, это кричат болельщики соперников, кстати, явившиеся в костюмах Ос, а это не смешнее, чем быть одетыми как Гарпии.

Гарри почему-то невесело — возможно, из-за Дина и Томаса, которые тоже пришли на игру и теперь покатываются со смеху. Луна уже не сомневается, что они смеются над их костюмами, и краем глаза следит, как недовольный Гарри поправляет шляпу из перьев.

Сидеть рядом с ними совсем не так приятно, как казалось поначалу, когда Дин это предложил. Они, конечно, все вместе болеют за Джинни, но в перерывах Дин и Томас подкалывают Гарри по поводу его наряда. Это длится до тех пор, пока Гарри, потеряв терпение, не бросает в них заклинание, добавляя с суровым видом, что последствия проявятся чуть позже.

Заклинание производит мгновенный эффект — вместо того, чтобы язвить над своими, парни переключаются на соперников.

— Ой, Хардинг, мой дедуля бьёт сильнее!

— Сдавайся, Джонсон — ты не заметишь снитч, пока не подавишься им!

Последний комментарий отчего-то очень веселит Гарри — хотя, возможно, он просто хочет показать, что больше не сердится. Луна вскакивает с места, потому что фигура в зелёном приближается к кольцу Ос — и стадион взрывается, когда Джинни забивает.

— Красивый и продуманный удар, дружище, — говорит Дин, обращаясь к Гарри, как будто это Гарри забил гол.

Игра набирает обороты, лидерство несколько раз меняется.

— Теперь всё зависит от снитча, — мудро замечает Симус. — Похоже, Пауэлл сейчас уснёт.

Луна держится, хотя за несколько часов игры её голос осип.

Матч заканчивается внезапно: только что ловец Гарпий увиливала от бладжера, и вот она уже победно вскидывает руки, сжимая в ладони маленький золотой мячик. Стадион замирает на мгновенье, отчего в следующий за тишиной взрыв голосов кажется ещё громче, и Джорджи Пауэлл исчезает в объятиях команды.

— Я знал, что она это сделает! — кричит Симус, и Луна довольно улыбается. Почти как в старые добрые времена, когда играл Гриффиндор — с той лишь разницей, что Гарри сейчас на трибуне.

Они сидят и ждут, пока рассосётся толпа, наблюдая за тем, как Гарпиям вручают заслуженный кубок и как Уимбурнские Осы ругаются между собой на краю поля. Гарри нервно барабанит пальцами по коленям.

— Спасибо за билет, — говорит он, встречаясь взглядом с Луной. — Надеюсь, я успею поймать Джинни до того, как она аппарирует домой.

— Она сразу не уйдёт, — Луна поправляет обшитую перьями мантию, — потому что все Уизли здесь. Молли спросила меня сегодня утром, не хочу ли я взять твой билет, — Гарри чувствует себя виноватым, и она треплет его по колену. — Не волнуйся. Я ей сказала, что нарглы любят строить гнёзда на верхних рядах трибун. И она поверила, хотя все знают, что…

— Нарглы любят тишину, — заканчивает Гарри, с пониманием кивая. — Смотри, толпа схлынула. Давай спустимся и подождём у входа в раздевалки, Уизли наверняка уже там.

Дин и Симус идут следом, чтобы поздравить Джинни, но Луна подозревает, что их больше интересуют другие шесть игроков женской команды.

Конечно же, Уизли уже здесь; увидев выражение их лиц, Луна вспоминает о костюмах Гарпий. Рон спрашивает у Гарри, сколько он за это заплатил, Джордж хочет знать, кому он проиграл пари, а Билл интересуется, видел ли Гарри себя в зеркале. Но они дружно замолкают, как только Гарри, пунцовый от смущения, натягивает пониже шляпу с клювом и косится на Луну.

Дин кладет руку ей на плечо и ободрительно сжимает его. Они отлично ладят с тех пор, как вместе гостили в «Ракушке», и Дин часто помогает ей не уйти с головой в поиски магических существ в ущерб человеческому общению.

— Не обращай внимания, ты классная Гарпия, — улыбается он. — А Гарри давно не выглядел так соблазнительно.

— Томас, я всё слышал, — говорит Гарри, снимая шляпу.

— Ну что, ещё не вышла?

Джордж закатывает глаза и поворачивается к подошедшему Чарли.

— Да, Чарли, вот почему мы стоит здесь, как пеньки. Потому что она уже вышла.

Луна напрягается — она не виделась с Чарли с тех пор, как познакомилась с Рольфом. И вдруг его друг собственной персоной стоит перед ней, словно она призвала его своими мыслями.

Взгляд Рольфа задерживается на руке Дина, лежащей у Луны на плече, но Дин вдруг отстраняется и уходит, чтобы поздравить загонщицу Гарпий — кажется, Герти.

— Я о тебе читала, — говорит Луна, чувствуя, как у неё вдруг пересохло в горле. Она жалеет, что надела кулон из сливоцепеллина — в толпе он привлекает слишком много мыслей, и в этом её проблема: когда вокруг слишком много мыслей, невозможно сконцентрироваться ни на одной.

— МакГиллиган мне всё рассказал, — отвечает Рольф, — я сегодня был в офисе. Луна, что на тебе надето?

Она делает вид, будто ей безразлично, что Рольф был в офисе и даже не зашёл её проведать, но уголки её губ сами опускаются вниз. Она вдруг чувствует себя нелепой; у неё горят щёки, но не от жары.

— Я Гарпия.

— Понятно, — отвечает Рольф, прислоняясь к стене. — Вообще-то я болею за Стрел. Они бы сегодня играли с Гарпиями, если бы Осы не сжульничали в полуфинале. Проклятые паразиты.

— Хорошо, что Стрелы не прошли, — с усмешкой говорит Чарли. — Я бы не дал тебе билет Гарри, если бы знал, что ты собираешься за них болеть.

В этот момент выходит Джинни, и Луна с радостью следит за её реакцией при виде Гарри, замечая, как озаряется её лицо.

— Луна, мы можем отойти и… поговорить?

Луна не против разговора, и всё же она с неохотой отрывает взгляд от Джинни, которая как раз берёт у Гарри из рук шляпу с клювом. Она кивает Рольфу и чувствует, как её куда-то тянут за руку.

Он останавливается в стороне, за закрытым продуктовым киоском, подальше от глаз и ушей Уизли, и её дыхание сбивается — вероятно, от быстрой ходьбы.

Рольф совсем не изменился — только выглядит уставшим чуть больше обычного. Луна забыла, какой он высокий; она выпрямляет спину, чтобы ему не пришлось слишком сгибаться.

— Ну, как дела?

Луна с хмурым видом закатывает рукава покрытой перьями мантии. Ей невыносимо жарко — почему она не догадалась взять с собой сменную одежду?

— Хорошо. Но это можно было не скрывать от Уизли.

Рольф нервно переминается с ноги на ногу; похоже, ему тоже жарко. Или, как начинает подозревать Луна, у него нет особых причин для разговора наедине.

— Значит, ты читала мой журнал?

Она лениво теребит пальцами одну из серёжек в форме птичьего когтя, дополняющих костюм Гарпии. Гарри она такие не предлагала.

— Конечно.

— Луна, как же с тобой сложно…

Она смотрит на него с удивлением, потому что на самом деле искренне пытается всё упростить.

— Что ты хотел мне сказать?

На мгновенье Рольф становится похож на потерянного мальчишку, затем громко выдыхает.

— Ну хорошо. Я уезжаю. Думаю, что надолго, если всё получится. Пробуду в Англии ещё месяц.

Она какое-то время обдумывает услышанное.

— Ты хочешь, чтобы я поскорей закончила переписывать твой журнал?

— Нет — конечно нет, я хотел сказать совсем другое. Я хочу… мне нужно, чтобы ты поехала со мной. Пожалуйста. Я постараюсь многому тебя научить, это будет хороший опыт. Уверен, что МакГиллиган продержит тебя в офисе ещё несколько месяцев, если кто-нибудь не попросит именно тебя в ассистенты. Вот я и прошу. Именно тебя.

— Ты сам отправил меня к МакГиллигану, — медленно говорит Луна. — Хотел, чтобы я постоянно торчала в офисе?

Рольф болезненно морщится.

— И да, и нет. МакГиллиган — опытный инструктор, я знал, что он хорошо тебя обучит.

— Рольф, ты не можешь контролировать мою карьеру, — говорит Луна, возмущённая тем, что ей пришлось всю весну провести в офисе. — Меня взяли на работу за хорошие исследования — которые я, кстати, выбирала сама. Все перестанут принимать меня всерьёз, если ты будешь постоянно вмешиваться, — она делает паузу, чтобы поправить сползшие ниже локтя рукава. — Нечестно так явно злоупотреблять репутацией дедушки.

Рольф словно онемел, и в этот момент из-за угла киоска выглядывает голова Джинни.

— Ага! Так вот вы куда сбежали. Теперь ясно, Луна, почему Дину с тобой ничего не светит!

Не понимая, что это значит, Луна пробирается мимо Джинни и бормочет, что ей пора домой. На полпути она оборачивается и смотрит на Рольфа. У него такой вид, будто его приложили заклинанием.

— Желаю счастливого пути.

Глава опубликована: 02.06.2016
Обращение переводчика к читателям
Home Orchid: Приветствуется любой, даже очень короткий (цензурный) комментарий.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
14 комментариев
Читала и улыбалась. Ах, какая чудесная Луна! И какой же неторопливый тёплый рассказ со смешными чуднЫми подробностями, которые открывают взору чудаковатость Лавгудов и их настоящесть. Жду продолжения. Спасибо)
Home Orchidпереводчик
NAD
Дальше будет еще много героев, и все они мне тут нравятся. Радость для любителя канонного Постхога))
Элоиза Онлайн
Луна очаровательна! Рольф - такой... хм... настойчивый!) А еще, ну, совершенно нормальный молодой человек - натуралист, внук знаменитого исследователя, ни секунды не сомневается в правоте научных фактов.
Что ж его так тянет-то к этой малость странноватой девчонке, помешанной на каких-то глупостях? И ведь с того момента, как они познакомились, судьба начинает сталкивать их всё чаще и чаще. Может потому что они оба этого хотят: Луна еще не понимает этого, а Рольф, похоже, уже "завелся" на свой манер.
Чудесная парочка!
Ксено - тоже совершенно такой. Каким должен быть. И Джинни - всё та же оторва!.. Но очаровательная оторва!
Отличная история - добрая, очень домашняя, с чудесными героями и удивительным свойством: читателю (не знаю, кому как, а мне вот точно)) хочется, чтобы эти кизляки нашлись, и чтобы Луна немножко торжествующе продемонстрировала их Рольфу. Даже немного жаль, что канонная Луна - не такая - не умеет она торжествовать, не способна. Разве что искренне порадоваться.
Home Orchidпереводчик
Элоиза
Точно вы подметили - настойчивый и искренняя. А кизляки - если не найдутся, Рольфу придется в них поверить))
Элоиза Онлайн
Home Orchid
Спасибо за новые чудесные главы) Переведено отлично, текст - будто родной русский! Это уже мастерство)

Луна - молодец! Она, конечно, всё еще витает в своём мирке, но, вместе с тем, видно, что она взрослеет. И эта взрослеющая Луна мне безумно нравится. Нравится, как она вступилась за отца перед Ньютом, понравилось, как она разговаривала с Рольфом после квиддичного матча, её серьезное отношение к делу, которым она занимается.
А Рольфа она, конечно, зацепила, это видно. Весь прям ужом извертелся перед ней))
Home Orchidпереводчик
Элоиза
Спасибо, переводчику приятно))
Да, мне тоже очень здесь импонирует взрослеющая Луна, и хоть она очень юная, постоянно ставит Рольфа в тупик. Зато друзья её хорошо понимают, и это для неё очень важно.
Я решила дождаться окончания, так что вот теперь почитала и поулыбалась. Сдержанно, но очень мило) Луна вообще как канонная. Понравилась ее дружба с ребятами, особенно маячащие на заднем плане Джинни с Гарри. Все так... правильно, светло и хорошо :)
Спасибо за перевод, очень гладко и легко вышло, и история сама очаровательная.
Home Orchidпереводчик
SectumsepraX
Спасибо! Да, рейтинга здесь нет, всё скромно)) Светлый фик, приятно было переводить. Я никогда не писала ни про Дина, ни про Симуса, так что по-новому взглянула на них. Ну а Гарри и Джинни - милейшая и любимая парочка!
Такое солнечное чтиво) Сидела и улыбалась. Милые детали, так серьёзно вписанные в мир прекрасной Луны. Например, шиповки и перчатки) Ну хорошо что Дин не болельщик биатлона))
Очень понравилась история. Не ждала специально концовку, просто пропустила главы, не видела обновлений.
Спасибо за это чудо)) Побольше бы таких вещей.
Home Orchidпереводчик
NAD
Ахаха, Луна в кафе в лыжах - Дин бы был в восторге))
Элоиза Онлайн
О-ох! Спасибо огромное переводчику за эту милоту!
Отличная теплая сладкая вкусняшка, если транспонировать все возникающие при прочтении ощущения в осязательно-вкусовые. Ну, немножко кислинки есть, но кислинка очень приятная - это не оскомина, от неё не сводит скулы (пардон, мысли!), она придаёт терпкость и... свежесть)

Вот такая "вкусная" кислиночка в этом фике - сама Луна)) Её характер, её поведение, первые настоящие... ну, не знаю, эротические переживания, что ли) Мне очень понравилось, что эти самые переживания сравниваются с происками мозгошмыгов и их "перемещениями". Так здорово! Очень красивый язык, красивые во всех смыслах герои и море нежности!
Краппёнок Лучик очарователен!)
Спасибо еще раз за труд. Вы подняли мне настроение этим фиком!
Home Orchidпереводчик
Элоиза
Интересное у вас получилось послевкусие!
Происки мозгошмыгов здесь чудесны, да))
Спасибо вам за такие вкусные отзывы.
Прекрасная история любви. Так в духе Луны. Вообще такой вот взгляд на их отношения мне очень даже нравится. И Рольф такой интересный. Вкусно.
Но в тексте есть несколько опечаток, я бы его еще раз вычитала.
А в целом- это одно из лучшего, что я читала о Луне. Смотрю, в англофандоме есть немало хороших текстов о ней. В русском фандоме её немножко по-другому воспринимают и интепретируют даже в рамках канона. Все-таки язык и в связи с тем наше восприятие мира - удивительная вещь.
Home Orchidпереводчик
Yellow Boat
Спасибо. Мне тоже Луна как персонаж очень и очень симпатична. В ней есть сочетание искренности, ранимости и силы, которое редко встречается.
Если вам не сложно, напишите об опечатках в личку))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх