Название: | Terms of Endearment |
Автор: | Myrrhee (Shadow_Logic) |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/14201095 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда Ункас проснулся той ночью, обливаясь потом, в его разуме так четко отпечаталась страница из книги пастора Уилока, что он был уверен — тот ему снился.
Ункас забыл, откуда этот отрывок и кто его написал, но его занимала следующая часть: «Последний час, в который мы перестаем существовать, не составляет смерти, а лишь завершает ее. В этот час мы пришли к ней — а шли мы долго».(1)
Эта фраза говорила о том, что не стоит бояться смерти, потому что она начинается с момента рождения. Однако сегодня вечером Ункас заключил, что она говорит обо всех маленьких решениях, приведших его к тому, что он лежит здесь неподвижно с израненной грудью, будто жестоко зарезанный олень в конце охоты, а не охраняет лагерь.
Ункасу пришло в голову, что эта фраза, чуть измененная, подходит и к его случаю: «Я полный дурак. Я всегда был дураком, но сегодня вечером стал полным. Или, может быть, только сейчас осознал это до конца».
Кто-то приблизился к нему в темноте. Не одна из женщин, и шаги звучали не совсем тихо — значит, не гурон, пылающий жаждой мести. Несколько мгновений спустя на затылок Ункасу легла рука, помогая сесть, и кто-то прижал горловину меха с водой к его губам. Ункас сделал жадный глоток, вцепившись в мех, а рука, поддерживавшая затылок, опустилась ниже, к изгибу шеи, чтобы было удобнее держать, поймав и потянув его за волосы.
Натаниэль. Прикосновения отца были мягкими, но куда более практичными.
Когда Ункас напился, брат помог ему опуститься наземь. Рука, поддерживавшая шею, теперь бесцеремонно ткнулась в бок Ункаса, чтобы проверить повязки. Боль от такого грубого обращения еще можно было терпеть, но, прибавившись к жару в теле, неуютному чувству, сопровождающему исцеление, и неуходящей боли в ранах, касание брата сумело исторгнуть легкую тень стона из отважно сомкнутых губ Ункаса.
Рука отстранилась, Натаниэль наклонился и прошептал ему по-могикански:
— Как думаешь, ты выживешь, на-та-кан?
— А если я скажу, что решил умереть, ты перестанешь мять мои раны своими медвежьими лапами?
Костер почти погас, и разглядеть было невозможно, но Ункас не сомневался, что Натаниэль улыбнулся. Он шевельнулся; Ункас понял, что брат собирается разбудить Кору, и молниеносно схватил его за руку:
— Нет.
— У тебя жар.
— Она ничего не сможет тут сделать. Я не доверяю ингизскому(2) лечению пиявками.
Он знал, что Натаниэль прислушается. Мышцы на запястье расслабились, и Ункас отпустил его.
— Я доверюсь тебе, на-та-кан. Только прошу, не умирай. Ты не можешь умереть, пока не откроешь свои чувства маленькой крольчихе.
Ункас вздохнул, ничего не ответив, и фраза, которую он слышал от пастора Уилока, снова всплыла в его памяти.
Казалось, прошло слишком много и слишком мало времени с тех пор, как его семья наткнулась на отряд воинов-гуронов, выкосивших британский отряд, как снопы пшеницы. Ункас уделил юной девушке в розовом не больше внимания, чем остальным деталям зрелища, стараясь заметить как можно больше, чтобы лучше выследить врага и биться с ним. Он ничего не почувствовал, кроме смутного веселья, когда она попыталась погнаться за лошадьми.
И вот он лежит, страдая от ран, которые с радостью принял, защищая Алису Манро.
Ункас знал, что мог умереть от этих ран.
Последний час, когда я безумно рванулся к близкой смерти, не принес мне гибели, он только... сам по себе... завершил процесс.
Но какой процесс?
Голос Натаниэля нарушил тишину до того, как Ункас двинулся дальше по этой темной тропе:
— Сдается мне, ты слишком много думаешь. Ты не думал, когда оторвался от меня и отца, чтобы взобраться на ту гору — почему же ты делаешь это сейчас?
И правда, почему же. Могло ли это случиться просто потому, что он полюбил Алису Манро, и какая-то часть его души, еще незримая разуму, рванулась на гору лишь из-за этого?
А потом рука грубо коснулась его ран через рубашку, разогнав мысли, будто вспугнутых оленей:
— Ты чего затих? Ты там не умер?
— Еще раз так сделаешь, и я выдам тебя следующему же отряду, который спросит, — французы, британцы, гуроны, оттава, повелитель летучих мышей и слепней Матанто(3) — пусть кто угодно сдирает шкуру с несносного Натаниэля По, да хоть все разом.
— И оставишь свою невестку без мужа еще до свадьбы?
— Не-то-кон!(4)
Из темноты донесся сдавленный смех Натаниэля, который всегда звучал так, словно он пытался откашляться. Рука брата снова коснулась ран Ункаса, но на сей раз не надавила. Это был нежный дружеский жест.
— Я оставлю тебя отдыхать, раз тебе лучше, — Натаниэль беззвучно поднялся на ноги, подобрав при этом мушкет, и ускользнул, чтобы забыться легким сном тех, кто стоит на страже.
Отвлечение, однако, сработало, и Ункас счел, что сможет снова заснуть. Если бы пастор Уилок оказал ему услугу и вернулся в его сон, чтобы помочь распутать мысли и чувства, наверное, Ункас смог бы найти ответ на свою загадку до рассвета.
1) цитата принадлежит Сенеке Младшему
2) то есть английскому. "Ингизами" индейцы называли англичан (это произошло от искаженного "english")
3) делаварский дух смерти и разрушения
4) "старший брат" на языке могикан
Ксафантия Фельц
Всегда пожалуйста) Мне этот фик тоже залечил душевную рану, оставленную смертью Ункаса в каноне... Вообще у автора крутые работы по Последнему из могикан, благодаря им я посмотрела эту экранизацию - и сочла, что фики лучше)) 1 |
Ксафантия Фельц
Здорово! Впервые слышу, спасибо за наводку. Но Чингачгука, конечно, жалко... впрочем, такой финал для него лучше канонного. Никогда не любила "Пионеров" из-за этого. |
Ксафантия Фельц
Уже начала) 1 |
Спасибо за эту историю) Сколько было пролито слез о несправедливой судьбе сына Великого Змея, о погибшем роде)
1 |
Merkator
Вам спасибо, что прочитали) О да, в них можно было утопить весь гуронский отряд. На Магуа бы точно хватило)) 1 |
Добрый вечер, уважаемый переводчик! Не перестану восхищаться вашей работой: я мурчу от языка работы. Она чудесна! Ваниши ) Дублирую с забега
Показать полностью
У нежности есть язык. Золотая крольчиха и сын Великого Змея говорят на разных языках. Он сын своего племени, а она хрупкая и нежная принцесса – таким никогда не быть вместе. Только дрожащая крольчиха выносливая и не боится разделить трудный путь сына Великого Змея, и лишь с ней сын Великого Змея становится воином, готовым защищать то, что им дорого. Их ждет долгий путь, но они справятся. Ты рисковал жизнью ради меня. Снова и снова. Ты ждал меня, присматривал за мной. Ты... ты спас мне жизнь. На утесах, и под водопадом, — Ункас почувствовал, как маленькая холодная рука сомкнулась на его запястье, прямо над браслетами. — В этом мире все стало таким незнакомым. А потом появился ты, и... ты не был чужаком. Ты выбрал трудный путь, — трудный для них, трудный для будущих детей. Им нигде не найдется дома. Закон не позволит им пожениться, кто бы ни выиграл войну — французы или британцы. Его родичи заметят любой недостаток хрупкой девушки — неумение готовить или ткать, отсутствие выдержки и безмятежности, свойственной его народу, — и сильно не одобрят. История о любви, созданная в канонах приключенческого жанра. В ней идеально всё: язык, персонажи. Если бы можно оставить в отзыве только одни цитаты из текста, я бы не стала кривобоко описывать свои впечатления. 2 |
Рин Ро
Показать полностью
Добрый вечер, уважаемый переводчик! Не перестану восхищаться вашей работой: я мурчу от языка работы. Добрый вечер, и спасибо за участие в забеге) Присаживайтесь к нашему костру. Ваниши ) Пожалуйста) *увы, я не настолько сведуща в языке ленапов, чтобы знать, как достойно ответить. Словарь говорит, что обычно используется междометие "eh", по смыслу что-то вроде английского "окей", но это звучит ужасной малостью* У нежности есть язык. Золотая крольчиха и сын Великого Змея говорят на разных языках. Он сын своего племени, а она хрупкая и нежная принцесса – таким никогда не быть вместе. Только дрожащая крольчиха выносливая и не боится разделить трудный путь сына Великого Змея, и лишь с ней сын Великого Змея становится воином, готовым защищать то, что им дорого. Их ждет долгий путь, но они справятся. Лучше и не скажешь) Ну вот, теперь опять плакать... Но уже от счастья. История о любви, созданная в канонах приключенческого жанра. В ней идеально всё: язык, персонажи. Если бы можно оставить в отзыве только одни цитаты из текста, я бы не стала кривобоко описывать свои впечатления. Спасибо еще раз, я рада, что вам понравилось! Очень хотелось поделиться этим текстом. 1 |
Как красиво, нежно и тонко)) Я никогда не была поклонницей книг об индейцах, но тут можно и увлечься!
2 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |