Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Хогвартс. 1 сентября 2009 год
Дальний левый стол взорвался аплодисментами, впрочем, как и другие столы, за исключением того, где сидели слизеринцы: там хлопков было в разы меньше. Тут Гарри обратил внимание, что галстук на его мантии поменял цвет на синий, а пустой до этого знак на груди сменился символом факультета. Покачав головой, Старк медленно двинулся за тот стол, где сидели когтевранцы.
Вокруг него, казалось, бесновались все: и младшекурсники, и почти уже выпускники. Не слишком привыкший к такому вниманию и к буйству вокруг именно него, как правило, внимание людей доставалось отцу, поэтому Гарри был в смешанных чувствах. Первое — хотелось тишины. Чтобы они все разом успокоились, не галдели. Ему было некомфортно, он был смущен. Когда уже этот сумасшедший дом закончится?
И второе: раздражение. Он был зол на шумящих вокруг, на выкрики «Поттер! Поттер! Гарри Поттер!» людей, был зол на Шляпу, на МакГонагалл, и на весь магический мир в целом. Ну неужели нельзя просто как-то спокойнее реагировать? Что будет дальше? Он ведь ничего не сделал! Ровным счетом ничего!
Пока он проходил к свободному месту, некоторые старшекурсники тянулись, чтобы пожать ему руку. Кто-то хлопал по плечу, и к тому моменту, как он упал на свободное место рядом с, вроде бы, Терри Бутом, которого распределили до него, Гарри посмотрел на стол преподавателей — там уж точно не будут таращиться. Сидевший в центре старый маг с длинной серебристой бородой поднял кубок, приветствуя его. Слегка удивленный мальчик лишь кивнул.
— Кто это? — спросил он у сидевшего рядом студента. Судя по всему, тот был лишь немногим старше Гарри и был одним из тех, кто пялился не сильно восторженно.
— Это? — когтевранец проследил за направлением его взгляда, — Альбус Дамблдор. Директор школы. Я Эдди Кармайкл, второй курс.
— Гарри Старк.
Взгляд мальчишки метнулся на лоб Старка. На его лице явно отразился диссонанс, потому он не мог выразить свою мысль.
— Но твой… и МакГонагалл… ты…
— Он сказал Старк?
— Поттер — не Поттер? Что?
Гарри чувствовал, что его не понимают. Возможно, не поймут и в дальнейшем. Что сделать с этим, он тоже не знал. Но и бежать от проблем он был не намерен: пусть принимают его вместе с фамилией. Или он и без них обойдется. В конце концов, у него есть связь с отцом, и Джарвис, и, наверно, в школе хорошая библиотека…
— Моя фамилия — Старк! — четко сказал Гарри, — я уже несколько лет не ношу фамилию Поттер. Отец усыновил меня, когда мне было пять. И я не… Не зовите меня так!
Возможно, концовку фразы он сказал даже слишком громко, потому что на соседних местах люди притихли. Кое-кто подальше тянул шею, чтобы разглядеть происходящее. Гарри чувствовал себя словно лемур, которого он видел в зоопарке. Тот тоже сидел, ничего не делал, а дети вокруг тыкали палкой в решетку, корчили рожи, стучали, кидали что-то… Здесь в него, конечно, никто не кидался, но рожи у них были престранные.
Директор школы поднялся со своего стула, сильно напоминающего трон, чем привлек внимание всех студентов.
— Ну что ж! Не стану грузить вас пока своими долгими и нудными стариковскими речами — я понимаю, что вы проголодались, но перед тем, как мы начнём ужинать, мне бы всё же хотелось сказать несколько слов: олух, пузырь, остаток, уловка.
Директор с улыбкой обвел взглядом слегка ошарашенных студентов.
— А теперь — ешьте. — Взмах руки директора и пять столов мгновенно наполнились всевозможной едой.
Гарри чуть оторопел от этих странных словосочетаний и еще больше — когда прямо перед его носом появилась еда. Люди вокруг тоже вроде бы забыли про свое развлечение: за целый день в поезде на шоколадных лягушках далеко не протянешь. Рядом кто-то озвучил мучавший его вопрос.
— Это он сейчас взмахом руки создал всю эту еду?!
— Нет, конечно, — рассмеялся сидящий рядом старшекурсник, — еду в Хогвартсе готовят домовые эльфы. А Дамблдор просто дал им команду подать на стол. Хотя если бы кто и мог такое провернуть, то, наверное, только наш директор.
— Почему это? — поинтересовался Гарри осматривая предоставленные блюда.
— Дамблдор — гений трансфигурации, — немного подумав, ответил старшекурсник, — в наше время считается невозможным создавать еду заклинанием. Если кто и сможет открыть способ, сделать это, так это он.
Гарри по-новому посмотрел на старика, желая отыскать какие-то внешние признаки величайшего мага в пожилом человеке.
«Интересно, сколько ему лет? — мельком подумал Старк, глядя на внушительную бороду. — А бороду он с помощью магии вырастил?»
Переведя взгляд, он увидел, как Хагрид что-то пил из большого кубка, профессор МакГонагалл беседовала с директором Дамблдором.
Справа человек в странном фиолетовом тюрбане разговаривал с преподавателем с сальными черными волосами, крючковатым носом и желтоватой, болезненного цвета кожей. Все произошло совершенно внезапно. Крючконосый вдруг посмотрел прямо на Гарри — и голову Старка пронзила острая боль.
Ему показалось, что именно то место, где раньше был шрам в виде молнии, на мгновение раскалилось добела.
— Блин! — Гарри хлопнул себя ладонью по лбу.
— Что-то случилось? — поинтересовался Бут.
— Н-н-ничего, — с трудом выдавил из себя Гарри. Боль прошла так же быстро, как и появилась. Глубокий вдох. Вроде бы всё в порядке. Оглянувшись, Старк-младший с трудом удержался от того, чтобы поморщится: он привлек еще больше любопытных взглядов. Заметив осуждающий взгляд Гермионы, сидевшей неподалеку в компании других первокурсниц, мальчик насмешливо хмыкнул.
Тем временем насытившись, его новые однокурсники начали обсуждать своё происхождение. Не то чтобы Старку это было очень интересно, но за отсутствием альтернатив он прислушался.
— Я — полукровка, — говорил Терри Бут, — мой папа маг, он работает в министерстве в отделе транспорта, а мама маглорожденная. На самом деле мне нравятся магглы, у них много интересных вещей.
На это Старк лишь хмыкнул. В беседу включился парень с длинными черными волосами.
— Я тоже полукровка. Майкл Корнер, — представился он, — на самом деле не понимаю этого ажиотажа вокруг чистой крови, — он фыркнул, — мама говорит, это все бред, по крайней мере, уж точно это никак не влияет на магическую силу.
— Моя семья тоже так считает, — кивнул ему светловолосый парень, — хотя все чистокровней некуда, никто этим не кичится. И уж точно члены нашей семьи не женились на кузинах. Я, кстати, Энтони Голдштейн.
— Женитьбы на кузинах? — переспросил Старк. В частной школе они уже начинали проходить биологию и основы генетики. Разумеется, в упрощенном варианте, именно для детей, но начали. Гарри прекрасно знал, что близкородственные связи хорошим не заканчиваются. В конце концов, ему ничего не мешало почитать о немного заинтересовавшей теме чуть больше, чем предусмотрено рамками школьной программы. — Маги не слышали про генетику? — бросив беглый взгляд на свечи под потолком, он закатил глаза, — хотя, чему я удивляюсь…
— Ну многие чистокровные действительно не знают, что это такое, — кивнул Корнер, судя по всему, понимая, о чём сказал Старк, — однако магия до определенного момента сглаживает неприятные последствия близкородственных браков. Но это не может продолжаться вечно. Поэтому в каждом поколении самых ярых чистокровных всё чаще рождаются сквибы.
— Сквибы? — Гарри повторил незнакомый термин.
— Это люди, которые родились в семье волшебников, но не имеют магической силы, — пояснил Голдштейн. — В нашей семье, кстати, таких не было. Ну, насколько я знаю. Всё-таки мы, как я и говорил, не допускаем близкородственных браков.
На столе появился десерт. Утащив себе вазочку с мороженым, Гарри решил отправить отцу пару снимков. Сфотографировав потолок, отражавший звёздное небо, а также летающие свечи, Старк скинул их отцу. Повернувшись, он увидел, как Терри с непередаваемым выражением лица смотрит на него.
— Чего? — непонимающие спросил Гарри, пробуя мороженое, которое оказалось нереально вкусным. Одновременно присутствующий вкус клубники, ванили и чего-то ещё очень ему понравился. И он так заболтался с ребятами, узнавал много нового для себя, что даже забыл о том, что навряд ли кто-то до него обладал возможностями Тони Старка, чтобы создать защитный экран, например. Других способов они не изобрели, но это не значило, что их не было.
— Как?! — только и смог спросить Терри. — Ведь техника маглов не может работать в Хогвартсе!
— Ну я бы с этим поспорил.
— Было бы желание.
Гарри и Корнер сказали это одновременно. Старк с интересом посмотрел на него. Тот, ухмыльнувшись, достал из кармана плеер, на котором всё это время слушал музыку. Старк только сейчас обратил внимания на наушники, которые было плохо видно из-за его длинных волос.
— Как ты это сделал? — с интересом спросил Гарри. — Мы с отцом потратили уйму времени, чтобы защитить технику от воздействия магии.
— Мой брат учится на седьмом курсе, — Корнер кивнул на дальний конец стола, где сидели в основном старшекурсники. — Он помог мне наложить нужные заклинания. Теперь ему не нужна подзарядка и он работает в магических местах.
— Интересно, — почесал затылок Гарри, — получается, мы разными способами решили эту задачу. Вы сделали то же самое, что и мы с отцом. Только мы не использовали магию.
— Погоди… а твой приемный отец случаем не Тони Старк? — Майкл с интересом посмотрел на Гарри. Тот кивнул.
— Охренеть, — покачал головой мальчик, — я слышал о нём. Стой, а почему тогда ты попал в Хогвартс? Ну в смысле…
— Да я понял, — кивнул Гарри, оглянувшись по сторонам. Казалось, все вокруг навострили уши, чтобы услышать, что же именно произошло с самим Гарри Поттером. Кто-то сразу зашикал на соседа, кто-то в открытую кричал «Дайте послушать!». Гарри все это было совершенно ни к чему. Свалившаяся на голову популярность уже и так сидела у него в печенках, а ведь он пробыл в Хогвартсе не больше часа. Поэтому он вздохнул и решил для себя, что если уж и расскажет историю, то точно не всем подряд.
— Я потом вам расскажу.
Вздох разочарования и понимающие улыбки тех ребят, с которыми он успел пообщаться. Что ж, по всей видимости, все было не так уж плохо. По крайней мере, до конца ужина они просидели молча.
Когда все насытились десертом, и кое-кто уже клевал носом, сладкое исчезло с тарелок, а профессор Дамблдор снова поднялся со своего трона. Все затихли.
— Хм-м-м! — громко прокашлялся Дамблдор. — Теперь, когда все мы сыты, я хотел бы сказать еще несколько слов. Прежде чем начнется семестр, вы должны кое-что усвоить. Первокурсники должны запомнить, что всем ученикам запрещено заходить в лес, находящийся на территории школы. Некоторым старшекурсникам для их же блага тоже следует помнить об этом… По просьбе мистера Филча, нашего школьного смотрителя, напоминаю, что не следует творить магию на переменах. А теперь насчет тренировок по квиддичу — они начнутся через неделю. Все, кто хотел бы играть за сборные своих факультетов, должны обратиться к мадам Трюк. И наконец, я должен сообщить вам, что в этом учебном году правая часть коридора на третьем этаже закрыта для всех, кто не хочет умереть мучительной смертью.
Гарри рассмеялся, но таких весельчаков, как он, оказалось очень мало.
— Он ведь шутит? — пробормотал Гарри, ни к кому конкретно не обращаясь. Всё-таки не может же их в школе для детей поджидать опасность?
— Не похоже, — ответил один из старшекурсников, хмуро глядя на Дамблдора. — Это странно, потому что обычно он объясняет, почему нам нельзя ходить куда-либо. Например, про лес и так все понятно — там опасные звери, это всем известно. А тут он должен был бы все объяснить, а он молчит.
Гарри и не заметил, как директор отправил всех спать. Из-за стола поднялись старшекурсники. Высокая блондинка с миловидным лицом громко сказала:
— Я Пенелопа Кристалл, староста факультета Когтевран. А это, — девушка кивнула на темноволосого парня, который что-то обсуждал с однокурсниками, — Роберт Хиллиард, второй староста факультета. — Парень обернулся и приветственно кивнул первокурсникам. — Сейчас вы пойдете следом за нами, мы покажем вам гостиную факультета. Не отставайте, а иначе можете потеряться.
Старк встал из-за стола и вместе с остальными первокурсниками поплелся вслед за старостой. Долгий день давал о себе знать, несмотря на сон в поезде, Гарри чувствовал, что глаза начинают слипаться.
Девушка вела их через пересекающиеся коридоры. Гарри честно пытался запомнить дорогу, однако у него это не особо получалось, потому он поручил Джарвису записать маршрут до Большого зала.
Старк с удивлением заметил призраков, на которых до этого не обратил внимание, хотя их было немало в большом зале. Молочно-белые, полупрозрачные, они переговаривались друг с другом, просачивались сквозь стены или просто летали под высокими потолками.
Но больше всего Гарри удивили портреты. Нарисованные люди общались между собой, переходили из портрета в портрет и вообще жили своей жизнью! Вот на большой картине трое магов произнесли что-то вроде: «за Одо героя», — и осушили бокалы с непонятным напитком, судя по их несколько скривившимся лицам, явно крепким и алкогольным. Кто-то пел, кто-то просто общался с соседями или студентами. Гарри же восхищенно крутил головой, пытаясь рассмотреть всё и сразу.
Пока он разглядывал окружающий интерьер, они уже вышли на широкую лестницу, поднимающуюся выше.
— Это главная лестница, — объяснила староста, — с неё можно попасть на любой этаж, но будьте внимательными, лестницы в Хогвартсе любят менять направление.
Гарри увидел, как наверху, словно подтверждая слова старосты, одна из лестниц двинулась и поехала вправо. Кристалл вела их через, казалось Гарри, бесчисленные повороты и коридоры. Как вдруг они остановились перед дверью. На ней не было ни ручки, ни замочной скважины: сплошное полотно из старинного дерева и бронзовый молоток в форме орла.
Староста остановилась.
— В отличие от остальных факультетов, у нас нет пароля для входа в гостиную. Здесь нужно ответить на вопрос. — Она протянула бледную руку и один раз стукнула по двери. Клюв орла открылся, но вместо птичьего клекота оттуда раздался нежный мелодичный голос:
— Когда дверь — не дверь?
— Может… когда она приоткрыта? — после небольшой заминки переспросила староста.
— Интересный вариант, — орел одобрительно щелкнул клювом, и дверь отворилась.
— Если вы не сможете ответить на вопрос, — продолжила объяснять староста, — вам придется подумать. Ну или дождаться того, кто ответит. Так и учитесь, — она слегка улыбнулась.
Общая гостиная Когтеврана оказалась большой круглой комнатой, в которой чувствовалась какая-то неуловимая легкость. Стены прорезали изящные арочные окна с шелковыми занавесями, переливающимися синевой и бронзой. Гарри подумал, что днем отсюда, должно быть, открывается чудесный вид на окружающие горы. Куполообразный потолок был расписан звездами, такими же, как на ультрамариновом полу. Здесь были столы, кресла, книжные шкафы, а в центре комнаты стояла статуя из белого мрамора. Староста указала на неё рукой:
— Это основательница нашего факультета — Ровена Когтевран.
Гарри присмотрелся к изваянию, глядевшему на них с загадочной полуулыбкой; в ее красоте было что-то слегка пугающее. Голову статуи венчало воспроизведенное в мраморе изящное украшение, чем-то похожее на корону.
— На ее диадеме выгравирован девиз нашего факультета, — сказала староста, — «ума палата — дороже злата».
— Кажется, в оригинале это звучит так: «остроумие сверх меры является высшим богатством человека», — впервые подал голос другой староста.
Старк фыркнул. Такой девиз пришелся ему по душе. Его отец точно прижился бы здесь.
— Как уже и сказала Пенелопа, я — Роберт Хиллиард, тоже староста, и я рад приветствовать вас на факультете Когтевран. — Парень прошел мимо всех и загородил собой камин. Ему явно нравилось находиться в центре внимания.
— Наш герб — орел, который парит там, куда другие не могут подняться. Цвета нашего факультета — синий и бронзовый. Без ложной скромности хочу сказать вам, что на нашем факультете учатся самые умные волшебники в школе. Также наши ребята — в основном индивидуалисты, поэтому кто-то может показаться вам чудаковатым, но ведь гении всегда отличаются от большинства.
Что касается других факультетов, мы ни с кем не враждуем и кубок школы, за который так рьяно борются Слизерин и Гриффиндор, нас не интересует так сильно. — Тут староста слегка усмехнулся, — Здесь мы изучаем магию. Вы всегда можете обратиться за помощью к старшекурсниками или нашему декану — Филиусу Флитвику — и вам никогда не откажут. Надеюсь, когда вы станете старше, вы тоже будете помогать младшим студентам.
Что же, не буду больше грузить вас информацией, наверняка вы хотите спать. Завтра перед занятиями, с вами побеседует профессор Флитвик, а теперь идите отдыхать. Мальчики, идите за мной, я покажу вам вашу комнату. Пенелопа отведет девочек в их спальню.
Старк двинулся за старостой, размышляя о том, что, по всей видимости, попал на подходящий факультет. Тем временем староста привел их к двери, на которой была стилизованная табличка с то и дело переливающимися и медленно движущимися бронзовыми буквами «Первый курс».
— Эта спальня будет вашей на все семь лет обучения. Через год слова поменяете сами, уверен, вы сумеете. Скажу по секрету, — он подмигнул кому-то, — здесь не возбраняется менять что-то в дизайне с помощью умений в колдовстве. И да, если только кто-нибудь из вас в дальнейшем станет старостой школы — знайте, для них предусмотрены отдельные апартаменты. Но это будет только на седьмом курсе. А пока — располагайтесь. Ваши вещи уже доставлены. Спокойной ночи.
Староста ушел в другую дверь, в самой дальней части коридора. Гарри мельком увидел, что та дверь и вовсе была будто из темного мрамора, на котором перетекали медные то ли ленты, то ли змеи. Выглядело впечатляюще. Если это дело рук старосты, то и правда круто.
Старк распахнул дверь и увидел просторную комнату, отделанную во все тех же бронзовых тонах с широкими кроватями, увенчанными тёмно-синими балдахинами. Сбоку от каждой кровати стояла невысокая прикроватная тумбочка.
На противоположной от кроватей стене были большие арочные окна, а вдоль одной из стен стояло четыре небольших шкафа для одежды. Окна были низкими, с широкими подоконниками, которые больше напоминали диванчики. И, конечно, полки для книг. В глаза бросалась искусная ручная работа.
Увидев свою сумку возле одной из кроватей, Гарри, не утруждая себя разбором вещей, быстро разделся и лег в кровать. Но как бы ни были все уставшими, вокруг слышалась возня на кроватях, кто-то стучал тумбочкой, а один мальчик, с которым Гарри не успел познакомиться, складывал вещи в шкафу.
Гарри думал о своем обещании рассказать все позже, но раз уж ни одного вопроса от соседей по комнате он не услышал, то и начинать сам не стал. Прикрыв глаза, он все никак не мог уснуть, ворочаясь с одного бока на другой. Вспомнив, что видел на одном из столиков графин с водой, он прошлепал тапочками по ковру за водой. Ночь была звездная и из окна открывался потрясающий вид на бесконечное небо, на горы и лес, что Гарри залюбовался. Пока не услышал покашливание за спиной.
Медленно обернувшись, он увидел все так, как представил за секунду до этого: трое мальчишек сидели на кроватях, их лица выражали крайнюю степень любопытства, один из них, казалось, и вовсе не мог усидеть на месте, комкая одеяло коленями. Им всем не терпелось расспросить его.
— Гарри, раз ты все же не спишь, может, ну… расскажешь?
— Расскажи, Гарри!
— Хорошо, — Гарри улыбнулся, — только давайте сначала познакомимся. А то раздражает, что мое имя знают все, а я ваши пока что не знаю, ну... кроме Терри.
Терри Бут с крайней левой койки закивал, а ребята по очереди представились. Соседями по комнате стали Майкл Корнер, Энтони Голдштейн и, собственно Терри.
— А я — Гарри Старк. Мой отец действительно тот Тони Старк, о котором спрашивали за столом. Возможно, формально для магического мира я — Поттер, но я не знаю почти ничего о своих родителях, и даже не знал о существовании всего этого, — он обвел глазами комнату, подразумевая всю магию, — до лета. Мой отец, он… ну, забрал меня от родственников-маглов. У них не очень хорошо жилось, зато с папой круче всего! Он такой классный. Самый лучший. Он изобретатель, и я учусь этому у него, и вместе мы как раз сделали защитный экран на гаджеты, чтобы они могли работать в Хогвартсе. Знаете, там было так смешно, я во время тестирования бета-версии натренировал Вингардиум Левиоса до такой степени, что едва не поднял стол — ну, по крайней мере Джарвис сказал, что он зашатался, и…
— Ты что, колдовал вне школы?
— А что тут такого? — переспросил Гарри, не понимая их реакции.
— По закону это запрещено, — просветил его Энтони, — правда нормально отслеживать применение магии в домах маглорожденных можно только после их поступления в Хогвартс.
— Подождите… — задумчиво произнес Старк-младший, — но ведь мне прислали письмо из департамента правопорядка, там было разрешение на ношение волшебной палочки и буклет о правилах соблюдения Статута о секретности. Суть в том, что нельзя колдовать на глазах людей, которым неизвестно о магии. Там были всякие рекомендации и...
— Это круто, — с легкой завистью сказал Майкл, — но это американские законы. В Британии все иначе. Нам запрещено колдовать до совершеннолетия где-то, кроме школы.
— Но это бессмысленно… — шокировано покачал головой Гарри, — неужели дети волшебников на каникулах не пользуются магией?
— В любом законе есть лазейки, — улыбнулся Голдштейн, — на самом деле вся эта система отслеживания колдовства ужасно работает. У министерства нет никакой возможности отследить кто именно совершил магию, только засечь сам факт применения волшебства и место.
— То есть получается в домах волшебников…
— За исполнением этого закона могут следить разве что родители, — усмешка Энтони стала еще шире, — а как ты понимаешь, принципиальных среди колдунов не так уж и много.
— Даже в магловском мире не все так однозначно, — добавил Майкл, посмотрев на удивленного Старка, — да, маги могут отследить, где была применена магия. Но ты представляешь сколько людей в обычном мире могут применять заклятия. Это могут быть банальные чары незаметности, которые применил взрослый волшебник, чтобы не привлекать внимание маглов. По сути, это даже помогает соблюдению Статута о секретности.
— Но все эти сигналы определяются системой, — понимающей протянул Гарри.
— Именно, — кивнул Корнер, — мама говорит, что на самом деле департамент правопорядка высылает отряд стирателей только если в обычном мире происходит какой-то большой всплеск. Такое бывает либо при очень мощных заклинаниях, либо при продолжительном колдовстве. А это уже нетипичная ситуация.
— А стиратели?.. — уточнил Гарри на всякий случай, примерно понимая, о чем может идти речь.
— Специальный отряд магов, который поддерживает сохранение Статута в каждой стране. Они изменяют память маглов, а в случаях, когда это невозможно, предоставляют логичную для обычных людей версию, вроде утечки газа или теракта.
— С ума сойти, — покачал головой Гарри, поражаясь как во вроде бы невинном разговоре всплыла такая важная информация. Тот факт, что маги, проходя мимо могли менять память обычных людей изрядно напрягал. — Но как они тогда отслеживают магию в домах маглорожденных? Если понемногу колдовать летом, вряд ли это попадет под критерии большого всплеска.
— Для этого адреса всех учеников школы, проживающих в магловском мире вносят в специальный реестр или что-то типа этого, — пояснил Голдштейн, — по факту реальная слежка за домами маглорожденных, на предмет магических всплесков начинается с момента их поступления в Хогвартс. И когда такие дети приезжают домой на каникулы, информация о любом магическом всплеске будет зафиксирована министерством. По крайней мере в Англии это так, — добавил он, бросив взгляд на Гарри.
— Как хорошо, что я — американец, — закатил глаза Старк, решив разузнать больше о возможностях слежки магов.
Терри и Энтони переглянулись, Майкл захихикал.
— И почему ты все-таки не пошел в американскую школу? — полюбопытствовал Энтони. — Решил поддержать традиции предков? Поттеры веками учились в Хогвартсе.
— Мне понравилась программа Ильверморни, да и от дома не так далеко, — Старк состроил страдальческое выражение лица. — Только вот мои родители — Поттеры — почти сразу после моего рождения записали меня в Хогвартс. Теперь магический контракт обязывает меня как минимум сдать СОВ. И плевать, что я об этом думаю, — со вздохом добавил мальчик.
Ребята понимающе кивнули, о магических контрактах каждый знал не понаслышке. А Майкл, ухмыльнувшись, спросил:
— Получается, ты знаменит и в мире магов, и в мире маглов?
Гарри закатил глаза.
— Меня бесит эта известность Гарри Поттера. Я ведь даже не помню ничего. Сомневаюсь, что это именно я смог остановить Волан-де-Морта…
Мальчики вздрогнули, Майкл даже икнул.
— Ты назвал по имени Сам-знаешь-кого! — испуганно выдохнул Бут, — ну ты крут, конечно.
Гарри поморщился. Иногда ему казалось, что он попал не в школу магов, на факультет особо умных ребят, а реально в сумасшедший дом.
— Я не пытался казаться крутым. Просто не вижу причин бояться имени… не понимаю, почему все так реагируют? Ну я не об этом. Знаете, ребят, я предпочитаю, чтобы ко мне относились так, как я сам этого заслужил. А не за то, что я сделал, будучи младенцем…
— А как ты избавился от шрама? — поинтересовался Голдштейн, — он же от тёмного проклятья, а их нельзя залечить.
— Как это нельзя? — удивился Гарри, — едва ли не в любой приличной магловской клинике могут залечить подобные шрамы. Он не такой уж большой был и практически гладкий. Особых сложностей не возникло.
— С ума сойти, — покачал головой Энтони. — Обязательно напишу матери, она работает целителем в Святом Мунго. Ей будет интересно. Кто бы мог подумать, что магглы могут сделать что-то такое, чего не могут маги…
Гарри искренне рассмеялся. Надежда на то, что не все потеряно с магами, уже не стремилась к нулю.
— Ты многое пропустил, как и весь магический мир. Не спорю: у магов тоже есть чем нас удивить, но на самом деле магический мир сильно отстал во многих вещах.
Зевнув уже, кажется, десятый раз, Гарри глянул на часы: было уже почти одиннадцать. И когда они успели заболтаться? Чтобы не проспать первый учебный день, все отправились спать. Заведя будильник в телефоне, Гарри уснул, едва коснувшись подушки. Перед сном он улыбался: кажется, эти волшебники не такие уж плохие. И соседи по комнате ему достались более-менее адекватные…
* * *
Услышав надрывный писк будильника, Гарри застонал, зарываясь головой под подушку. Ужасно хотелось спать! Старк ненавидел ранние подъемы. Нащупав рукой телефон, он попытался было вслепую выключить будильник, но тот абсолютно не реагировал на пальцы Гарри.
Все-таки открыв глаза, мальчик со вздохом свесил ноги с кровати. Выключив будильник, он отдернул полог, который, по всей видимости, был зачарован так, чтобы не пропускать посторонние звуки, потому как Старк увидел уже собирающихся соседей. А ведь сегодня был лишь ознакомительный день и у первокурсников было всего лишь два урока, правда, спаренных. Пары, как называли их старшекурсники. Гарри пока не привык к новому слову. Все-таки в частной школе Малибу уроки у них длились по сорок пять минут. Трансфигурация — до обеда, и чары — после обеда. «Ну хоть уроки будут интересными», — мысленно пытался найти плюсы в раннем подъеме Гарри. Увидев выходящего из неприметной двери Корнера с сырой головой, Гарри быстро выяснил наличие в комнате душа.
Справедливо рассудив, что душ ему сейчас очень даже не помешает и хоть как-то взбодрит, Гарри распахнул дверь душевой. Быстро оглядев её, он отметил, что никаких излишеств не наблюдалось: четыре кабинки, отделенные между собой перегородками, собственно краны, да вешалка для одежды на противоположной стене. Однако сами стены были украшены мозаикой, показывающей сцену какого-то явно магического сражения, потому как вверху был изображён раскинувший крылья дракон. Он еле-еле двигал крыльями, тут и там медленно летали искорки заклятий. Словом, магическая плитка была явно далека от картин. Те были словно живые люди.
Прохладная вода несколько приободрила Старка. Приведя себя в относительный порядок и раскрыв свою сумку, Гарри наскоро повесил одежду в оставшийся свободным шкаф, затем, скрипнув зубами, всё-таки начал надевать дурацкую мантию, но он нашел компромисс с самим собой — даже не посмотрел в сторону примостившихся на специальной вешалке шляп.
Всё еще зевая, он спустился вниз, где уже потихоньку собирались ученики. Впрочем, старшекурсники сразу выходили из общей гостиной, а первокурсники же оккупировали диванчики и кресла, где сидели старосты, велевшие им дождаться декана.
Профессор заклинаний — как позже узнал Старк — долго себя ждать не заставил и появился в общей гостиной уже через пару минут. Гарри с интересом смотрел на преподавателя. Если Хагрид был самым большим человеком, которого он встретил в своей жизни, то декан Когтеврана же, наоборот, был очень невысокого роста. По телосложению Флитвик напомнил Старку гоблина, но профессор определенно был человеком.
— Доброго утра, дорогие мои первокурсники. Я — профессор Филиус Флитвик, преподаватель чар и декан Когтеврана. Как вам уже наверняка сказали вчера старосты, наш факультет станет вашим домом на ближайшие годы. От себя хотелось бы добавить, что двери моего кабинета всегда открыты и я с удовольствием помогу вам в любом вопросе, не стесняйтесь также обращаться к старостам и ученикам постарше.
В нашей школе ежегодно проходит соревнование между факультетами за кубок школы. Это рейтинговая система. За правильные ответы и иные успехи в учёбе, а также квиддиче, вам начисляются баллы. За нарушение дисциплины или иные проступки баллы снимаются. В конце года факультет, получивший наибольшее количество баллов, получает кубок школы. — Флитвик задумчиво хмыкнул.
— На самом деле, мы — когтевранцы, никогда не стараемся кому-то доказать, что мы умнее или сильнее. Поэтому наш факультет не так рьяно участвует в межфакультетской борьбе, как те же Гриффиндор или Слизерин. Конечно, было бы приятно получить эту награду, но гораздо приятнее для меня будут ваши отличные отметки по всем предметам.
Ну, не буду отвлекать вас от занятий, сейчас старосты раздадут вам расписание и проводят на урок трансфигурации. Первый же урок чар у нас с вами будет после обеда. Поэтому желаю вам удачного учебного дня, и напоминаю, что в случае возникновения каких-то проблем — не стесняйтесь обращаться ко мне в любое время.
Попрощавшись с деканом, взмахом палочки старосты раздали студентам расписания. Вздохнув, Гарри снова начал подниматься в комнату за учебниками и письменными принадлежностями. Первый учебный день наступил.
На первый урок трансфигурации Гарри едва ли не бежал за старостой, внутренне содрогаясь от нетерпения. Всё-таки искусство превращать одни предметы в другие он считал самым невероятным в магии. Особенно его впечатлила анимагия. МакГонагалл показалась ему ведьмой из мультика, которая не стала заводить себе кошку, а научилась превращаться в нее. «Для завершения образа ей бы метлу и котёл еще», — хмыкнул Гарри про себя.
Дорогу до кабинета трансфигураций от гостиной Когтеврана Старк запомнил без труда даже без помощи Джарвиса. Всё-таки всяческих меняющих путь лестниц и других волшебных причуд на пути не было. Кабинет быстро заполнялся учениками. Гарри уселся недалеко от преподавательского стола вместе с Майклом Корнером. Увидев на столе уже знакомую кошку, Старк хмыкнул.
— И что тебя так развеселило? — поинтересовался Майкл, — кстати, странно что МакГонагалл опаздывает, мама рассказывала, что она очень строгая и помешанная на дисциплине, но при этом справедливая…
— Кто тебе сказал, что она опаздывает? — тихо поинтересовался Старк, кивая на неподвижно застывшую, словно изваяние, кошку-преподавательницу.
Корнер проследил за его взглядом.
— Да ладно? Серьезно?! Откуда ты знаешь? Ведь ты сам сказал, что вырос в мире маглов. Список анимагов нельзя получить без специального допуска в министерстве даже будучи чистокровным и влиятельным магом!
— Она приходила к нам с отцом в дом, чтобы рассказать о Хогвартсе. Ну и в ответ на нашу естественную скептическую реакцию на новость о магическом мире превратилась в кошку. Я даже говорить не буду, насколько это для меня дико… Вообще трансфигурация, как по мне, это самое волшебное, что есть в этом мире. Превращать одно, в другое… дух просто захватывает.
— Мне очень лестно услышать подобную оценку моего предмета, мистер Поттер, — внезапно спрыгнувшая со стола кошка под удивленные вздохи студентов Когтеврана и Пуффендуя превратилась в строгого профессора трансфигурации.
«Но я же говорил тихо! Чёрт, это же кошка. У них слух в несколько раз превосходит человеческий!» — мысленно воскликнул Гарри. Впрочем, он нисколько не смутился, ничего плохого он не сказал.
— Итак, — профессор строго оглядела аудиторию. Впрочем, студенты мгновенно смолкли. Видимо, МакГонагалл относилась к тому типу преподавателей, которые могли без особых усилий контролировать класс. — Кто может сказать мне, что такое трансфигурация?
В воздух взметнулось множество рук.
— Мистер МакМиллан? — кивнула преподавательница.
— Трансфигурация — дисциплина, изучающая магические способы превращения одних предметов в другие, неживых предметов в живые и наоборот, а также одни живые объекты в другие.
— Пять баллов Когтеврану, мистер МакМиллан, может, кто-то хочет добавить? — Минерва осмотрела класс. Количество поднятых рук здорово уменьшилось. Впрочем, Старк руку так и не опустил.
— Да, мистер По… кхм, мистер Старк. — МакГонагалл заметила слегка скривившееся лицо Гарри.
— Частным случаем трансфигурации является создание предметов из ничего или их исчезновение, — произнёс Гарри. О заклинании Эванеско они с Тони очень много читали, гадая, куда именно девается предмет или каков механизм его исчезновения. А уж создание чего-либо из ничего вообще противоречило основным законам физики.
— Верно, — кивнула МакГонагалл, — чары исчезновения вы будете изучать на пятом курсе, а чары восстановления — на седьмом. Это уже программа ЖАБА. Но для того, чтобы овладеть искусством трансфигурации, вы должны прилежно учиться. Выполнение заданий вовремя я даже упоминать не буду — это не обсуждается. Тот, кто не будет этого делать, рискует столкнуться с моим… неудовольствием. Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила.
Класс ощутимо пробрало. Гарри даже как-то внутренне собрался.
— Хочу сразу вас предупредить, что предмет крайне сложный и требующий определённых магических сил и строгой концентрации. Но чтобы у вас был дополнительный стимул…
«Как будто превращения в кошку было мало», — мысленно хмыкнул Гарри.
— …я проведу небольшую практическую демонстрацию. — МакГонагалл достала из рукава мантии волшебную палочку, исполнила причудливый узор и стоящий в кабинете преподавательский стол начал стремительно розоветь, затем словно потёк, и вот буквально за секунду деревянный стол стал громко хрюкающей огромной свиньей.
В кабинете поднялся удивленный шум. Минерва снова взмахнула палочкой, стол обратился стаей небольших жёлтых канареек, которые, пронзительно пища, бросились в разные стороны, однако новый взмах заставил их исчезнуть. Глядя на шокированных детей, преподавательница слегка улыбнулась и, в последний раз взмахнув палочкой, с негромким треском заставила стол появиться на месте.
— Итак, при должном усердии, такое вы сможете повторить уже на пятом курсе. А сейчас, тема сегодняшнего урока — простейшие формулы трансфигурации на примере превращения спички в иголку. Так как у нас сдвоенные уроки, то на первом уроке будет лекция, на втором — практические занятия. Достаем пергаменты и перья.
Ученики полезли в сумки. Впрочем, особенно довольными никто не выглядел, всем хотелось побыстрее научиться превращать хотя бы спички в иглы. Старк же прекрасно понимал всю необходимость теории — всё-таки отец давно ему пояснил, что не сложно стать специалистом в каком-то вопросе, главное — понять фундаментальные основы. Потому Гарри молча полез в свою небольшую сумку, приобретенную именно для занятий, и выудил оттуда ручку и тетрадку.
Услышав тихий смешок соседа, он повернулся и увидел, что Корнер тоже решил не пользоваться перьями. Хотя писал все же на пергаменте. Понимающе усмехнувшись, Старк слегка кривовато вывел на обложке тетради «трансфигурация» и написал в уголке первой страницы «2 сентября, 2009 год».
Сорок минут в аудитории были слышны лишь краткие предложения профессора и скрип ручек и многочисленных перьев — все-таки тех, кто использовал «традиционные» письменные принадлежности, было в разы больше.
Сама лекция показалась Старку отчасти даже интересной. Конечно, техника безопасности — несомненно необходимая вещь — вогнала его в тоску, однако описанные случаи пренебрежения ею изрядно его повеселили. Особенно история, как в прошлом году один пятикурсник, переволновавшийся на экзамене, умудрился один стол превратить в пару крупных кабанов, которых даже с помощью экзаменаторов и самой МакГонагалл удалось утихомирить только спустя несколько минут, когда большая часть кабинета была уже разгромлена. Никто сильно не пострадал, но сам факт…
— Итак. Инструкцию по технике безопасности необходимо знать наизусть. Домашнее задание — эссе длиной в один свиток о технике безопасности при трансфигурации. Сейчас же я покажу вам самую простую формулу превращения мелких предметов, в частности спички в иглу. Вам нужно лишь провести палочкой над спичкой и использовать формулу. Разумеется, вы должны представлять конечный результат. — МакГонагалл взмахнула палочкой, отчего лежащие на ее столе спички строем взлетели и распределились по партам.
Гарри с нетерпением схватил палочку. «Рапирейто», — ничего не произошло. Вообще. Ни эпической вспышки, ни взрыва ни, разумеется, превращения в иглу. Гарри нахмурился. «Рапирейто». Старк задумчиво осмотрел палочку, словно проверяя не сломалась ли она. Впрочем, у остального дела шли не лучше. После десятка неудачных попыток Старк задумался. Что-то было не так. Он бросил быстрый взгляд на преподавательницу, которая, улыбаясь одними только глазами, наблюдала за их попытками. Старк быстро прокрутил в голове всё, что успел узнать о магии в целом и трансфигурации в частности.
«Может стоит как-то представить себе процесс? Как, собственно, должно выглядеть превращение?»
Старк представил, как спичка заостряется и становится металлической.
«Надеюсь, получится». Новый взмах. «Рапирейто». Спичка заострилась, но так и осталась деревянной. Гарри скривился. Ему не нравился такой плохой результат. Тем временем со стола МакГонагалл прилетела новая спичка. Он поднял взгляд.
— Неплохо, мистер Старк, старайтесь сильнее сосредоточиться на процессе. Но и о результате не забывайте. Вы на верном пути.
— Отлично, мисс Грейнджер, — через какое-то время произнесла Макгонагалл, пятнадцать баллов Когтеврану за успешное превращение.
Гарри оглянулся через плечо, и увидел гордо улыбающуюся Гермиону. Нахмурившись, мальчик вернулся к собственной спичке. Он был на верном пути. Минут через десять Старк-младший смог полностью превратить спичку в иголку. К слову, это была уже седьмая спичка, остальные были разной степени толщины и заостренности. Две даже стали металлическими, а одна вообще куда-то исчезла. Впрочем, нужного результата он добился и получил заслуженные десять баллов.
«Интересно бы исследовать, какой металл получился» — мельком подумал Старк, услышав, что МакГонагалл наградила пятью баллами тех студентов, кто смог заострить свои спички и превратить их в металлические.
Как только ударил колокол, всех отпустили на обед. Гарри быстро отделился от основной массы студентов и набрал отца.
— Привет сын, — с весельем в голосе произнес Тони, — Как продвигается покорение магического мира? Уже научился варить в котелке сушеных пауков?
Гарри закатил глаза. Хорошо, что он отошел в уединенное место, иначе не обошлось бы без шуточек.
— Очень смешно. И нет, захват мира с помощью колдовского варева по плану у меня на завтра.
— Сложно будет осуществлять экспансию в таком нелепом наряде, — фыркнул Тони, — они всерьез заставляют вас носить это?
— Лучше не напоминай, — простонал Гарри, — когда я забываю, как выгляжу в этой мантии, все почти неплохо.
— Рад слышать. Но лучше расскажи, как добрался? — голос Старка немного посерьезнел, — как тебе сам Хогвартс? Однокурсники? Все хорошо?
— Все окей, пап. Разве что сначала все же побыл Гарри Поттером…
* * *
На первый урок чар Гарри шел в приподнятом настроении. Всё-таки беседа с отцом — словно глоток свежего воздуха в этом окружающем океане средневековья. Особенно когда отец мельком упомянул, что начинает работать над новым проектом. Ракеты «Иерихон». Кажется, именно так он их назвал. С ударом колокола дверь в кабинет чар распахнулась, пропуская стоящих в коридоре учеников. Примостившись рядом с Корнером, Старк выудил из рюкзака волшебную палочку, при этом подумав, что неплохо бы обзавестись чем-то вроде чехла для нее. Наверняка маги придумали более удобные способы хранить свои палочки. О чем он тут же поинтересовался у Майкла. Тот слегка задумался.
— Ну, вообще обычно палочку хранят в рукаве мантии. Они специально зачарованы так, чтобы она не мешалась и не выпадала из них, и при этом палочку можно было легко достать. Этого хватает, как правило, — пожал плечами парень, — однако некоторые используют специальную кобуру, которая крепится на рукаве. Мракоборцы, например.
— Вот вариант с кобурой мне нравится, — кивнул Старк, — и где её можно раздобыть?
— Однозначно есть в Косом переулке, — задумчиво нахмурился Майкл, — там есть магазин, в котором можно приобрести некоторое мракоборческое снаряжение. Ну там защитные жилеты и всё такое. Ничего, что способно причинить вред мирному населению. Брат рассказывал, — пояснил Корнер, увидев поднятые брови Гарри, — он хочет стать мракоборцем, поэтому интересуется этой темой.
— А наколдовать её нельзя? — поинтересовался Гарри, — ну, трансфигурировать в смысле. Что там такого сложного в её конструкции?
— Ну, вообще, там, насколько я слышал, довольно сложный комплекс чар. Во-первых, сам понимаешь, волшебная палочка достаточно длинная и, если просто прикрепить её к предплечью, будет не очень удобно. Пространственные чары позволяют оставлять «снаружи» только рукоять, что удобно, если нужно быстро выхватить палочку. А остальная часть прячется в специальном кармане. Ну и плюс комплекс водоотталкивающих, огнеупорных, защищающих от разоружающих заклятий и манящих чар, также чтобы кожа под ремнями не потела, да и сама кобура на руке не чувствовалось. Много чего. Не так уж дорого она и стоит на самом деле — три галеона всего. Проще всего заказать её совиной почтой. Я могу узнать у брата адрес магазина, если нужно.
— Было бы клёво, — кивнул Гарри, — вот только у меня нет своей совы. Для меня дико звучит доверять почту птицам.
— Волшебные совы очень умные, — с улыбкой сказал Корнер, — со временем ко всему новому можно привыкнуть. А что касается личной совы, то в Хогвартсе это не такая проблема. Здесь большая совятня и очень много школьных сов, которых могут использовать ученики при необходимости.
«К новому-то можно привыкнуть, — скептично подумал Старк-младший, — вот только можно ли называть «новым» почтовых птиц?»
Тут дверь за преподавательским столом отворилась, и оттуда вышел профессор. Стукнув палочкой по стулу, Флитвик уселся на него. Ножки стула быстро подросли, поднимая невысокого профессора и позволяя ему без проблем видеть весь класс.
— Здравствуйте, класс, — начал профессор, дождавшись, когда все расселись, — как вы уже поняли из названия предмета, мы с вами будем изучать чары. Я не буду говорить вам о важности моего предмета, о его сложности и обо всем, чем вас так любят нагружать мои коллеги-профессора. Вы и так всё это знаете, — он улыбнулся и подмигнул ученикам. — Я, пожалуй, просто сделаю вот так вот… — он взмахнул палочкой, и преподавательский стол плавно взмыл в воздух и, резво облетев весь класс и сделав в воздухе бочку, вернулся на своё место.
Увидев восторженную реакцию студентов (причём не только маглорожденных), а также большое желание поскорее овладеть этими чарами, Флитвик слегка усмехнулся.
— Я не сомневаюсь, что вы все горите желанием как можно быстрее овладеть этим искусством, однако сначала мы должны отработать правильное движение палочкой и произнесение заклинания. Это очень важно, иначе заклятье может не сработать или, что ещё хуже, сработать абсолютно непредсказуемо.
Старк лишь зевнул, вслед за преподавателем повторяя уже заученное движение палочкой. Мальчик абсолютно не мог понять — почему никто не практиковался дома? Ведь это простейшие чары левитации, он освоил их буквально за день без преподавателя-волшебника.
Это был неожиданно скучный урок, потому как к практике они так и не приступили, а к концу занятия у Гарри лишь разболелась кисть правой руки.
— Джарвис, что это сейчас было? — Гарри неспешно шагал в сторону библиотеки после урока заклинаний. Ему нужно было узнать всё, что можно о возможностях пространственных чар. Да и тема рун была очень интересной. И чары. И трансфигурация. В общем, поводов посетить библиотеку было достаточно. — Если такими темпами в Хогвартсе будут учить магии, я с ума сойду.
— На самом деле это оправдано. — Отозвался электронный дворецкий из динамика наручных часов, — заклятье левитации, хоть и является одним из простейших, при создании использует узор, заставляющий работать всю кисть. Дети вашего возраста, как правило, не занимаются специальными упражнениями для укрепления кистей и развития мелкой моторики на нужном уровне. А ведь это важное качество и будет помогать в будущем при использовании более сложных жестов или же при продолжительном колдовстве.
Старк лишь удивленно покачал головой. — И откуда ты это знаешь? Сведения о магии стали появляться в твоей базе данных не так давно.
— Книга Бена Коннера «Основы Магии», «Методические указания для преподавателей Ильверморни» Миранды Майклсон, «Тео…
— Достаточно, Джарвис, я понял, — улыбнулся Гарри. Не то чтобы он забыл, что в базу Джарвиса уже загружена небольшая магическая библиотека, но иногда всё еще было непривычно, что дворецкий мог просветить их с отцом в некоторых вопросах магии. Однако большинство узкоспециализированных дисциплин в эту базу пока еще не вошли, да и Гарри сам хотел учиться магии, а не полагаться всегда на искусственный интеллект. Впрочем, пользы от последнего было предостаточно.
— Значит, более сложные чары пока будут мне не доступны? — Старк вдруг осознал момент, который его неприятно удивил. — Джарвис, есть идеи, как мне быстрее разработать руку для колдовства?
— Кисть можно укрепить с помощью различных физических упражнений, — незамедлительно ответил дворецкий, — а что касается мелкой моторики… как вариант игра на каком-либо музыкальном инструменте вроде гитары или пианино, или же десятипальцевая печать. Но на эти тренировки требуется много времени, которое более целесообразно посвятить непосредственно работе с волшебной палочкой.
— Игра на гитаре, говоришь? А это интересная идея… — в голове пронеслась картинка как он трясет головой под самостоятельно исполняемые риффы «Highway to hell».
— На самом деле, развитие мелкой моторики полезно не только для магии, — добавил Джарвис, — но и позитивно влияет на мозговую деятельность в целом.
— Джарвис, не превращай мои мечты о карьере рок-музыканта в очередную лекцию, — слегка поморщился Гарри, — я уже почти созрел для того, чтобы попросить папу прислать гитару. Будешь в роли учителя?
— Вы не допускаете отсутствия у меня музыкального слуха, сэр? — за что Старк-младший любил Джарвиса, так это за его чувство юмора.
— Ты продвинутый искусственный интеллект, — засмеялся мальчик, — в жизни не поверю.
Тем временем Старк уже подошел к дверям библиотеки, открыв которые, он даже впал в кратковременный ступор. Помещение, внутри которого он оказался, было размером, наверное, с большой зал или даже еще просторнее. Но здесь была библиотека, потому книги были везде! Высокие стеллажи, стоявшие вдоль стен, а также стройными рядами возвышающиеся посреди комнаты, просто потрясали воображение Старка. «Это сколько же тут знаний о магии!» — восторженно подумал он.
Переведя взгляд левее, Гарри увидел массивный дубовый стол, за которым восседала строгая на вид пожилая женщина в очках. Окинув Старка цепким взглядом, она слегка приподняла брови:
— В библиотеку в первый же день учёбы? — тут она немного улыбнулась, заметив нагрудной знак мальчика. — Впрочем, когтевранец, чего еще ожидать. Первый курс?
Гарри быстро кивнул.
— Тогда слушай и запоминай. Я — мадам Пинс. Библиотекарь, как ты понял. Теперь что касается правил. — Женщина указала рукой на отгороженную часть библиотеки. — Это — запретная секция. Там находятся наиболее опасные книги в нашей библиотеке. Доступ туда можно получить только с разрешения одного из преподавателей. Как правило, это происходит на старших курсах.
— Какие-то запретные знания? — удивился Гарри. — Здесь, в школе?
— Нет, — слегка усмехнулась мадам Пинс, — просто там описаны более сложные чары, зелья и ритуалы. Иногда — граничащие с запретными. Однако всё в рамках закона, если ты об этом. Еще в библиотеке ты должен соблюдать тишину, иначе будешь лишен права находиться здесь.
Старк быстро кивнул.
— Вопросы есть?
Гарри покрутил головой, рассматривая стеллажи.
— Как тут можно вообще что-то найти? Столько книг…
— Первое время можешь обращаться ко мне, — мадам Пинс снова улыбнулась, — а со временем поймешь, как тут ориентироваться. Интересует что-то конкретное?
— Пространственные чары! — сразу выпалил Старк.
— Ты же ещё первокурсник, — искренне рассмеялась женщина, — на моей памяти даже с твоего факультета первогодки никогда не интересовались настолько сложной темой.
Гарри постарался сдержать всколыхнувшееся негодование: ссориться с хранительницей библиотеки в его планы не входило. Однако до конца убрать из голоса раздражение ему не удалось.
— Мне просто интересно как они работают, не собираюсь я их применять. «Пока», — мысленно добавил он.
— Да ладно, ты уж не обижайся, — по-доброму улыбнулась она, — я люблю, когда кто-то тянется к знаниям. Левый ряд от тебя, третий стеллаж. Там можно найти книги по основам пространственной магии. Читальный зал — справа.
— Спасибо, — буркнул Старк, неосознанно бросив взгляд на редких студентов, оккупировавших несколько столиков. Впрочем, наличие в библиотеке других учеников интересовало его в последнюю очередь, поэтому он сразу пошел за нужной литературой. Взяв три книги, которые судя по названиям в духе «Введение в чары расширения пространства» были подходящими, Старк быстро оккупировал один из свободных столиков и приступил к чтению.
На самом деле он не особо любил читать, всё-таки его больше интересовала именно практическая часть работы с техникой, однако Гарри прекрасно понимал — без теории ничего в принципе не получится, потому и занимался столь скучным занятием. Конечно, было бы в разы проще «скормить» это всё Джарвису, благо парочку автоматических сканеров он из дома захватил. Только вот если искусственный интеллект просто выдаст ему краткую выкладку из нужной информации — к пониманию вопроса это вряд ли приведет. Всё-таки основы лучше всего постигать самому, постепенно разбираясь.
Старк абсолютно потерял счет времени, потому как с головой окунулся в новую информацию. К его раздражению, непонятных терминов было довольно много. Вспомнив рассказ отца о том, как когда-то тот разбирался в физике, Гарри бросил быстрый взгляд на библиотекаршу. Кажется, за точки на полях старой книги его точно выкинут отсюда. Вздохнув, Старк полез за тетрадью. Затем, подумав, подхватил несколько заинтересовавших его книг и направился к библиотекарше.
Быстро заполнив формуляр, и клятвенно пообещав беречь библиотечное имущество как зеницу ока, Старк быстро направился в гостиную Когтеврана, все-таки стулья в библиотеке не были такими комфортными, как хотелось бы, да и к тому же после прочтения книг всё-таки неплохо бы занести их в базу данных Джарвиса.
* * *
Почувствовав недовольство своего желудка по поводу длительного отсутствия в нем пищи, Гарри бросил взгляд на часы и удивленно вздохнул: через полчаса уже должен был быть ужин. Раскрыв прочитанную книгу на первой странице, он положил ее на специальную подставку. Глядя, как луч сканера проходит вдоль страницы, а затем специальное устройство переворачивает её, Старк, слегка ухмыльнулся.
— Вот бы мне осваивать эти книги так же быстро, Джарвис.
— Согласно статистике, Вы показываете отличный результат в освоении магии для своей возрастной категории, — сразу же ответил искусственный интеллект.
— А исходя из твоего подозрительно-формального быстрого ответа, я могу подумать, что имею дело с одним из папиных протоколов отца. И как он называется? Волшебный психолог или он снова придумал что-то оригинальное?
— Не понимаю о чем, Вы, сэр, — бесстрастный голос Джарвиса только развеселил мальчика.
— Ага, как же.
Потянувшись, разминая спину от долгого сидения за книгами, Гарри снова зевнул. В принципе было ясно, что сам создать даже самые простые пространственные чары Старк пока не сможет. Не его уровень. Там использовались не только заклинания, причём довольно сложные — но и руны, для стабилизации колдовства и питания. «Да-а-а. Наконец-то нечто, что не выбивается за привычные рамки понимания мира», — с ухмылкой подумал Гарри.
Как оказалось, любое серьезное колдовство, рассчитанное на длительную работу, требовало постоянной магической подпитки. «Пусть не электричество, пусть руны вместо проводов и дорожек на текстолите, но всё-таки — нечто относительно понятное и логичное», — думал Старк.
Увидев развалившегося на кровати Майкла, который полностью ушёл в мир музыки и не видел вокруг себя ничего и никого, Гарри пнул его по свесившейся с кровати ноге и сообщил про скорый ужин.
— Ты, как я посмотрю, любитель посидеть за книгами? — хмыкнул Майкл, кинув плеер на кровать и задернув балдахин.
— Не особо, если честно, — Старк растрепал волосы уже ставшим привычным жестом, — просто я хочу как можно больше узнать о магии. Вот и интересуюсь.
— И какая магия тебя так заинтересовала? — поинтересовался Корнер, они уже вышли из комнаты и спустились в общую гостиную.
— Да вся, в принципе, — весело ответил Гарри, — мне всё интересно. Сейчас вот пространственные чары изучал.
— Нехило замахнулся, — усмехнулся Майкл, — это же программа ЖАБА. Учат только на седьмом курсе. Брат как раз покупал учебники по ней в этом году. Вроде даже отдельный факультатив у нашего декана есть по ней.
— Но интересная же тема! — воодушевленно воскликнул Старк, — я бы с ума сошел ждать до седьмого курса… это же какие возможности открываются. Стоп, как ты сказал, факультатив? Значит Флитвик разбирается в ней? — у Гарри появилась идея.
— Флитвик вообще во многом разбирается, — усмехнулся Корнер, — он мастер чар, а также семикратный чемпион мира по дуэлингу.
— Звучит впечатляюще… наверное, — Старк лишь покачал головой. Пусть он и не совсем понимал, что значит мастер чар, но если их декан несколько раз выигрывал чемпионат мира по дуэлям, он явно был не так прост, как выглядел.
«Надо бы зайти к нему после ужина», — подумал Гарри.
Наскоро перекусив Старк, немного пообщавшись с однокурсниками, отправился прямиком к кабинету декана. Постучав и услышав приглашение войти — Гарри распахнул дверь. Кабинет Флитвика представлял собой небольшое, но очень уютное помещение. Изящный, но небольшой стол из красного дерева, за которым и расположился в данный момент профессор, был занят стопками пергаментов. «Чьи-то эссе? — подумал Гарри, — хотя какие, к чёрту, эссе первого сентября?»
— Мистер Поттер, очень рад вас видеть, — Флитвик взмахнул палочкой, и листы сложились в стопку и перелетели на стол у большого окна, который Гарри сразу и не заметил.
Гарри с трудом удержался, чтобы не закатить глаза: это начинало откровенно надоедать.
— Сэр, я бы попросил вас называть меня Старк. Это фамилия моего отца.
Декан немного нахмурился.
— Я знал ваших родителей…
— Приёмного отца, — уточнил Гарри, — он усыновил меня, когда мне было пять лет. И я ни разу об этом не пожалел, к тому же, привык именно к фамилии Старк.
— Что ж, мистер… Старк, я понял. Постараюсь не забывать, но и вы меня поймите, возраст и всё такое, — улыбнулся профессор, словно давая понять, что говорит он не серьезно, — что привело Вас ко мне? Проблемы?
— Ну, я бы не сказал, что проблемы, — покачал головой Гарри, — скорее просьба.
— О, — Флитвик оживился, — вы меня заинтересовали, мистер Старк.
— Профессор, не могли бы вы мне помочь с пространственными чарами? Я немного о них почитал и понял, что сам пока с ними не справлюсь.
— Вон оно что, — усмехнулся Филиус, — я-то думал комнаты первокурсников достаточно просторные.
— Так и есть, — быстро кивнул Гарри, — просто я привык с отцом работать в мастерской с техникой, и мне не хотелось бы забрасывать это, а подходящего помещения, где можно всё это потом оставлять я не знаю.
— Но техника маглов же всё равно не будет работать в Хогвартсе, — возразил Флитвик.
— О, наша работает, — усмехнулся Гарри, нажимая кнопку на часах. — Джарвис, поздоровайся с профессором.
— Здравствуйте, сэр, — раздался механический голос.
— Ого, — теперь Флитвик по-настоящему удивился, — но это скорее магия. Они же живые?
— В какой-то степени, возможно, — отозвался Джарвис, — я — искусственный интеллект и могу управлять множеством объектов. Могу быть как здесь, так и во много миль отсюда в лаборатории мистера Старка, помогать ему с проектированием, расчетами, и чем угодно. Часы лишь способ связи со мной.
— Впечатляет, — профессор с интересом смотрел на часы, — не думал, что магглы смогли такого добиться. Что ж… если ты работаешь с чем-то настолько интересным, то такой талант определенно нельзя зарывать в землю. Я всегда стараюсь помочь студентам развивать их способности. В вашем случае использование пространственных чар оправдано, поэтому я помогу. Однако их качественное наложение — процесс не быстрый. Давайте сделаем так: я зайду к вам завтра, после занятий, и мы всё сделаем, заодно покажете мне свою технику.
— Спасибо профессор.
* * *
— Что у нас там сегодня? — спросил Гарри, посыпая сахаром овсянку. Эти ранние подъемы на завтрак раздражали его всё больше и больше. И абсолютно неважно, что был только второй день учебы. Однако хотя Джарвис сказал, что скоро это войдет в привычку согласно какой-то системе «двадцати одного дня», Старк про себя подумал, что если он три недели будет вставать в семь утра, то к середине второй — пойдет в библиотеку учить убивающие проклятья.
— Занятия по зельям — вместе со слизеринцами, — ответил Энтони. — Причем сдвоенные, а после обеда ещё травология.
— Хоть подземелья Слизерина посмотрим, — преувеличенно бодро сказал Терри, намазывая на хлеб масло, — насколько я знаю, класс зелий находится именно там.
Гарри передернуло.
— Наверняка там сыро и холодно. Всю жизнь мечтал варить суп из сушеных пауков и кореньев в какой-нибудь пещере.
— Старк, не неси чушь, — отмахнулся Майкл, — там довольно комфортно.
— Откуда тебе знать, — Гарри скептически посмотрел на приятеля, — ты там даже ни разу не был.
— Эй, я вообще-то в волшебном мире вырос, — наставительно поднял вверх палец Корнер, — мне положено знать такие вещи. Слышал когда-нибудь об авторитетном мнении?
— То есть часть про супчик из всякой гадости ты не отрицаешь?
— Это меня тоже не привлекает, — пожал плечами Майкл, — но зелья полезны. Тот же костерост может срастить кости за пару минут, а за ночь даже вырастить новые.
Старк-младший от неожиданности умудрился выронить вилку, которая, впрочем, плавно взлетела в воздух, сверкнув желтой вспышкой, очистилась, и вернулась на стол. Но Гарри не обратил на это ни малейшего внимания. В голове вообще не осталось никаких мыслей. Кроме одной.
— Вырастить. Новые. Кости?
— Гарри, магический мир не такой отсталый, как ты думаешь, — рассмеялся Голдштейн, — особенно в плане медицины. Маги могут даже отрастить потерянную конечность. Ну если только она не повреждена тёмной магией. А переломы даже не считаются серьезными травмами.
Гарри лишь покачал головой. Недавно пришедшая в голову мысль в последние дни уже успела стать своеобразной мантрой: «нельзя столько удивляться — удивлялка сломается».
Пока после завтрака студенты дружной компанией потянулись в сторону подземелий, Гарри думал о том, что, несмотря на такую очевидную пользу, варить зелья самостоятельно ему всё-таки не хочется. Воспоминания о том, как продавец в Косом переулке насыпал в баночку глаза какой-то змеи, были всё еще слишком свежи.
Тем временем когтевранцы уже подошли к кабинету зельеварения — по крайней мере, табличка на двери указывала именно на это. Вместе с ударом колокола деревянная дверь распахнулась, и студенты начали потихоньку заходить в класс.
Обстановка была мрачной. Высокие каменные потолки и светящиеся мягким золотистым светом шары, зависшие под потолком прямо в воздухе. Серые стены с длинными полками, на которых стояло очень много баночек с заспиртованными ингредиентами, которые вряд ли могли послужить какой-то другой цели, кроме как нагнетанию обстановки.
У дальней стены было две двери, а также три огромных шкафа. Как только студенты расселись по местам, одна из дверей распахнулась.
Снейп, как и другие преподаватели, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, дойдя до фамилии Поттер, он остановился.
— О, да, — негромко произнес он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.
— Старк. Моя фамилия — Старк. Профессор. — Закатил глаза Гарри. Ему это уже надоело.
Снейп прищурился.
— В этой аудитории Вы будете говорить, только когда я вам это позволю, Поттер. — Фамилию он даже выделил голосом, затем обвел аудиторию внимательным взглядом. — Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он, — глупое махание волшебной палочкой к моему предмету не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп.
— Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, — говорил преподаватель, — источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но всё это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.
После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной.
Гарри недоуменно поднял брови. Ещё никто из преподавателей не начинал занятия с такой резкой речи.
— Поттер! — неожиданно произнес Снейп. — Что я получу, если смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?
Гарри лишь поморщился. Мало того, что этот Снейп никак не хотел звать его Старком, так еще и в первый день занятий начал задавать непонятные вопросы. Уж не думал ли он, что Гарри будет зубрить составы зелий. Осмотрев класс, Старк все же увидел несколько поднятых рук.
— Смесь измельченного корня асфоделя с настойкой полыни, я полагаю, — уверенно ответил Гарри.
По классу прокатилась волна смешков, которые, впрочем, моментально смолкли, стоило только Снейпу открыть рот.
— В этом классе, не зная ответ, не стоит упражняться в остроумии, — презрительно выплюнул профессор, — но давайте попробуем еще раз, Поттер. Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?
— Я не знаю… сэр, — нехотя добавил он. Признаваться в том, что он чего-то не знает, оказалось неожиданно неприятно. Но с другой стороны предмет был не слишком интересен Гарри, хотя утешало это мало.
— Так, так... Очевидно, известность — это далеко не все. Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер?! — Снейп буравил Гарри взглядом. Тот в свою очередь смотрел на профессора. — Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха? — Количество поднятых рук уже увеличилось. Краем глаза Гарри заметил, что Гермиона Грейнджер вытянув руку вверх, ерзает на месте, словно борясь с искушением вскочить с места.
— Я не знаю. Почему бы Вам не спросить у тех, кто это знает — Старк кивнул головой в сторону тянущих руки однокурсников.
Выражение лица Снейпа стало еще презрительнее.
— Запомните, Поттер. Из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал!
Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снейпа перекрыл поднявшийся шум.
— А за вашу наглость, Поттер, я снимаю двадцать очков с Когтеврана.
Старк лишь закатил глаза. Дальнейшая лекция была хоть и скучна до безумия, но, по крайней мере, понятна и её можно было без труда писать под диктовку преподавателя. Практический же урок зелий оказался ещё хуже, чем опасался Гарри изначально. Даже защитные перчатки не делали процесс использования противных ингредиентов менее неприятным. К концу пары кое-как мальчик всё-таки сварил отдаленно похожее по цвету зелье. Заглянувший в его котел преподаватель лишь презрительно поморщился.
* * *
Старк ждал декана, пообещавшего прийти и помочь ему с пространственным чарами, в общей гостиной. Чтобы скоротать время он бегло просматривал книгу о бытовых заклятиях, удивляясь тому, сколько разных бесполезных заклинаний было придумано магами: подумать только, отдельные чары для завязывания шнурков.
Интерес к бытовым чарам у Гарри появился после урока травологии, на удивление, оказавшейся едва ли не противнее зельеварения. Копаться с растениями Старку не понравилось категорически, а уж запах удобрений, казалось, въелся в кожу и никакой душ не мог помочь от него избавиться.
— Здравствуйте, мистер П… гм. Мистер Старк, — поприветствовал его декан. — Гарри даже слегка вздрогнул от неожиданности. Подняв взгляд, он увидел своего декана. На плече Флитвика висела небольшая сумка. — Что ж, давайте пройдемте в вашу комнату и посмотрим, что можно сделать.
— Здравствуйте, профессор Флитвик, — улыбнулся Гарри, быстро вскакивая с дивана. Настроение моментально улучшилось.
— Я думаю, наилучшим вариантом будет сделать вход именно в шкафу, — заключил Флитвик, осмотрев комнату. Тогда в вашу мастерскую, мистер Старк, будет заходить гораздо удобнее.
— Я сейчас уберу одежду, — Гарри дернулся было в сторону шкафа.
— О, не стоит, — улыбнулся Флитвик, взмахивая палочкой. Шторки балдахина на кровати слегка сдвинулись, дверцы шкафа распахнулись, и вся одежда аккуратно приземлилась на кровать.
Гарри восторженно вздохнул.
— Такого уровня владения чарами левитации я от вас жду уже к рождеству, — рассмеялся Флитвик. Затем слегка призадумался.
— Давайте-ка сделаем вот что, — он взмахнул палочкой снова. Шкаф засветился желтым цветом. Миг, и от него отделилась призрачная копия, проплыла немного в сторону и медленно обрела плотность.
— Надо же куда-то будет потом сложить всю вашу одежду, — улыбнулся Филиус.
Гарри же едва позорно не открыл рот.
— Так можно сделать копию любого предмета?
— Не совсем, — пояснил Филиус, — это зависит уже от вложенной в заклинание магии и размеров предмета. Также если вы захотите размножить один и тот же предмет несколько раз, затраты магии вырастут по экспоненте. А еще вы не сможете таким заклинанием например, скопировать предмет вместе с его магическими свойствами. Вернее, копию-то Вы создадите, однако магическими свойствами она обладать уже не будет.
— Круто, — восхищенно выдохнул Гарри, пытаясь осознать новую информацию.
Одежда, повинуясь взмаху палочки профессора, перелетела в новый шкаф, причем оказалась разложена аккуратней, чем была изначально. Флитвик тем временем открыл сумку, достал из неё красивое металлическое перо и подошел к будущему входу в мастерскую. Задумчиво нахмурившись, профессор начал вырезать прямо на внутренней стороне стенки какой-то символ.
— Это руна? — Гарри с большим интересом следил за действиями профессора.
— Да, — кивнул Филиус, внимательно посмотрев на мальчика, — признаться я слегка удивлен, что Вы уже что-то о них знаете...
— Я читал, что они нужны для подпитки чар, — пожал плечами Старк, а затем улыбнулся, — но еще никогда не видел, чтобы кто-то рисовал настоящие руны.
— О, Вы уже читали о пространственных чарах? — профессор удивленно качнул головой, а после подмигнул. — Лучше бы уделили свободное время заклятью левитации.
— Ну, на самом деле, я могу выполнить это заклятье, — Гарри слегка улыбнулся и с легким волнением взмахнул палочкой, произнося формулу заклинания. Одна из мантий взмыла в воздух с кровати.
— Я приятно удивлен, — довольно кивнул Флитвик, — и даже начислю десять баллов Когтеврану. Раз уж Вы, Гарри, начали разбираться в теме, я буду рассказывать по ходу начертания этой цепочки. — Он кивнул на уже вырезанные символы. — Сами пространственные чары сюда не входят. Конкретное значение каждой из этих рун Вы узнаете, если на третьем курсе выберете для изучения этот предмет в качестве дополнительного,
— Конечно выберу, — выпалил Гарри, рассмешив декана.
— Так вот, — продолжил он, — в общем же, суть такова: несколько рун, в данном случае вот эти шесть, которые связаны между собой для какой-либо цели — называют рунной цепочкой. Конкретно эта — стабилизирующая, она уравнивает магические потоки и не позволяет всплескам магии повредить всей системе.
— Вроде сетевого фильтра, — понимающе кивнул Гарри.
— Хм-м, наверное, — Флитвик немного смутился. Профессор не хотел показывать, что не понял, о чем сказал мальчик, однако Старк поглощенный разглядыванием рун даже не обратил внимания на заминку преподавателя, потому тот продолжил. — Здесь нам понадобится только две цепи, стабилизирующая и питающая, — профессор поудобнее взял перо и начал вырезать новый узор на деревянной стенке.
— А как именно питается заклинание? — поинтересовался Гарри, посмотрев на преподавателя. — Откуда вообще берется энергия? Куда подается?
— Вы знаете о магических источниках?
Старк быстро покачал головой.
— Хм-м, — Филиус начертил новую руну, — как бы это попроще объяснить… вообще магия окружает нас везде, и волшебник отличается от магла как раз-таки тем, что может эту магическую энергию использовать в своих целях. Существуют магические источники, это даже не артефакты, а некие… образования, которые могут быть как естественными, так и искусственными. И этот источник аккумулирует и усиливает магию, разлитую вокруг. А также сам её излучает. В зоне его действия, как правило, магической энергии больше, колдовать там проще. Что здорово помогает, например, при освоении новых заклинаний.
— И Хогвартс… — начал, было, Гарри.
— Да, — просто кивнул профессор, — наша школа стоит на одном из таких источников. Одном из самых мощных, что я видел, между прочим.
— Но сэр, — Старк задумчиво наморщил лоб, — вы сказали, что магический источник усиливает магию… но как он может это делать? Ведь ему же тоже должна требоваться какая-то подпитка.
— Конечно, — Флитвик почему-то выглядел довольным, — Вы задаете правильные вопросы, Гарри. Вообще, нужно должны понимать, что магический источник — явление достаточно редкое. Создать искусственный невероятно трудно, а естественные образуются очень-очень редко, поэтому волшебники следят за каждым таким источником. Самую главную подпитку они получают во время специальных ритуалов. Есть всего лишь несколько дней в году, когда их можно провести, об этом Вы узнаете на моих уроках, на старших курсах, а также на уроках астрономии. Так вот эти ритуалы и подпитывают сам источник, не дают ему… хм… высохнуть, — подобрал слово профессор.
— Значит, именно источник Хогвартса будет подпитывать пространственные чары? — спросил Старк, переваривая услышанную информацию.
— Именно так, — кивнул профессор, — кстати, на такое использование магии источников уполномочены только преподаватели и директор, — Флитвик подмигнул студенту, — однако на факультативе по продвинутым чарам, на шестом курсе, я обучаю работе с магическими источниками всех желающих студентов.
Тем временем профессор закончил рунную цепь, которая получилась раза в два длиннее предыдущей, да и сами символы, на взгляд Старка, были сложнее.
— А теперь самое интересное, — произнес Флитвик с некой торжественностью, доставая из рукава волшебную палочку. — Чтобы рунная цепь заработала, ее надо напитать магией.
Профессор медленно провёл палочкой вдоль рун. Каждый символ, которого касался кончик, вспыхивал мягким золотистым светом. Когда вся цепочка загорелась, Филиус начал выводить палочкой какие-то замысловатые узоры. Внезапно с кончика палочки сорвался широкий поток голубого света и ударил прямо в раскрытый шкаф.
Флитвик прикрыл глаза, словно сосредотачиваясь, свет стал еще ярче, затем резко пыхнуло золотым — Старк едва успел зажмуриться — и, наконец, все стихло. Профессор шагнул внутрь шкафа, взмахнул палочкой и с нее сорвался светящийся шар, который взмыл под потолок, освещая ярким светом всю получившуюся комнату. Гарри шагнул следом и просто обалдел от увиденного: шкаф теперь был лишь дверью в просторную комнату с высоким потолком.
— Достаточный размер помещения? — Флитвик с улыбкой посмотрел на пораженного студента. Старк смог лишь кивнуть. Повинуясь взмаху палочки профессора, пустой шкаф съежился и прилетел прямо в новую комнату, возвращая свой размер и мягко приземляясь справа от входа.
Гарри на негнущихся ногах — все еще находился в шоке от происходящего — вышел из уже практически своей мастерской и схватил стоящую у кровати сумку. Выудив из неё пять небольших коробочек, он попросил профессора их увеличить. Коробочки незамедлительно превратились в массивные металлические ящики.
Филиус поднял брови.
— А каким образом вы их уменьшили?
— Это какой-то артефакт, — пожал плечами Гарри, — мы с папой заказали десяток по почте, я о них в книге прочитал.
— Ах, уменьшающие пластины, — усмехнулся профессор, — а я-то подумал, что Вы, Гарри, на четыре курса раньше освоили уменьшающие чары, хотя всё еще впереди, — добавил он, наблюдая, как Старк открывает один из ящиков. — Однако я до сих пор не понимаю, каким образом магловская техника не перестала работать, тем более, когда вы её уменьшили.
— Мы с папой месяц бились над специальными защитными экранами, — начал объяснения мальчик, — они не позволяют магическому излучению мешать работе электричества. — Старк пожал плечами, — а всё, что электричество не использует, поддается магическому воздействию без всякой защиты и вреда для себя. Тем более что на выключенное оборудование в принципе никакой нагрузки нет. Разве что вот это мы уменьшать не рискнули. — Гарри достал из сумки небольшую коробку из толстого стекла, внутри которой сияло ядро реактора.
— Не буду делать вид, что понимаю, о чем вы, — улыбнулся Флитвик, — но выглядит интересно.
Гарри достал из ящика ноутбук, затем задумчиво оглядел пустую комнату, — профессор, а можно вас попросить… — Старк махнул рукой в сторону стола, который было прекрасно видно через открытые двери шкафа.
Филиус с улыбкой взмахнул палочкой. Стол и удобное кресло отделились от тех, что стояли в комнате и переместились в мастерскую, занимая свои места у стены. Старк быстро установил ноутбук на стол. Включив его и отметив, что тот стойко перенес последствия уменьшения и даже не разрядился, Гарри достал из ящика моток проводов, из которых торчали разные удлинители и подсоединил их к реактору, сразу подключив ноутбук к сети. Профессор с любопытством следил за манипуляциями студента.
— Это что-то вроде книги? — он задумчиво почесал бровь.
— О, это нечто большее… — улыбнулся Старк, ему польстило, что теперь уже он объяснял профессору, казалось бы, очевидные вещи.
theblackdozen Онлайн
|
|
Пожалуйста, автор, пишите чаще
|
Ситуация с Добби вышла весьма занимательная)
1 |
Lord_Peverellавтор
|
|
Twinkletoes
Ого, а написание возобновлено? Сейчас почаще будет прода? Чаще главы в год? Будем стараться)Годный фанф! 2 |
Lord_Peverell
Хотя бы раз в месяц. Хотелось бы чаще конечно. Интересен фанфик очень. |
Здорово что Вы вернулись!
|
Оно живое!
Зеленый с золотым, цвета Локи, интересно к чему бы... 1 |
Огромное вам спасибо за новую главу! С нетерпением жду вашего варианта решения проблемы Блэка.
|
SOLariss
Оно живое! О да, хотим Локи! Представляю Локи, бросающего в лицо Дамблдору: "Я бог, тупое ты создание!"Зеленый с золотым, цвета Локи, интересно к чему бы... 2 |
Охренеть! Я думал оно уже мертвое, но я ошибся. Рад продолжению хорошего фанфа.
|
Ibu79
Пох*й главное что пишет автор 1 |
Интересно, возможно ли поюедить старка, с помощью трансфигурации его костюма в нечто другое(оковы, просто воздух и тд и тп)?
1 |
Очень очень интересно
Желаю музы и вдохновения автору И проды почаще где-то раз в осьмицу 2 |
theblackdozen Онлайн
|
|
А какое-то может быть продолжение будет там?)
2 |
Очень понравился кроссовер, жаль, что заморожен, конечно(
|
Великолепный фанфик, один из самых понравившихся. Как я понимаю, надежды на продолжение нет?
3 |
Princeandre Онлайн
|
|
При всем расцвете Гарри,он опять подан как бесполое существо. Даже подруга дана как пролет фанеры. Чем так Гарри злит многих авторов? И странно что сын главы оружейной корпорации,не имеет никакого обычного оружия типа кольта.А ведь там возможностей для повышения характеристик море.
1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |