Название: | A Place for Warriors |
Автор: | owlsaway |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3625984/1/A-Place-for-Warriors |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Широко зевнув, Гарри долил себе в стакан тыквенного сока. Возможно, сегодня завтрак был не лучшим выбором, а вот дополнительный час сна оказался бы весьма кстати.
— Что случилось? — прервала ход его мыслей Гермиона. — Выглядишь расстроенным.
— Она права, — Рон взял с общего блюда еще пару кексов. — Это как-то связано с твоей запиской?
— Какой запиской? — недоуменно нахмурилась Гермиона.
Рон сунул руку в сумку и извлек оттуда потрепанный клочок пергамента. Откашлявшись, он прочел:
— "Мне нужно отлучиться, кое-что проверить. Не волнуйтесь, со мной все в порядке". Что ты проверял в два часа ночи? — вопросительно посмотрел он на друга.
Гарри наколдовал мощное заглушающее заклинание. Проверив, что на них никто не обращает особенного внимания, он наклонился поближе к своим друзьям.
— Я пошел вниз, к Снейпу, так как решил, будто Дамблдор заперт в Выручай-Комнате.
В двух словах он объяснил причины своих действий, не забыв упомянуть о том, что Снейп по собственной инициативе отправился на восьмой этаж.
— Мило с его стороны, — удивленно присвистнул Рон.
— Да, — согласился Гарри. — Но наши планы провалились. Он не смог войти в Комнату, почему и вернулся довольно быстро...
— И что произошло затем? — поинтересовалась Гермиона, сообразившая по затянувшейся паузе, что рассказ еще не окончен.
— Мы вроде как повздорили, — медленно проговорил Гарри. — Снейп рассердился на меня. Сама история довольно длинная, да и детали тут не слишком важны. Но он не на шутку разозлился и чуть не ударил меня.
— Чуть? — с негодованием перебил Рон. — Что ты подразумеваешь под словом "чуть"?
— Только то, — смущенно пояснил Гарри, — что он хотел отлупить меня, но потом передумал.
— Но это ужасно! — глаза Гермионы в страхе расширились.
— Это было ужасно, — негромко продолжил Гарри. — Но... он извинился. Он очень, очень сожалел. И даже, хм-м, спалил ремень в камине.
— Значит, он тебя так и не ударил? — уточнил Рон.
— Нет.
— Мерлин, — воскликнул Рон. — Такое ощущение, что в нем уживаются одновременно два Снейпа, добрый и злой. Причем не ясно, с кем предстоит иметь дело.
— Да, он ведет себя довольно непоследовательно, — добавила Гермиона. — Гарри, меня волнует, что он так близко подбирается к поступкам, которые вроде и не хочет совершать. Что, если однажды он не сможет преодолеть свой гнев?
Гарри молча повозил вилкой по тарелке.
— Гарри, — тихо, но настойчиво произнесла Гермиона, — со Снейпом такое произошло впервые, или нет?
Гарри неохотно помотал головой.
— Рассказывай, — велел Рон.
— После того, как я показал вам воспоминание про пистолет, и Снейп отослал вас, он спросил меня, пытался ли я покончить с собой, — Гарри ненадолго замолчал. — Я сказал, что да, и он дал мне пощечину.
Рон и Гермиона обменялись тревожными взглядами.
— Я знаю, — вздохнул Гарри, — что должен был сразу рассказать вам. Но я был в замешательстве. К тому же речь шла всего-навсего о пощечине. И он сразу же пообещал, что больше никогда не поднимет на меня руку. Мне отчаянно хотелось ему верить.
— Технически, он так и не нарушил своего обещания, — задумчиво произнес Рон.
— Однако подобрался к этому чересчур близко! — взволнованно воскликнула Гермиона. — И мне это не нравится. Так будет и дальше, да, Гарри? Снейп лупит тебя, или едва сдерживается, а ты принимаешь все как должное? Так нельзя, Гарри. Это ненормально!
— Я знаю, Гермиона.
Она наклонилась вперед, указывая пальцем ему в лицо.
— Нет никакого смысла менять дядю Вернона на Снейпа, если оба готовы причинять тебе боль.
— Все не так однозначно, — огрызнулся Гарри. — Будь добра, поверь, что я не тупица.
— Тебе я как раз доверяю, — настойчиво произнесла Гермиона. — Об этом и речи нет. А вот в нем начинаю сомневаться.
— Передай Снейпу, что мы не спустим с него глаз, — проворчал Рон. — Если хоть пальцем тебя тронет — ему не сдобровать.
— Не волнуйтесь. Я не собираюсь совершать глупостей.
— Ты о чем?
— Просто постараюсь не давать ему повода для гнева.
— От него мало толку, если тебе придется ходить вокруг него на цыпочках.
— Я знаю, — с нажимом повторил Гарри.
— Тебе самому станет плохо от чрезмерной вежливости к Снейпу, — продолжил Рон. — Во-первых, ты — не Перси. Во-вторых, ты не можешь предугадать, что именно выведет его из себя. Так какой смысл гадать?
— Никакого, — признал Гарри. Но про себя подумал, что некоторых вещей другу никогда не понять — с его-то детством в Норе.
Видимо, мысли Гарри отразились на его лице, так как Рон нахмурился и перешел к другому вопросу.
— Между прочим, ты так и не рассказал нам, что случилось после того, как Снейп бросил ремень в камин.
— Что ты имеешь в виду?
— Вы поскандалили? Разошлись? Что было дальше?
— Мы поговорили.
— О чем?
— Я сказал ему, что он способен причинить мне гораздо худшую боль, чем удар. Это правда. И что он — первый, кто все-таки сдержался и сожалел о своем поступке. Это тоже правда.
— Ты что, старался его утешить? — недоверчиво переспросила Гермиона.
— Не совсем так, — возразил Гарри, но тут же задумался. — Или так?
— Похоже на то, — фыркнул Рон.
— Но зачем бы мне умасливать Снейпа? — пытался сообразить Гарри.
Гермиона устремила на него мягкий взгляд своих карих глаз.
— Возможно, чтобы он не причинил тебе боли?
Гарри нахмурился: такое истолкование событий его не устраивало.
— Так кажется лишь с одной стороны.
— Это логично, — предположила Гермиона. — Думаю, с твоим дядей случалось подобное, вот ты и решил опробовать тот же метод на Снейпе.
— Что за "метод"?
— Задабривание, — Гарри продолжал недоуменно на нее смотреть, и Гермиона со вздохом пояснила: — Ты умасливал его, чтобы он тебя не ударил.
— Может, я просто пытался цивилизованно себя вести?
— Возможно, — спокойно согласилась Гермиона.
Гарри стиснул зубы. Слова Гермионы вселили в его душу сомнение.
— И что ты собираешься теперь делать? — беспокойно поинтересовался Рон.
— Не знаю, — мрачно ответил Гарри. — Но решить надо поскорее — сегодня зелья.
* * *
Спустившись после обеда в подземелья, Гарри так и не пришел к какому-то решению. С нелегким сердцем он вынул из сумки учебник, желая лишь одного — оказаться где-нибудь подальше отсюда.
Пару минут спустя в помещение влетел Снейп. Все трое пристально всмотрелись ему в лицо. Снейп окинул их равнодушным взглядом, на долю секунды задержав его на Гарри, после чего направился к своему месту.
— Сегодня, — сурово начал Снейп, — нам предстоит впервые сварить одно из целебных зелий, а именно — универсальный Заживляющий бальзам. Рецепт на доске. Действуйте.
Не поднимая головы, Гарри взял необходимые ингредиенты. Снейп прохаживался по классу, то бормоча инструкции, то критикуя студентов, но к Гарри он ни разу не приблизился. Урок прошел без инцидентов. Гарри так и не поднял взгляда, полностью сосредоточив внимание на котле и компонентах.
— Сегодня был лучший урок зельеварения за всю мою жизнь, — прошептал Рон, закупоривая во флакон образец своего варева.
— Т-с-с, — шикнула Гермиона. — Он идет к нам.
Рон и Гарри словно по команде склонились каждый над своим котлом, стараясь ничем не привлечь внимания зельевара.
Снейп остановился позади них. Гарри задержал дыхание. Он затылком чувствовал пристальный взгляд профессора. Несколько мгновений спустя Снейп без единого слова прошел дальше.
Но на этом все не кончилось — когда они направились к выходу, тихий голос Снейпа остановил их.
— Поттер. Подойдите на минутку.
Проскользнув между друзьями, Гарри направился к передней части класса.
Снейп с некоторым интересом посмотрел на недружелюбное выражение оставшихся двоих.
— Вы тоже носите фамилию "Поттер"?
— Нет, сэр, — буркнул Рон.
Гарри ободряюще (по крайней мере, на это он надеялся) взглянул на друзей.
— Идите, я догоню.
Как только за ними закрылась дверь, Снейп набросил на нее запирающие чары. Откупорив флакон Гермионы, он опустил кисточку в бальзам и протянул ее Гарри.
— Для чего это? — подросток был сбит с толку.
— Для твоей шеи, — невозмутимо произнес Снейп. — На месте, за которое я вчера схватил тебя, образовался синяк.
— Серьезно? — удивился Гарри. Он коснулся рукой затылка и понял, что прикосновение вызывает болезненные ощущения. — Ого. Вы правы.
Снейп продолжал протягивать кисточку.
— Нет, спасибо, — Гарри ступил шаг назад.
— Не будь глупцом, — отрезал Снейп. — Держи. Тебе станет легче.
— Нет, — возразил Гарри. — Не станет.
И убежал, не оставив Снейпу шанса уговорить себя.
* * *
Утомленный несколькими часами работы в библиотеке, Гарри поздним вечером плелся в Гриффиндорскую башню. Казалось, ему никогда не нагнать времени, потерянного из-за Выручай-Комнаты — спасибо Дамблдору за это.
Он плюхнулся на кровать, обещая себе, что отдохнет всего одну минутку. Он не желал ни о чем думать — и уж конечно не о ерунде относительно Снейпа — ему просто хотелось прикрыть глаза и вздремнуть...
Тут кто-то приземлился к нему на грудь. Хедвиг не часто присаживалась прямо на него, и Гарри с удовольствием погладил ее. Сова протяжно ухнула и нежно клюнула его в ухо.
— Что ты мне принесла? — мурлыкнул Гарри, открыв глаза и отвязав конверт от ее лапки. Наверное, от Сириуса. Или от Дамблдора?
Гарри развернул письмо и на прощание похлопал Хедвиг по спинке, прежде чем она отправилась в совятню. Несомненно, письмо было зачаровано лично на него, и как только он посмотрел на верхушку страницы, на ней стали проявляться один за другим черные знаки.
"Приходи в мои покои сегодня в 9 вечера, если захочешь".
Подписи не было, но Гарри знал, от кого это. Не от Сириуса. И даже не от Дамблдора.
Он бросил взгляд на часы. 9:30. До отбоя время есть. Хочется ли ему пойти? И должен ли он это сделать? Ведь приказа не было, верно? Больше всего это напоминало просьбу...
Гарри скрестил руки на груди, жалея, что так рано отпустил Хедвиг. Если быть честным, то стремление Снейпа к общению радовало. Но не превратится ли разговор в очередную неразбериху? А что, если Снейп снова рассердится?
Гарри по привычке почесал затылок и дернулся, нечаянно задев синяк. Если подумать, Снейп пытался исправить нанесенный ущерб...
В любом случае, лучше поговорить, чем продолжать носить внутри себя груз неразрешенных вопросов.
* * *
Несколько минут спустя Гарри выскользнул из гостиной. Он был уже на полпути, когда краем глаза уловил вспышку розового цвета.
— Эй, вы! Поттер! Подойдите, мне нужно, чтобы кто-то очинил перья!
Не замедляя шага, Гарри развернулся и побежал в противоположном направлении так быстро, как только мог.
— Поттер! Вы меня слышали?
Лишь двумя этажами позже Гарри позволил себе замедлить шаг. Заскочив в пустой класс, он вытащил Карту Мародеров. Амбридж за ним не пошла — слава Мерлину — а отправилась к себе в кабинет. За ней тянулась еще одна цепочка следов.
— Удачи, приятель, — пробормотал Гарри несчастному студенту, не успевшему скрыться от Амбридж.
Теперь снаружи было чисто, и Гарри, свернув Карту, осторожно высунулся из кабинета.
О, нет.
Было ли то совпадение или подсознательная потребность ослушаться Снейпа, но Гарри добежал в аккурат до запретного седьмого этажа.
И раз уж он тут оказался, ничто не могло его удержать. Подойдя к знакомому гобелену, он прислонился к нему щекой.
— Дамблдор, вы там? — шепнул Гарри. — Вам нужна моя помощь?
Ничего не произошло. И все же … в воздухе что-то витало. Магия, или мощь, а может, и сила посерьезней. Какая-то сильная эмоция.
Гарри в неуверенности переминался с ноги на ногу. Послушаться Снейпа и удрать отсюда подальше? Проигнорировать Снейпа — человека, чуть не отлупившего его прошлой ночью — и отправиться за Дамблдором? Ему всего-то и нужно трижды пройтись по коридору...
Гарри отвернулся от гобелена. Да, Снейп чуть его не ударил — но не он оставил его жить с Дурслями все прошлые годы.
* * *
Чуть позже Гарри постучался в покои Снейпа.
Со зловещим скрипом дверь распахнулась.
— Здрасьте, — неловко ляпнул Гарри, скользнул внутрь и прикрыл дверь.
— Не думал, что ты придешь.
— Я был в библиотеке, — объяснил Гарри, не видя надобности рассказывать Снейпу о последующих событиях. — Я только что получил вашу записку.
— Ясно.
В воздухе повисла неуютная тишина, наполненная недопониманием.
— Мы можем поговорить? — нерешительно поинтересовался Гарри.
Снейп жестом указал на диван, и Гарри пристроился на самом краешке. Он хотел было открыть рот, но Снейп опередил его.
— Ты сердишься на меня? — спросил Снейп, сев напротив мальчика. — Я думал, прошлой ночью мы достигли понимания.
— Да, — согласился Гарри, — но после сегодняшнего разговора с друзьями... в общем, Гермиона полагает, что моя реакция была странной. После… ну, вы понимаете, нашей стычки.
— Я тоже счел ее странной, — напомнил Снейп. — Я велел тебе прекратить меня защищать. Пришло же тебе такое в голову! Однако ты продолжал успокаивать меня добрыми словами, которых я не заслужил
— Я говорил то, что думал. Но после беседы с Гермионой... Не знаю. Возможно, я говорил вам все эти вещи не только потому, что они были правдой, но также ради того, чтобы вы успокоились и не начали опять чудить, — Гарри поерзал на месте. — Вот зачем я пришел. Вчера вечером вы напугали меня. Я даже не сделал ничего плохого, а вы просто-напросто взбесились. А затем ввели меня в еще большее замешательство своими прощальными словами. Вы назвали меня олененком.
Теперь пришла очередь Снейпа смущаться.
— Не думал, что ты расслышал.
— А вот и расслышал, — мотнул головой Гарри. — А когда я засыпал, то знаете, какая мысль меня посетила? Что ремень стоил такого обращения, — он сглотнул. — Это же какая-то патология, вам не кажется?
— Думаю, что это неудивительно, учитывая твое воспитание.
— Но мне не нравится, когда меня унижают, — резко произнес Гарри. — И если честно, именно это я и почувствовал в тот миг, когда вы швырнули меня к столу. Не думаю, что смогу поверить, будто вы никогда больше не попытаетесь сделать что-либо подобное.
— Понимаю, — негромко проговорил Снейп. — Я знаю, что доверие — самый хрупкий из подарков, Поттер. Мне безумно жаль, что я растоптал твое.
— Мне тоже.
— Мне бы хотелось, чтобы ты знал: я тебе доверяю.
— Но вы обвинили меня в поджоге... — Гарри остановился на полуслове, зажав рот ладонью.
— Что ты собирался сказать, Поттер?
— Ничего.
— Ты собирался оспорить мое мнение, — строго произнес Снейп. — Разве не так?
Гарри осторожно поднял взгляд на Снейпа.
— Допустим. Что тогда?
— Сейчас моя очередь задавать вопрос. Я надеюсь, ты не пытаешься фильтровать свою речь, чтобы угодить мне. Это скоро наскучит.
— Мне все равно.
— Я имел в виду — наскучит мне, — пояснил Снейп. — Окружение подлиз меня не прельщает — пресытился им на собраниях Пожирателей.
— Но если мы не придем к соглашению, — еле слышно предположил Гарри, — то вы можете вновь сорваться с цепи.
— Так я что, дикий лев, приручить которого можно лишь куском хорошего мяса?
— Не знаю, — скорбно протянул Гарри.
— Я не понимаю, — в явном замешательстве воскликнул Снейп, — как ты можешь в один день бояться меня, даже не пытаясь защититься, а уже на следующие сутки делать все, чтобы истощить мое терпение. Мерлин, твоя логика не поддается никакому объяснению, — прищурившись, он взглянул на Гарри. — Я всегда боялся своего отца. И ни разу не оказал ему сопротивления. Наверное, так было проще.
— Когда я ударил вас кулаком в Комнате, вы только что сказали мне, что были шпионом, который сообщил Волдеморту о пророчестве, — напомнил Снейпу Гарри. — Это совсем другое дело. Вы зашли слишком далеко, вот я и сорвался. Обычно я намного более осторожен.
— Ты когда-нибудь оказывал сопротивление своему дяде? Когда он собирался наказать тебя?
Гарри напрягся. Снейп поднял бровь.
— Вы точно хотите знать? — предупреждающим тоном спросил Гарри.
Снейп посмотрел на Гарри, и выражение мальчишки заставило его моментально помрачнеть.
— Нет. Не думаю, — он сделал паузу. — Давай вернемся к предыдущей теме. В каком поджоге я тебя обвинял?
Гарри устало посмотрел на Снейпа.
— Ваших фотографий. Вы обвинили меня в поджоге ваших фотографий. Это означает, что вы не доверяете мне. И когда вы утверждаете обратное — что ж, это звучит смехотворно.
— Ты называешь меня смехотворным?
— Думаю, да, — решительно согласился Гарри.
— Вот, — торжественно воскликнул Снейп. — Ты перестал осторожничать, Поттер, и ничего ужасного не произошло.
— На этот раз, — спокойно поправил его Гарри. — Ничего ужасного не произошло на этот раз.
Снейп вздохнул.
— Веришь ли ты мне или нет, Поттер, я действительно доверяю тебе. И я собираюсь проявить свое доверие тем, что дам тебе одну из своих фотографий.
Он взмахнул палочкой, и небольшой деревянный ящичек, виновник стольких бед, подплыл к ним прямо по воздуху.
— Пожалуйста. Возьми фотографию. Любую, на свой выбор.
— Насовсем? — Гарри не смог сдержать любопытства. — Не в качестве объекта для практики?
— Да. Кстати, я и не собирался требовать назад фотографию твоих бабушки с дедушкой.
В радостном возбуждении Гарри наклонился вперед, но тут же медленно отвел руку назад.
— Что не так? — спросил Снейп.
— Вы даете мне взятку?
— Взятку? В обмен на что?
— На мое доверие.
— Я не подкупаю людей.
— Ну, значит, пытаетесь задобрить меня, — повторил Гарри слышанное ранее от Гермионы.
Снейп наморщил лоб.
— Что ты имеешь в виду?
— Вы даете мне фотографию, а я прекращаю вопить на вас.
— Но ты и не вопил.
— Вы понимаете, о чем я.
— Вовсе нет.
Гарри отвел взгляд от фотографий.
— Держу пари, вы не хотите, чтобы Дамблдор узнал про ремень.
Снейп нахмурится.
— Да, у меня нет особого желания посвящать его в это. Но я не пытаюсь купить твое молчание, Поттер.
Гарри продолжал скептически смотреть на Снейпа.
— Разве я не могу просто сделать тебе подарок?
Гарри задумался.
— Не знаю. А что, можете?
— Блэк подарил тебе отличную гоночную метлу, разве не так?
Гарри кивнул.
— И Уизли — на каждое Рождество ты получаешь от них вязаный свитер.
— Я знаю.
— Почему же я не могу подарить тебе что-нибудь? — мягко повторил свой вопрос Снейп, и в его голосе мальчику почудились жалобные нотки.
— Настоящие подарки после стычки не дарят, — машинально выдал Гарри и часто заморгал, удивленный собственным высказыванием.
— Где ты взял эту абсурдную идею?
— Не знаю, — Гарри смолк. — Хотя, вообще-то, знаю. От тети Петунии.
— Какие именно ее действия привели тебя к такому заключению?
— Бывало, что она пыталась подкупить меня. После стычек. Это были не совсем подарки. Она просто волновалась, что я расскажу учителям или соседям о своих синяках.
— И? — призвал его продолжить Снейп. После секундного колебания зельевар добавил. — Поттер, если тебе не хочется обсуждать это со мной, то ты вовсе не обязан.
— Ну и кто теперь осторожничает? — легко улыбнулся Гарри. — Нет, все в прядке. Я могу говорить на эту тему, — он глубоко вздохнул. — Когда никого больше не оставалось дома, она иногда помогала мне. Ну, когда я болел, например. Она кормила меня, меняла перевязки. Давала игрушки, по которым Дадли уж точно не стал бы скучать.
— Как щедро с ее стороны, — съязвил Снейп.
— Они привыкли так поступать с Дадли, понимаете? Его можно было заставить замолчать обещанием каких-то удовольствий.
— Например?
— Ну... видеоигры. Мороженое. Кожаная куртка.
— Твои "удовольствия" были совсем иного сорта.
— Конечно, — хмуро кивнул Гарри. — О, я чувствовал себя таким свободным, когда она отпирала дверь. А потом сам себя презирал.
— Почему?
— Ей было противно прикасаться ко мне.
Если бы в тот миг Гарри смотрел на Снейпа, то заметил бы на его лице необычную эмоцию.
Но он смотрел не на Снейпа, а на свою обувь, продолжая низким голосом.
— На столе уже было все готово, чтобы ей пришлось провести рядом со мной как можно меньше времени. Она рывком сбрасывала с меня одежду и меняла перевязку. И все это время морщила нос, словно от меня дурно пахло. Так и было. А потом она уходила, оставив меня со сломанными игрушками и едой.
— И эти... удовольствия... считались достаточной платой за твое молчание?
Гарри кивнул.
— А знаете, что было самым ужасным? Она все это время не сказала мне ни единого слова. Ни разу. Я мог провести целые часы в чулане, не слыша ни единого звука, но это расстраивало меня не столь сильно. Но не говорить со мной, когда я рядом с ней... — он обеспокоенно посмотрел на Снейпа. — Именно это ее отношение ломало меня куда сильнее, чем шлепки.
— Эта женщина, — полным яда голосом произнес Снейп, — эта тварь родилась жестокой.
— Да вы ненавидите ее, — изумился Гарри.
— А ты нет?
— Я... я не знаю.
— Когда мы были детьми, она прилагала все усилия, чтобы разлучить нас с Лили, — горько произнес Снейп. — Она пыталась обвинить меня во всем, в чем только можно. Эта корова была причиной многих моих проблем. Так что, да, Поттер. Я ненавижу Петунию Дурсль.
— Я не думаю, что от ненависти кому-то легче.
Снейп надолго замолчал. Потом он вздохнул и поднял взгляд на Гарри.
— Нет. Не легче.
Гарри внезапно застеснялся.
— Я еще никому никогда об этом не рассказывал. О Петунии и ее "удовольствиях".
— Она была ужасной родительницей, — протянул Снейп, по-видимому проигнорировав признание подростка. — Она подкупала вас обоих, тебя и твоего кузена — и из этого ничего хорошего не вышло, верно?
— Дадли вроде не возражал.
— О, не знаю, не знаю, — пробурчал Снейп. — Интересно, не таится ли в глубине его души глубокое презрение к своей матери за то, в какое чудовище она его превратила. Я бы ненавидел ее.
— Ну, так вы всех ненавидите, — без обиняков возразил Гарри.
Снейп еле заметно вздрогнул.
— Я не имел в виду...
— Ты недалеко ушел от истины.
Гарри рискнул взглянуть на Снейпа.
— Но меня-то вы не ненавидите, верно?
— Разве до настоящего времени ты еще не уяснил этого, Поттер?
Гарри опустил голову.
— Иногда хочется услышать это напрямую.
Снейп надолго замолчал.
— Забудьте, — смущенно произнес Гарри. — Я не напрашиваюсь на комплименты. Просто...
Снейп жестом велел ему замолчать.
— Просто после прошлой ночи тебе хочется увериться в этом. Что ж, твое желание вполне объяснимо. Я не ненавижу тебя, Поттер. Больше нет.
Гарри нахмурился: такая формулировка его не устроила.
— Забудьте. Я не знаю, почему я до сих пор здесь. Все, что хотел, я уже выяснил.
Он поднялся, но так и не ушел, продолжая смотреть на Снейпа.
Снейп надолго задержал взгляд на подростке, после чего взмахнул палочкой, и шкатулка исчезла из виду.
— Зачем вы это сделали? — воскликнул Гарри.
— Фотографии подождут, — объяснил Снейп. — Я лучше подарю тебе одну из них тогда, когда ты поверишь, что я не пытаюсь подкупить тебя.
— Вот как, — Гарри нахмурился еще сильнее.
— Теперь сядь, — велел Снейп. Он даже не проверил, повиновался ли Гарри, а просто исчез в кладовке с зельями.
Гарри опустился на диван, будучи крайне раздражен собственным поведением. Снимки его мамы были практически в его руках — и он по глупости их лишился.
Снейп вернулся, держа в руке небольшой горшочек. Он сел на диван, оказавшись совсем рядом с Гарри.
— Думаю, все же стоит применить бальзам от синяков, — уверенно заявил Снейп.
— Хорошо, — Гарри без энтузиазма протянул руку за кисточкой.
Снейп покачал головой.
— Я сам.
Гарри поднял на него изумленный взгляд.
— Правда?
— Если ты мне позволишь, — казалось, Снейп был вполне готов получить отказ.
— Только если вам охота, — нерешительно произнес Гарри. — Ладно.
Снейп опустил кисточку в бальзам и поднес ее к шее Гарри. Но тот сидел не в самой удобной позе, так что крупная капля зелья упала мимо, попав Гарри прямо на лоб.
Гарри подскочил: бальзам проник в его шрам.
— Странно, — выдохнул Гарри. — Похоже... Даже не знаю, на что похоже. Просто странно.
Снейп протянул ему носовой платок, и Гарри вытер мазь со своего шрама.
— Выглядит как-то иначе? — откинув челку, поинтересовался Гарри. — Я никогда прежде не пробовал смазать его Заживляющим бальзамом.
Снейп пристально всмотрелся в него.
— Нет, выглядит как обычно. Этот бальзам не действует на шрамы от проклятий.
— Тогда он не должен называться универсальным.
Снейп приподнял бровь.
— Похоже, сегодня ты был особенно внимателен на лекции.
— Да, сэр.
— Хм-м. Ладно, давай попробуем еще раз. Повернись, так будет удобнее.
Гарри поерзал по дивану, пока не оказался к Снейпу спиной. Спустя мгновение, он наклонил голову. Поза казалась такой уязвимой — словно подставляешь шею вампиру. И за действиями Снейпа ему теперь было не уследить. Мальчик глубоко вздохнул, приказывая себе успокоиться. Все прекрасно. Снейп, конечно же, не собирается его бить.
Спустя несколько долгих секунд он почувствовал прикосновение — но не густой мази, а руки Снейпа, осторожно откинувшей в сторону волосы с его затылка.
Гарри напрягся от неожиданности, но не двинулся с места, так как Снейп уже начал смазывать шею бальзамом.
Пару минут спустя Снейп отложил кисточку в сторону. Дело было завершено.
Гарри поднял голову, но не успел он обернуться, как почувствовал на своей макушке руку Снейпа. Гарри вновь застыл. Какие еще странности подкинет ему сегодняшний день? Снейп принялся поглаживать его волосы, словно пытался успокоить раздраженного кота.
Гарри прикрыл глаза. Ощущение было абсолютно новым. И все же оно напоминало ему о чем-то... о чем-то знакомом.
И Гарри ничего не мог поделать. Этот жест обезоружил и сразил его. Он и сам не понял, как челюсти перестали сжиматься, а морщины на лбу разгладились — и мальчик поддался незамысловатой ласке Снейпа.
— Надо же, — негромко произнес Снейп откуда-то сверху, все еще проводя рукой по темной макушке. — Чего я только не предпринимал, а оказалось, что самый легкий способ одержать победу все это время был перед моими глазами.
Его слова привели Гарри в себя. Он дернулся, словно ужаленный, и развернулся лицом к профессору.
— Какую победу?
— Никакую.
Гарри посмотрел Снейпу в глаза.
— Зачем... зачем вы это сделали? — он был слишком потрясен, чтобы оставить этот вопрос без ответа.
— Ты нуждался в Исцелении, — приподнял бровь Снейп.
Гарри просто глядел на него, не зная, как реагировать. Он не был уверен, идет ли речь о синяке, или о чем-то совсем ином. Более уязвимом. И куда сильнее покалеченном.
— Не все такие, как твоя тетя, Поттер, — негромко добавил Снейп.
Гарри промолчал. Но на его лбу вновь появились морщины, а челюсти сжались.
Не все повреждения можно исцелить за один лишь вечер.
Восхитительно, понравилось очень) Спасибо большое, за кучу эмоций
|
Отличный перевод, читается на одном дыхании.
Спасибо! 1 |
Огромная благодарность переводчикам за прекрасную работу.
А уж автору... Канонные персонажи переходят совершенно в другую плоскость, нет, начинают становиться живыми, объемными... Спасибо. 2 |
Батильда Жукпук Онлайн
|
|
Почти дочитала перевод! Боже, как я пищала от восторга! ^^
2 |
Батильда Жукпук Онлайн
|
|
Спасибо команде переводчиков, что переводили этот фанф. Многое проясняется. Правда конец мне показался смазанным, будто автор устал писать.
7 |
reldivsпереводчик
|
|
Зоя Воробьева
Мне показалось, что автор так и задумывал - главное для него было перемена отношения между героями, а как они будут выкручиваться дальше - другой вопрос. От всей команды переводчиков благодарим за прекрасную рекомендацию! 3 |
Батильда Жукпук Онлайн
|
|
reldivs
Мне все равно импонирует такое решение) Итак уже перешли прямо к оттепели в их отношениях. 1 |
reldivsпереводчик
|
|
Blumenkranz
К сожалению, автор продолжения не написал ((( Спасибо за такой объемный информативный (как и всегда) отзыв ))) 2 |
Красивая история. Спасибо за перевод.
2 |
Это странная и тяжёлая работа, но она однозначно стоит того, чтобы быть прочтенной. Здесь нет Волдеморта и победы над ним, но есть очень много про победу над собой.
3 |
FluffyDuпереводчик
|
|
Niflungar, так задумано автором, а возможно самим Гарри, чтобы не вызывать лишних подозрений) Вот этот кусочек из оригинала: "This is possibly the hardest question Harry has ever had to answer. He swallows, and looks straight into her familiar green eyes. "My dad was a pureblood and my mum was a Muggle.""
2 |
FluffyDu
тогда хорошо. спасибо, что прояснили ситуацию) |
хах, лол. к началу 21 главы. вспомнилось, как мы в школе называли себя "промоутерами нарко-чая". должно быть, того самого Х))
|
Хочется стереть себе память, чтобы перечитать этот шедевр заново.
3 |
Потрясающе.Автору и переводчикам БРАВО 😌
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |