↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Язык нежности (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
AU, Hurt/comfort, Флафф
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
"...найдем для Ункаса женщину, которая говорит по-делаварски, она скажет "ты единственный" и родит ему кучу детей" - сказал Натаниэль в разговоре с Камеронами. Один из бесчисленных путей, на которых хрупкая шотландская девушка могла бы стать этой женщиной.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Знатоки Купера, вероятно, подумают "в каноне было все не так" (даже несмотря на то, что здесь AU с хэппи-эндом), и будут правы - фик написан по экранизации 1992 года, которая сильно отличается от книги. Там Натаниэль - ровесник Ункаса и приемный сын Чингачгука, больше похожий на традиционного голливудского героя, чем на умудренного опытом следопыта из канона, а Ункас положил глаз на Алису, а не на ее старшую сестру, которая предпочла Натаниэля. Основной ход событий в целом остается тем же, только в конце вместе с Ункасом погибает Алиса, а не Кора. В этом же фанфике, естественно, уползли все.

Это небольшой сборник драбблов, расположенных не по порядку - повествование не линейное.
Конкурс:
Конкурс уползания
Номинация Мультифандом. Счастливый финал
Конкурс проводился в 2022 году



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции
Понравилось какоридж (Фанфики: 8   0   Zemi)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

У каждого чувства есть свой язык: ярость и ненависть бьют набатом горящих колоколов, печаль воет волком в студеную лунную ночь, а радость щебечет ранней пташкой. Что же нежность? Глупое и бесполезное чувство. Как нет ей места в нашей жизни, так и в жизни сына Великого Змея и хрупкой шотландской девушки. Но нежность приходит вопреки холодам, войнам, социальным рамкам – она расцветает букетом фиалок. Существовать без неё можно, но жить – нет.

Смело открывайте историю и впустите в свое сердце нежность!
Хорошо читается, в том числе и какоридж, впрочем, думаю, о произведениях Купера некоторое представление имеет каждый. Атмосферный фанфик, язык и стиль которого передают образ мыслей индейцев и сразу погружают в их мир.
Но в первую очередь это красивая романтичная история о любви. Ею проникаешься, она приятно щемит сердце. Здесь есть место и подтруниваниям, и забавным сценам. И серьезным рассуждениям, силе и нежности. Настоящей любви и мудрости. Каждый герой оставит свой след в сердце.


15 комментариев
Ооо, спасибо за залеченную травму юности! Очень в духе Купера по атмосфере и характерам, и описаниям и обстоятельствам в целом - но притом со счастливым финалом. Великолепно! Наконец-то я закрыла гештальт, и всё благодаря вам:)
Шаттенлидпереводчик
Ксафантия Фельц
Всегда пожалуйста) Мне этот фик тоже залечил душевную рану, оставленную смертью Ункаса в каноне... Вообще у автора крутые работы по Последнему из могикан, благодаря им я посмотрела эту экранизацию - и сочла, что фики лучше))
Анонимный переводчик
Ксафантия Фельц
Всегда пожалуйста) Мне этот фик тоже залечил душевную рану, оставленную смертью Ункаса в каноне... Вообще у автора крутые работы по Последнему из могикан, благодаря им я посмотрела эту экранизацию - и сочла, что фики лучше))
Кстати, есть хороший итальянский мультсериал "Последний из могикан" от режиссёра Орландо Корради - там тоже и Ункас, и обе сестры живы)) А вот, правда, Чингачгук... Эх.
Шаттенлидпереводчик
Ксафантия Фельц
Здорово! Впервые слышу, спасибо за наводку. Но Чингачгука, конечно, жалко... впрочем, такой финал для него лучше канонного. Никогда не любила "Пионеров" из-за этого.
Анонимный переводчик
Ксафантия Фельц
Здорово! Впервые слышу, спасибо за наводку. Но Чингачгука, конечно, жалко... впрочем, такой финал для него лучше канонного. Никогда не любила "Пионеров" из-за этого.
Уф, я ошиблась, режиссёр - Джузеппе Лагана. Но в остальном я всё указала верно) Советую посмотреть - там и сюжет, и рисовка потрясающие.
Шаттенлидпереводчик
Ксафантия Фельц
Уже начала)
Спасибо за эту историю) Сколько было пролито слез о несправедливой судьбе сына Великого Змея, о погибшем роде)
Шаттенлидпереводчик
Merkator
Вам спасибо, что прочитали) О да, в них можно было утопить весь гуронский отряд. На Магуа бы точно хватило))
Добрый вечер, уважаемый переводчик! Не перестану восхищаться вашей работой: я мурчу от языка работы. Она чудесна! Ваниши ) Дублирую с забега

У нежности есть язык. Золотая крольчиха и сын Великого Змея говорят на разных языках. Он сын своего племени, а она хрупкая и нежная принцесса – таким никогда не быть вместе. Только дрожащая крольчиха выносливая и не боится разделить трудный путь сына Великого Змея, и лишь с ней сын Великого Змея становится воином, готовым защищать то, что им дорого. Их ждет долгий путь, но они справятся.
Ты рисковал жизнью ради меня. Снова и снова. Ты ждал меня, присматривал за мной. Ты... ты спас мне жизнь. На утесах, и под водопадом, — Ункас почувствовал, как маленькая холодная рука сомкнулась на его запястье, прямо над браслетами. — В этом мире все стало таким незнакомым. А потом появился ты, и... ты не был чужаком.

Ты выбрал трудный путь, — трудный для них, трудный для будущих детей. Им нигде не найдется дома. Закон не позволит им пожениться, кто бы ни выиграл войну — французы или британцы. Его родичи заметят любой недостаток хрупкой девушки — неумение готовить или ткать, отсутствие выдержки и безмятежности, свойственной его народу, — и сильно не одобрят.

История о любви, созданная в канонах приключенческого жанра. В ней идеально всё: язык, персонажи. Если бы можно оставить в отзыве только одни цитаты из текста, я бы не стала кривобоко описывать свои впечатления.
Показать полностью
Шаттенлидпереводчик
Рин Ро
Добрый вечер, уважаемый переводчик! Не перестану восхищаться вашей работой: я мурчу от языка работы.

Добрый вечер, и спасибо за участие в забеге) Присаживайтесь к нашему костру.

Ваниши )

Пожалуйста) *увы, я не настолько сведуща в языке ленапов, чтобы знать, как достойно ответить. Словарь говорит, что обычно используется междометие "eh", по смыслу что-то вроде английского "окей", но это звучит ужасной малостью*

У нежности есть язык. Золотая крольчиха и сын Великого Змея говорят на разных языках. Он сын своего племени, а она хрупкая и нежная принцесса – таким никогда не быть вместе. Только дрожащая крольчиха выносливая и не боится разделить трудный путь сына Великого Змея, и лишь с ней сын Великого Змея становится воином, готовым защищать то, что им дорого. Их ждет долгий путь, но они справятся.

Лучше и не скажешь) Ну вот, теперь опять плакать... Но уже от счастья.

История о любви, созданная в канонах приключенческого жанра. В ней идеально всё: язык, персонажи. Если бы можно оставить в отзыве только одни цитаты из текста, я бы не стала кривобоко описывать свои впечатления.

Спасибо еще раз, я рада, что вам понравилось! Очень хотелось поделиться этим текстом.
Показать полностью
Копирую с забега:)
К своему стыду признаюсь, что творчество Купера прошло мимо меня, и я познакомилась с каноном только благодаря забегу волонтёров. Но текст фанфика смог тронуть те струны души, которые отчаянно звенели в мои шестнадцать, когда неудержимо тянуло к книгам Рида, Дюма, Дрюона, когда хотелось счастья всем и побольше-побольше!... Эх!
В общем, если вам отчаянно хочется вернуться в юношество, если хочется вспомнить тот самый язык нежности, объединяющий простушку и принца, утончённую леди и закалённого индейца; если хочется почувствовать солоноватый вкус опасности и приключений, то вам несомненно нужно отложить все дела и открыть этот чудесный перевод.
История - как индейское лето: прекрасное и тёплое, но обманчивое, потому что за пёстрой листвой придут холода, а после пути в Огайо придёт жизнь, трудная для такой половинчатой семьи. Только это совсем не плохо, трудно - да - но не плохо, ведь за холодами наступит весна и в семейной жизни, как сейчас говорят, смешанной пары тоже случится что-то хорошее. Случится непременно, ведь они сами построят это хорошее.
Кажется, что история явилась из тех мгновений детства, когда всё было не идеально, но просто и понятно. И от этого было хорошо.
Автор хорошо постарался, спасибо ему. А переводчику, принёсшему этот момент щемящей сердце ностальгии «ваниши».
Я так и не прочитала полностью ни одну книгу Купера, хотя интерес определенно был :)) Помню смутно разные экранизации. Но всего этого оказалось вполне достаточно, чтобы легко и с интересом проглотить вашу работу и проникнуться ей. Замечательно написано! Спасибо вам за находку и перевод!
Какой перевод хороший, и сама история прелестная, такая аккуратная, атмосферная. Никогда не питала страсти к произведениям об индейцах, но это не отменяет того, насколько эта работа хороша. Возможно, мои слова немного сухи, но это всё от того, что я далека от тематики и боюсь лезть в дебри. Фанфик очень красивый, перевод читается легко и приятно, и мне очень понравилось.
Как красиво, нежно и тонко)) Я никогда не была поклонницей книг об индейцах, но тут можно и увлечься!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть